Готовый перевод You Call This Beast Taming? / Черт побери! Вы называете это укрощением зверя?: Глава 137: Прибыл в пункт назначения

Хотя они были повелителями Зверей уровня повелителя, они все еще были далеки от Чу Фэна. Их глаза были полны решимости. В этот момент пространство, созданное Чу Фэном, еще не рассеялось. Глядя на рябь пространства, они втянули глоток холодного воздуха.

Чжу Хаоцянь потерял дар речи. Вскоре они призвали своих зверей. Му Яо взяла на себя инициативу, чтобы вызвать своего разделяющего пространство Зверя, затем разрушила пространство и вошла, исчезнув в одно мгновение. Сразу же после этого Ло Хэн оседлал своего зверя и тоже исчез в мгновение ока. Наконец, Чжу Хаоцянь призвал своего зверя и вскоре тоже исчез.

Мистическая раса была очень процветающей. Чу Фэн приземлился в самом западном городе. Он расхаживал по городу в человеческом обличье, но никто, казалось, не замечал его существования. Он был прямо там, но никто его не обнаружил.

Именно благодаря навыку Бабочки-миража он превратился в ничто. Пространство вокруг него слилось с большим пространством, как будто оно не существовало, или, скорее, вообще не принадлежало этому миру. Аура Чу Фэна стала почти неразличимой при этом. Если бы не появилось существо уровня повелителя, никто не смог бы ощутить его существование. Никто бы не понял, что здесь появился человек.

Прогуливаясь по городу, как будто это был его сад, он делал большие шаги. Вскоре он вошел в небольшую таверну и небрежно взял кувшин с вином, стоявший на полке. Аромат, исходящий от вина в кувшине, был очень сильным.

Как только он открыл крышку, аромат наполнил воздух. Это мгновенно очаровало всех. Чу Фэн также нашел это очень вкусным. Казалось, что это было свежее пиво из какой-то таверны, которое должно быть довольно хорошим, поэтому он налил себе чашу вина. Он хотел бы увидеть пейзажи этого места. Прежде чем уничтожить альтернативное измерение, он хотел сначала познакомиться с их культурой.

На этот раз он был захватчиком, но это была другая сторона, которая хотела сначала вторгнуться в человеческую расу. У него не было выбора, кроме как отомстить. Были ли чужие расы здесь невинными? Конечно, нет. Их нужно было устранить. Чу Фэн не оставил бы в живых ни одного из них. По крайней мере, он убьет столько, сколько сможет. Он не отпустил бы ни одного врага. Он устроит здесь резню и уничтожит здешние города. Какими бы живописными ни были города, он не проявил бы милосердия.

Хуже всего было то, что внешний вид мистической расы был настолько уродлив, что его невозможно было описать словами. Чу Фэн просто не мог вынести их вида. Эти существа были похожи на людей так, что у них было четыре конечности и голова, но они выглядели так же, как фотографии инопланетян, которые циркулировали в мире людей. Они выглядели точно так же, как инопланетяне, как представляли себе люди, и были просто слишком уродливы, чтобы он их терпеть не мог. Они просто выглядели слишком чужими.

“Хотя это вино неплохое”, - медленно сказал Чу Фэн, выпив чашу вина. Его голос был таким тихим, что никто не мог его услышать. Пока он назвал бы этих инопланетян людьми. По крайней мере, у них была такая же человеческая форма. Выпив вино, Чу Фэн совсем не был пьян. Возможно, это было потому, что содержание алкоголя в вине было слишком низким, или, возможно, у Чу Фэна была очень хорошая переносимость алкоголя.

После этого он неторопливо направился к другой стороне. Выйдя из таверны, он направился в направлении своей конечной цели - особняка городского лорда. В особняке городского лорда было много важных людей. Он собирался начать делать свой ход и не будет проявлять милосердия. С этими словами Чу Фэн призвал свою Бабочку-мираж и поехал на ней. Никто не мог их обнаружить.

...

Вскоре они прибыли в резиденцию городского лорда, где инопланетянин по имени Милтон в настоящее время восхищался танцующими женщинами внизу. Все эти женщины были одеты в открытую одежду, яркую и красивую, но для Чу Фэна все они были просто уродливыми инопланетянами. Он даже почувствовал позыв к рвоте, когда посмотрел на них, так как они были настолько уродливы, что он не мог подобрать для них слов. Чу Фэн не мог не смотреть на них, но Милтон, казалось, терпеливо восхищался красотой этих инопланетян.

Когда он был доволен, он даже бросался в их объятия. Можно сказать, что он живет роскошной жизнью. Однако в следующий момент, будучи существом уровня 1 повелителя, Милтон что-то почувствовал и немедленно взревел: “Это человек. Почему

в моем дворце появился человек?!”

Он сразу же насторожился, и безграничная духовная энергия распространилась в одно мгновение.

Вскоре после этого он обнаружил существование Чу Фэна. В ту минуту, когда он почувствовал присутствие Чу Фэна, его сердце пропустило удар, и его гнев вспыхнул. Однако, когда он подумал о том, как человек мог так тихо проникнуть в его дворец, не будучи обнаруженным, он был уверен, что человек не был простым. С этим он стал чрезвычайно бдительным. Ему показалось невероятным, что человек действительно появился в его дворце. Где он был? Он был в альтернативном измерении мистической расы. Как может существовать человек-повелитель зверей? Это должно быть что-то сложное.

“Миражная бабочка!” Чу Фэн просто слегка скривил губы, прежде чем медленно произнести эти слова. Тон и скорость его голоса, когда он произносил эти слова, были чрезвычайно медленными, что даже создавало у Милтона странную иллюзию. На самом деле, это была просто иллюзия, которая заставила его почувствовать, что голос Чу Фэна стал медленнее.

Мало того, чувства Милтона стали медленнее, поскольку его чувства были затронуты. Затем он увидел фигуру Чу Фэна прямо перед собой, хотя и очень размытую. После этого весь дворец исказился в его глазах, и мир перевернулся с ног на голову. Затем выражение лица Милтона стало скучным. Он выглядел как дурак, как будто он был психически болен.

“Ахахаха, хахаха, включи музыку и станцуй для меня. Иди сюда, приходи ко мне в комнату сегодня вечером! А ты, ты, ты, почему вы все такие уродливые?! Вздох, ты слишком красива, приходи ко мне в комнату сегодня вечером! ”

Но сразу же после этого Милтон начал капризничать. Он схватил танцовщицу и ударил ее по лицу.

“Па!” Послышался четкий звук пощечины. Звук разнесся по всему дворцу. Танцоры были ошеломлены, но продолжали танцевать. Никто не смел издать ни звука, и никто не смел сопротивляться ему. Это был авторитет Милтона, он был королем этого места.

http://tl.rulate.ru/book/73719/2332301

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь