Готовый перевод Umino Iruka and the Will of Fire / Умино Ирука и Воля Огня: Глава 69

Труба быстро превратилась из почти вертикальной в более удобный уклон, хотя Ирука по-прежнему был готов остановить свое скольжение с помощью чакры, если возникнет такая необходимость. Он держал свою палочку в левой руке, светя лучом вперед, чтобы хоть как-то предупредить о предстоящих опасностях. К счастью, хотя множество мелких труб разветвлялись в разных местах, путешествие было плавным (хотя и несколько дезориентирующим). Наконец, после десятков метров спуска, крутой склон почти выровнялся, и Ирука выпрыгнул в открытый воздух. Он легко приземлился в изящном приседании в темном, грубо высеченном из камня туннеле. Быстрый осмотр окрестностей не выявил никаких непосредственных угроз, поэтому он громко, насколько осмелился, позвал. "Все чисто!" Пока он ждал, он занялся тем, что наложил на "посадочную площадку" быстрые амортизирующие чары. Вскоре появился Гарри, приземлившийся благодаря тренировкам в S.E.N., а через двадцать секунд за ним последовал Филиус, совершивший удивительно похожий и проворный прыжок.

Убедившись, что все целы и невредимы, трое отправились по туннелю в порядке Ирука-Гарри-Филиус, с напутствием закрывать глаза при первых признаках опасности. Ирука быстро сделал пару небольших прыжков и заскоков на стену и потолок, чтобы дать Филиусу представление о своих возможностях, и он знал, что если они вернутся живыми, то глава Рейвенкло будет с таким же энтузиазмом требовать дополнительной информации, как и Гермиона.

Вскоре они стали видеть все больше костей мелких животных, усеявших пол туннеля. Они осторожно пробирались по нему, изредка прибегая к помощи небольших заклинаний Запрета или Исчезновения, чтобы найти опору, которая не огласила бы их громким хрустом. Завернув за один поворот туннеля, они оказались перед ядовито-зеленым цветом кожи. "Что скажешь, Филиус - шесть, может быть, семь метров?"

"Не меньше, - спокойно ответил Мастер чар, - и помни, что змеи сбрасывают шкуру, когда перерастают ее, так что она может быть только больше этого. Кроме того, хотя этот вопрос больше всего касается меня, я должен напомнить вам обоим, что василиски чрезвычайно устойчивы к магии, не то что драконы. Их кожа также прочна, хотя и не настолько, как драконья шкура, поэтому физическая атака также будет затруднена".

"Это спасательная миссия, - напомнил им обоим Ирука, - так что борьба с василиском не является нашей целью. Я буду счастлив, если мы сможем войти, забрать мисс Уизли и выйти обратно без боя. Но я не верю, что нам так повезет".

За очередным поворотом туннеля обнаружилось то, что казалось тупиком: Путь вперёд преграждала сплошная каменная стена, украшенная парой резных змей, обвившихся друг вокруг друга, со сверкающими изумрудами в качестве глаз. Гарри шипел на эту стену, заставляя змей оживать и скользить по камню, после чего стена разошлась посередине и сдвинулась в сторону, открывая проход дальше.

Сразу за барьером туннель открылся в пещерную камеру, простирающуюся вперед и вверх за тусклым, тошнотворно-зеленым светом факелов, горящих безжарким и бездымным магическим пламенем. Высокий потолок (где бы он там ни был) поддерживали высокие колонны, украшенные узором из извивающихся змей. Трое спасателей осторожно продвигались вперед, держась возле колонн на случай, если им вдруг понадобится укрытие. Такая близость только подчеркивала мастерство, с которым были вырезаны колонны, поскольку змеи выглядели очень реалистично, их глаза, казалось, следили за троицей, а тела, казалось, двигались в мерцающем свете факелов. В целом, эффект был не слишком успокаивающим, и Ирука на всякий случай сделал гендзюцу освобождения.

Когда они приблизились к дальнему концу комнаты, в поле зрения попали две вещи. Первая - возвышающаяся каменная статуя высотой не менее пятнадцати метров, изображающая угрюмого, обезьяноподобного старого волшебника с длинной узкой бородой. Вторая - крошечная фигурка с огненно-рыжими волосами, лежавшая между ног статуи.

Рука на плече Гарри не дала ему броситься вперед без поддержки, но трое волшебников все же быстро направились к лежащей девушке. Зная, что внимание Гарри будет сосредоточено на ней, Ирука держал свое внимание направленным наружу, опасаясь угрозы, и заметил, что Филиус разделил свое внимание между двумя задачами. Когда они достигли Джинни, Гарри опустился на колени, уронив палочку, и стал трясти ее за плечи, шепча ее имя вперемежку с увещеваниями не умирать. Филиус наложил на нее быстрые диагностические чары и нахмурился, увидев результат. "Она жива, - сказал он, - но находится в глубоком сне, а ее жизненные показатели слабы и постепенно ослабевают. Нам нужно оживить ее или, если это не удастся, как можно скорее доставить ее к мадам Помфри".

"Она не проснется". Ирука испугался мягкого голоса - он не слышал, не видел и не ощущал никого, кроме них четверых - и повернулся, чтобы увидеть молодого человека, прислонившегося к ближайшей колонне, где, он мог поклясться, никого не было несколько минут назад. У юноши были темные волосы и бледная кожа, красивые аристократические черты лица и худощавое телосложение, на вид ему было около десяти лет, но он был несколько размыт по краям, как будто это был скорее образ, чем реальный человек.

Ирука не убрал свою палочку, но при этом поднес правую руку к кобуре с кунаем. "Кто ты, и что ты здесь делаешь?" Его вопрос был скорее требованием. "На тебе мантии Слизерина и значок префекта, но ты не один из нынешних префектов Слизерина".

"Он не является действующим студентом какого-либо Дома", - вклинился Филиус, направив свою палочку на мальчика, в то время как его глаза продолжали настороженно осматривать палату.

"Я - память, - ответила фигура, указывая на маленькую черную книгу на полу у ног статуи, - сохраненную в дневнике в течение пятидесяти лет. Том Риддл, к вашим услугам". Он закончил фразу легким, немного насмешливым поклоном.

Глаза Ируки сузились. "Том Марволо Риддл, или, как ты предпочитал называть себя впоследствии, Лорд Волдеморт?" Он услышал, как Гарри и Филиус потрясенно вздохнули. "Массовый убийца с манией божественности и пристрастием к нападениям на небоевых людей".

Хотя Риддл улыбнулся при упоминании своего имени, выражение его лица быстро превратилось в гнев, когда Ирука продолжил. "Круцио!" - прокричал он, и чуунин осторожно обошел стороной пресловутое "Пыточное проклятие". "Ты научишься уважать своих старейшин". Он проигнорировал любое заклинание Филиуса - оно прошло сквозь его форму, словно он был не более чем туман. Не желая дать психованному призраку шанс повторить попытку, Ирука бросился вперед со всей возможной скоростью, легко выхватив палочку из рук испуганной тени, а затем прыгнул обратно к своим спутникам и передал палочку Филиусу, который затем обратил свое внимание на дневник. Миниатюрный бывший чемпион-дуэлист обрушил на безобидную на первый взгляд книгу шквал заклинаний, и хотя пол вокруг дневника показывал, что многие из этих заклинаний были весьма разрушительными, сам дневник, как ни странно, остался незатронутым. "Я вижу, полукровка хорошо устроился в Рейвенкло, - усмехнулся Риддл, - но вам это не поможет. Ни у кого из вас нет силы уничтожить то, что я создал".

"Возможно, Северус был бы лучшим выбором", - кисло прокомментировал Филиус. "С его знаниями Темной магии он мог бы уничтожить то, чем является этот дневник. Ничто из того, что я знаю, не может пережить Фиендфайр, а он и директор - единственные, кого я знаю, кто может уничтожить дневник, не убив всех в Палате. Если мы сможем доставить его им достаточно быстро, то, возможно, нам удастся спасти мисс Уизли и положить конец этому делу". При последнем замечании он жестом указал на Риддла.

"Боюсь, я не могу позволить вам сделать это", - проворчал Риддл. "Мне нужны остатки жизненной силы этой глупой девчонки, чтобы я полностью восстановился. Что касается остальных, что ж, посмотрим, как вы справитесь с истинной силой Наследника Слизерина!". При этом он повернулся к статуе и громко шипел на нее, и статуя в какой-то мере ответила: Ее рот начал медленно открываться. Как только Ирука увидел движение в образовавшемся темном отверстии, он закрыл глаза и призвал Гарри и Филиуса сделать то же самое, после чего отпрыгнул от статуи и встал ближе к центру зала.

Пришло время проверить, сможет ли шиноби убить Василиса.

http://tl.rulate.ru/book/73572/2247948

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь