Готовый перевод Harry Potter: Charlie's Candy Factory / Гарри Поттер: Конфетная фабрика Чарли: Глава 70. Дискриминация

  Но это воспоминание длилось недолго... потому что вскоре они прошли сквозь густые капли дождя и въехали в Хогвартс.

  "Что ж……"

  Хагрид подпер мотоцикл ногами, но слез с него не сразу.

  Он снял очки, тряхнул вьющимися волосами и повернул голову, чтобы посмотреть на Чарли позади себя.

  Увидев, что собеседник все еще спокоен, не говоря уже об одежде, и даже прическа на его голове совсем не растрепана, он не удержался и поднял брови и небрежно спросил с долей удивления.

  "Что это, новые твои штучки?"

  — Почти… — кивнул Чарли, не прячась от Хагрида, просто ответил.

  «Это заклинание, с которым я возился в прошлом… Оно похоже на комбинацию омоложения, брони и защиты тела. Оно не имеет никакого защитного эффекта, но может добавить простую магическую силу вокруг тела, чтобы избежать чего-либо».

  «Звучит практично».

  Хагрид умело оттолкнул кронштейн мотоцикла, а затем воскликнул в беззастенчивом восхищении.

  - Как это называется? - подумал Хагрид, а потом спросил.

  "Я называю его беспыльным..."

  После того как мотоцикл остановился, Чарли поднял ноги и опустился сверху, продолжая разговаривать с Хагридом.

  Хагрид тоже слез с мотоцикла и вместе с Чарли направился к аудитории, кивнул и объяснил.

  — У меня есть кое-что — сказал Хагрид, замолчав и почесав затылок.

  "Куча милых мелочей, но это слишком раздражает. Иногда они плюются в тебя зеленой слизью».

  Сказав это, Хагрид, который вел Чарли перед собой, замедлил шаг и посмотрел на Чарли рядом с собой с предвкушением в глазах.

  «Это заклинание не слишком сложное… даже проще, чем броня и телохранитель. Найди мне позже листок бумаги, и я напишу его тебе».

  Услышав слова Чарли, Хагрид открыл рот, как будто хотел сказать ему... На самом деле защита брони — не очень простое заклинание.

  Но прежде чем он успел что-то сказать, из-за угла неподалеку до их ушей донесся знакомый женский голос, смешанный с долей радости.

  — Это ты, Чарли?

  Двое последовали за голосом и увидели, что профессор МакГонагалл медленно идет.

  "Профессор МакГонагалл!"

  На лице Чарли появилось удивление, и, глядя на приближавшуюся Мэг, он поспешил вперед.

  "Посмотрите, лучший ученик, который когда-либо был..."

  Профессор МакГонагалл посмотрела на студента, которому тоже было за тридцать, и какое-то время он не мог не показать некоторую жалость на обычно серьезном лице. Уголки ее рта приподнялись в улыбке восхищения подрастающим поколением... Она протянула руку и нежно похлопала его по плечу.

  "Как ваше заклинание Трансфигурации? - продолжила профессор МакГонагалл. - Я надеюсь, что после всех этих лет вы не ослабили его практиковать по какой-либо причине".

  «Не волнуйтесь, профессор. Я никогда не забывал вашего учения… Я даже записал каждое слово, которое вы мне тогда сказали, в свой блокнот».

  Говоря о блокноте, глаза Чарли загорелись, он о чем-то подумал, и улыбнулся.

  "Профессор... Среди новых студентов в этом году могут быть дети, которые вас удивят."

  «Удивят меня?» Мэг дернула бровями, видимо, удивленная словами Чарли. Она посмотрела на утверждающего Чарли перед собой и почувствовала легкое любопытство в своем.

  

  "Ну и кто же это?"

  «Мой племянник!» Чарли слегка приподнял голову, как родитель, хвастающийся своими выдающимися детьми, и его и без того приподнятая грудь была в этот момент еще увереннее. "Драко Малфой."

  Услышав это имя, Мэг невольно нахмурилась.

  — Малфой?

  — Поверьте мне, профессор, — Чарли серьезно кивнул, как будто предвидел реакцию МакГонагалл, когда услышал это имя.

  «Он другой Малфой… Малфой с бесконечными возможностями, который еще не полностью сформирован…»

  Мэг выслушала слова Чарли, и хотя в ее сердце все еще были сомнения, она все же предпочла верить им до поры до времени. Она кивнула и продолжила.

  «Но вы знаете, я никогда не отношусь к студентам по-особому».

  «Конечно!» Чарли быстро кивнул и продолжил.

  «Нет необходимости в особом обращении!»

  «Поскольку он очень талантлив, я не думаю, что ему поможет, если его будут учить самым элементарным урокам, как других маленьких волшебников…»

  Услышав это, Мэг вдруг стало интересно, поэтому она продолжила спрашивать.

  — Тогда что ты хочешь, чтобы я сделала?

  «Оставь ему больше домашних заданий — дай ему более сложные задания.

  Выражение лица Мэг наконец стало невыносимым, она подозрительно посмотрела на Чарли и не удержалась от вопроса: — Чарли, скажи мне честно, что не так с тобой и семьей Малфоев?

  Чарли покачал головой и собирался что-то объяснить профессору МакГонагалл, как вдруг Хагрид, который все еще был в стороне и полностью игнорировался ими как фоновая доска, наконец, не смог сдержаться и прервал разговор между ними. 

  — Кашель… — Он коротко кашлянул, сначала посмотрел на Чарли, а потом на Мэг.

  «Не собираюсь прерывать ваш разговор, профессор МакГонагалл… но уже почти время церемонии открытия…»

  

http://tl.rulate.ru/book/73838/2306077

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь