Готовый перевод The Villainess Is Sick of the Whole Thing, so She Decides to Pretend to Have Amnesia / Злодейке все это Надоело, поэтому она решила Притвориться, что у нее Амнезия: 3

Спустя некоторое время с того злополучного дня, когда была расторгнут помолвка, Сесилию пришли навестить друзья. Погода радовала погожестью, так что в саду накрыли стол, и они устроили небольшое чаепитие.

Дочь Герцога наслаждалась вксом приготовленных сластей, от которых раньше отказывалась ради поддержания фигуры. Но теперь её это не заботило.

Её подруги были рады видеть девушку без слоя косметики и экстравагантной одежды, поедающую десерты вместе с ними.

"Как чудесно, что Сесилия-сама, наконец-то, может быть самой собой".

"Верно".

"Попробуйте и это печенье, Сесилия-сама".

Руки знатной леди, безудержно и не переставая, тянулись то к одной вкусности, то к другой.

Пришедшие леди, решившие как и другие, что у девушки частичная амнезия, говорили ей, как повезло, что она потеряла память. Неожиданно русло разговора свернуло на неизвестную доселе траекторию. Дамы, словно желая выпустить копившееся негодование, называли Хьюберта "этот мужчина", а Эвону - "эта женщина", пытаясь все ещё соблюдать приличия и не проявлять очевидное неуважение.

"Этот мужчина настоящий подонок. Должна сказать, Сесилии-сама очень даже шёл тот яркий макияж, а то открытое платье на ней выглядело просто сногсшибательно. Честно говоря, мы были в полном восторге!"

"Да, да, это так".

"Нам бы такое не подошло, но Сесилия-сама с её прекрасным лицом украсила собой то платье, а столь кричащий макияж на ней совсем не выглядел вычурно. В том бесподобно наряде, она словно открыла новую ветвь моды".

"А эта женщина ужасно раздражает".

"Как и меня".

"Мне всегда казалось, что она слишком небрежно обращается к Сесилии-сама. Оказывается, это был коварный план".

"Выглядело так, будто она на стороне Сесилии-сама, ни единого раза не дала повода для сомнений, какая женщина!"

"Такая лживая!"

Разговоры становились все более пылкими, что напомнило недавний разговор с родителями, которые в панике говорили многие удивляющие слова.

"Не сердитесь так, это я была дурочкой, раз не заметила".

Все за столом единым восклицающим хором прощебетали:

"Нет, это совсем не так".

Тихонько шмыгнув носами, юные леди продолжили.

"Все мы знаем об усилиях Сесилии-сама!"

"Если разобраться в академической оценке, сразу станет видно насколько хороша Сесилия-сама".

Все одновременно закивали.

"Хоть Академия и не разглашает оценки публично из соображений конфиденциальности, то, насколько выделяется среди всех Сесилия-сама, трудно не заметить, учитывая, что она получила звание лучшей ученицы и награду за лучшую академическую исследовательскую".

"И эта её манера говорить глупости невероятно мила".

"Даже иностранные дипломаты пали перед этим очаровательным способом вести диалог".

Щеки предмета восхваления с каждой секундой алели все сильнее и сильнее, вместе с тем её словарный запас иссякал до определённой степени.

"Мне так неловко, пожалуйста, больше ничего не говорите".

Сесилия, положив прохладные ладони на горящие щеки, посмотрела на взволнованных дам, тем самым пронзая их юные, невинные сердечки.

"Сесилия-сама, я так рада, что твоя помолвка расторгнута!"

"Я так счастлива, что ты не вышла за того идиота!"

"В каком-то смысле я даже благодарна этому дураку!"

"Леди, вам не стоит так говорить!"

Обеспокоенный вид дочери Герцога был настолько очарователен, что присутствующие леди покраснели.

http://tl.rulate.ru/book/73832/2060952

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь