Готовый перевод The Villainess Is Sick of the Whole Thing, so She Decides to Pretend to Have Amnesia / Злодейке все это Надоело, поэтому она решила Притвориться, что у нее Амнезия: 6

Меньше чем за неделю в светских кругах распространились слухи о том, что Его Высочество, Второй Принц Сикс, неожиданно посетил поместье Герцогов, во время домашнего отдыха и лечения Сесилии-сама.

Юная мисс была в неведении о том, что назначена подобная встреча.

Событие, вести о котором распространились столь быстро происходило так~

"Благодарю, что позволили посетить вас сегодня. Знаю, что это преждевременно, но хочу принести извинения за то, что мой старший брат сделал Сесилии-сама. Мне очень стыдно за этого идиота".

Герцог и Герцогиня сморщили брови, когда Коронованная особа низко поклонилась обычным вассалам, совсем не так, как его брат, который делал это резко и небрежно. Для ясности, они совершенно не были заинтересованы в Королевской семье, которая так обошлась с их дочерью. Они даже обдумывали возможность покинуть эти земли и перебраться в другую страну.

Однако, как снег на голову, были высказаны извинения.

Второго Принца часто избегали из-за его внешности, тем не менее в последние годы искренность и серьёзность Королевского сына были признаны, некоторые даже желали его возвышения. Но Сикс всегда был готов поддержать брата, так что соперничества между ними не было.

Обескураженные главы Герцогства задались вопросом: Почему этот юнец делает все это?

Пока они размышляли, делал ли он это ради старшего брата или страны, из уст Принца вырвался неожиданный ответ.

"Мне стыдно быть связанным кровью с человеком, что так гнусно разорвал помолвку с невинной мисс Сесилией. После произошедшего я решил отказаться от брата".

"Что!?"

"Что за!?"

Родители упоминаемой девушки повскакивали со своих мест с разинутыми ртами, однако, быстро взяв себя в руки, вернулись к распитию чая.

"Итак... Но вы, Ваше Высочество, раньше никогда не выказывали подобных мыслей".

Принц с грустью в глазах кивнул, а затем, посмотрев прямо на Герцога, произнес: "Когда мисс Сесилия и мой брат помолвились, я решил, если это сделает Сесилию счастливой, пусть будет так, этого было бы достаточно".

При этих словах оба взрослых закашлялись.

"Э-это..."

"Почему?"

С уверенным взглядом, твёрдым тоном Принц Сикс доложил: "Я обожаю мисс Сесилию. Она единственный человек, который когда-либо смотрел мне в глаза с тех пор, как я был ребёнком. Единственная, кто никогда не избегал и не презирал меня. Мой спаситель".

Родители "Спасительницы" одновременно покрывались румянцем, слушая все эти лестные и неловкие слова, произносимые столь открытым текстом, и чувствуя чистые эмоции говорившего, хоть это были и не их чувства.

Это было и сладко и кисло.

Дочь Герцога, подслушивающая за дверью, в смущении убежала в свою комнату, чтобы её не заметили. Завидев Сикса, девушка последовала за ним, хоть это и не было подходящим для юной леди поступком.

Слуги удивились, заметив молодую госпожу за столь странным занятием, однако, тепло улыбнувшись, списали все на последствия амнезии. Хотя алеющее лицо юной мисс все же их озадачило.

http://tl.rulate.ru/book/73832/2076528

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь