Готовый перевод Umino Iruka and the Will of Fire / Умино Ирука и Воля Огня: Глава 68

Когда все пятеро прибыли в Большой зал, они встретились с директором Дамблдором и четырьмя главами домов. Филиус с облегчением посмотрел на Луну, а выражение лица Минервы при виде группы было странной смесью облегчения и болезненной покорности. Помона просто выглядела обеспокоенной, а мрачное выражение лица Снейпа было нечитаемым. Альбус повернулся к приближающейся группе, его лицо представляло собой каменную маску, которая несколько смягчилась при виде их. "Ирука, дети, я рад видеть, что вы все здоровы. К сожалению, у нас очень тяжелая ситуация. Помона, Минерва, - обратился он к главам домов, - оставайтесь здесь с учениками, а когда мы уйдем, вы должны закрыть все входы. Не открывайте их больше никому, кто не может послать сообщение Патронуса с просьбой о входе. Я не могу не подчеркнуть это указание; от этого может зависеть жизнь каждого студента в этом зале". Две ведьмы решительно кивнули и шагнули в Большой зал.

"Остальные, - продолжил он командным тоном, - пройдемте со мной, и я покажу вам место последнего инцидента. Я постараюсь объяснить все по ходу дела, но мы должны поторопиться, поскольку, боюсь, время не терпит, а жизнь молодой девушки висит на волоске".

"Директор, - холодно произнес Снейп, - я должен возразить. Студентам не место в этих дискуссиях".

Уже шагая к лестнице так быстро, что Филиусу пришлось бежать трусцой, чтобы не отстать, Альбус, не замедляя шага, сказал через плечо. "И все же, Северус, именно эти студенты, по слухам, определили личность легендарного монстра Слизерина, может быть, они могли бы поделиться с нами?"

Ирука взял на себя инициативу, изложив их заключение, доказательства и доводы, которые привели к нему, четким, быстрым тоном боевого рапорта. Трое других волшебников выглядели задумчивыми. "Я не могу найти недостатков в ваших выводах", - хмуро процедил Снейп, выдавая, насколько он был недоволен этим фактом.

"Действительно, - добавил Альбус, - это многое объясняет, что раньше было непонятно. К сожалению, это также делает ситуацию еще более опасной, чем я опасался". Он на мгновение поднес кончик своей палочки к виску, а затем убрал ее, оставив за собой то, что выглядело как особенно туманное воспоминание, и произнес " Экспекто Патронум Лотор!". Из палочки вырвался светящийся серебряный феникс и понесся по коридору в сторону Большого зала. "Теперь Минерва и остальные должны быть предупреждены, что бы это ни принесло пользу против такого чудовищного врага. Что касается нашей части отчета, то рядом с предыдущим посланием было найдено еще одно, и, основываясь на пересчете учеников, мы можем сделать вывод, что оно относится к Джиневре Уизли". Это вызвало вздох ужаса у Луны. "Я поручил юному Персивалю написать письмо родителям, а эльфу - отнести его. Амелия Боунс из ДМЛЭ также была уведомлена и, надеюсь, в данный момент собирает авроров".

Вскоре они вышли в коридор перед туалетом для девочек, который занимала "Стонущая" Миртл. Чуть ниже оригинального сообщения было новое, также нацарапанное кровью: "Ее скелет будет вечно лежать в Палате".

"Джинни..." плаксиво прошептала Луна. Ирука положил крепкую руку ей на плечо, чтобы хоть как-то успокоить.

Невилл, тем временем, задумчиво нахмурился. "Директор, - заговорил он, - та девочка, которую убили в прошлый раз - это была Миртл?"

Альбус мрачно кивнул. "Это действительно была мисс Уоррен. Ее нашли в этой уборной, прямо за кабинкой, в которой она обитает по сей день".

Оба мальчика посмотрели друг на друга, похоже, придя к одному и тому же выводу. "Три происшествия прямо здесь, василиск, использующий трубы, - перечислял Гарри, - может быть, вход в Палату находится где-то в ванной?"

Брови взрослых поднялись почти в унисон. "Интересный вопрос, мистер Поттер, - заявил Филиус, - и мы должны немедленно его изучить. Вы, дети, пока останетесь здесь, пока мы не убедимся, что комната безопасна". Он кивнул Снейпу, и оба подошли к двери с волшебными палочками наизготовку. Быстрым заклинанием дверь резко распахнулась, и два волшебника вбежали внутрь, быстро и эффективно прочесывая комнату на предмет угроз, не обращая внимания на возмущенные протесты покойной Миртл Уоррен.

"Вам не следует здесь находиться, это женская уборная!" Ее ругань прозвучала голосом, который звучал гнусаво и слегка влажно. "Конечно, никто никогда не заботится о бедной, одинокой Миртл, кроме тех случаев, когда они дразнят меня или швыряют в меня книгами. Даже та маленькая рыжеволосая девочка просто игнорировала меня, когда я пыталась с ней заговорить, только шипела".

"Джинни!" - воскликнули дети вместе.

"Она шипела?" срочно спросил Гарри, "Где? Что случилось?"

"Не знаю, - угрюмо ответила Миртл, - когда она проигнорировала меня, я вернулась в кабинку, потом я услышала шипящий звук, как тот мальчик незадолго до смерти, а когда я вышла в следующий раз, она уже ушла".

"Он здесь". Голос Гарри был решительным. "Он здесь, и чтобы его открыть, нужен парселтанг". Это побудило группу начать поиски, пока Филиус не обратил их внимание на маленькую, почти незаметную гравировку змеи на боку неработающего крана.

"Похоже, что спасательная операция не совсем невозможна", - сказал директор. "Ирука, Гарри, я хочу, чтобы вы мне помогли. Северус, Филиус, отведите остальных детей обратно в Большой зал".

Пока Снейп выглядел возмущенным чем-то, Филиус резко вмешался. "Так не пойдет, Альбус. Тебе лучше всего будет находиться в Большом зале, на случай, если василиск снова выйдет угрожать студентам. Твой долг перед всеми студентами, и я не могу позволить тебе подвергать сотни из них еще большей опасности ради одного. Если необходимо попытаться спастись, то это должны сделать Северус и/или я, а не вы. Я также не знаю, почему вы требуете участия мистера Поттера или профессора Умино, хотя у меня есть подозрения".

Альбус, казалось, постарел на двадцать лет за столько же секунд от слов Филиуса. "Вы, конечно, правы, Филиус. В таком случае, будет лучше, если ты будешь сопровождать Ируку и Гарри в этом задании - Ируке будет легче нести тебя, чем Северуса, если потребуется быстрое отступление. Что касается того, почему их двое, то это их секреты, а не мои, хотя вы, несомненно, узнаете некоторые из них сегодня. Идемте, Северус, дети, мы и так уже достаточно задержались".

Когда все пятеро ушли, а трое студентов бросали обеспокоенные взгляды вслед, Филиус повернулся к Гарри. "Я полагаю, мистер Поттер, что вы - Парселмут?" На удивленный кивок Гарри он продолжил. "Тогда, пожалуйста, посмотрите, сможете ли вы обеспечить нам вход".

Гарри с сосредоточенным видом повернулся к крану, прежде чем из его рта вырвалось вязко тревожное шипение. Кран вспыхнул белым светом, и вся раковина начала вращаться, а затем опустилась вниз, открыв зияющую трубу более метра в поперечнике.

Ирука тем временем стянул мантию и начал распаковывать и надевать свое снаряжение под любопытным взглядом профессора чар в промежутках между взглядами миниатюрного мужчины на Гарри и раковину. Несколько Прилипающих чар заменили тканевые обертки, которыми обычно закреплялись некоторые предметы, и сэкономили несколько минут на этом процессе. Наконец, он встал и достал два куная. "У каждого из нас должно быть как можно больше инструментов", - заявил он, протягивая их вперед. "Филиус, не мог бы ты трансфигурировать пару ножен для вас двоих?

Глава Рейвенкло достал из кармана клочок пергамента, который вскоре превратился в простые кожаные ножны, прикрепленные к бедру Гарри, а затем отмахнулся от второго куная и достал из своей мантии богато украшенный, но все еще четко функционирующий кинжал. "Я частично гоблин, мой дорогой профессор; я всегда ношу с собой клинок".

Ирука кивнул, пока Гарри убирал в ножны протянутый ему клинок. "Вы должны знать, что я сражаюсь в основном клинковым оружием и в ближнем бою, хотя у меня есть и другие способности. Я также быстрее, проворнее и мобильнее большинства людей, возможно, поэтому меня и отправили с тобой. Я спущусь первым, а потом позову вас двоих. Нам нужно, чтобы Гарри пошел с нами на случай, если будут еще двери, запертые на парселтанге, или если эта закроется за нами". Как только Филиус кивнул, чуунин достал и зажег свою палочку, шагнул в трубу и спустился вниз.

http://tl.rulate.ru/book/73572/2247893

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь