Готовый перевод Umino Iruka and the Will of Fire / Умино Ирука и Воля Огня: Глава 62

На следующее утро Ирука и четверо его учеников устроились на заколдованных стульях в кабинете директора. Все дети с любопытством и трепетом оглядывали комнату и ее содержимое; Луна была единственной, кто принял обычное решение попробовать лимонный леденец.

"Теперь, когда мы все расселись, - начал директор Дамблдор, - я пригласил вас сюда, чтобы более подробно обсудить события прошлого вечера. Учитывая несколько туманный характер отчета профессора Умино, я могу только предположить, что полная история включает в себя некоторые из тех фактов, которые, по нашему общему мнению, еще не должны стать общеизвестными?"

Ирука кивнул. "Мы возвращались с вечеринки сэра Николаса, когда я впервые почувствовал присутствие, которое приближалось к нам, испуская при этом тревожное количество сакки. Когда оно приблизилось, я начал слышать его, и хотя звуки были приглушенными, я уверен, что их издавала змея или змееподобное существо. Оно было большим, вероятно, не менее десяти-пятнадцати метров в длину. К счастью, мы не столкнулись с ней напрямую; по звуку казалось, что она движется внутри или за стеной".

"Не желая оставлять своих студентов наедине с явно опасным существом на свободе, - продолжил он, - я попросил их последовать за существом. В конце концов мы наткнулись на место происшествия на втором этаже, и я послал Флиппи за вами, обнаружив, что то, чем оно было, удалилось".

Альбус нахмурился. "Я не знаю ни одного змеевидного существа, способного вызвать окаменение, подобное тому, что сейчас поразило миссис Норрис, и мало кто знает, как писать разборчивые слова, не говоря уже о том, чтобы быть физически способным сделать это".

Гарри нерешительно поднял руку и заговорил только после кивка директора. "Мы также знаем, что он может говорить - это сужает круг поиска?"

Ирука недоверчиво посмотрел на своего ученика. "Почему ты думаешь, что оно может говорить?"

Гарри выглядел просто растерянным. "Ты сказал, что слышал, как оно приближается, разве ты не слышал, что оно говорит?"

"Гарри, я просто не слышал, чтобы оно что-то говорило".

"Но... Я слышал... Оно говорило, что голодно, говорило о том, что будет рвать, рвать и убивать, а потом, как раз перед тем, как мы нашли миссис Норрис, оно кричало "Я чувствую запах крови!". - Разве ты не слышал ничего из этого?"

Ирука покачал головой. "Я только слышал звуки чего-то большого, скользящего, ползущего и шипящего". Но, судя по выражению лица профессора Дамблдора, у него могут быть какие-то идеи". Действительно, директор выглядел одновременно задумчивым и глубоко обеспокоенным.

"Некоторые теории, да, одну из которых мы можем подтвердить в ближайшее время". Альбус встал и достал свое Пенсиво, поместив в него небольшую нить памяти. После краткого объяснения назначения устройства и того, как его использовать (которое явно оставило двух присутствующих молодых ведьм неудовлетворенными и планирующими дальнейшие исследования), он и Гарри погрузили свои лица в не совсем жидкость в бассейне.

После нескольких минут неподвижности они вышли из воды с теми же выражениями, что и раньше. "Это было воспоминание об одном из моих путешествий за границу несколько лет назад. Человек, которого вы видели, был индийским волшебником, и, несмотря на то, что вы настаиваете на том, что во время воспоминания он говорил только по-английски, я могу вас заверить, что он обращался к кобре совсем на другом языке". Вдох Невилла и расширение глаз Луны показали, что они уже поняли то, что до сих пор не понимала половина обитателей комнаты, не воспитанных на магии. "Парселтонг, язык змей, является чрезвычайно редким магическим даром, который пользуется дурной репутацией в Волшебной Британии. Эта репутация, - обратился он к двум присутствующим чистокровным, - во многом обусловлена грязными делами нескольких особо отъявленных парселмутов, включая Салазара Слизерина и Лорда Волдеморта". Оба чистокровных вздрогнули при этом имени, хотя и не так сильно, как раньше, благодаря попыткам Ируки приучить их к нему.

"Несмотря на это, - продолжил директор, - было много прекрасных ведьм и волшебников, обладающих этой чертой. Парацельс, знаменитый алхимик и целитель, был парселмутом. Считается даже, что посох Асклепия может быть обмотан змеей благодаря древнему целителю Парселмуту. Действительно, в странах, где ядовитые змеи представляют значительную опасность или где сами змеи почитаются, к парселмутам часто относятся с величайшим уважением и почтением за их способность общаться с чудовищами".

"Что касается того, как молодой мистер Поттер стал обладать таким талантом, я не знаю определенно. Как правило, это передается по наследству, но я не знаю ни одного другого Поттера в новейшей истории, который бы проявил эту черту, включая Лили. Возможно, отчасти благодаря защите, которую юный Гарри получил от своей матери, неудачная атака Лорда Волдеморта привела к передаче небольшой части его силы, включая способность говорить со змеями. Другая теория гласит, что, подобно тому, как магия может возникать в семьях, которые ранее ее не демонстрировали, - тут он жестом указал на Гермиону, - так же могут проявляться и магические таланты, такие как парселтонг, и это может объяснить дар мистера Поттера. В качестве альтернативы, оба варианта могут быть неверными, и какое-то другое, еще не придуманное объяснение может быть истинным".

"Мы все должны помнить, - сказал он в заключение, - что как наша способность к магии не делает нас лучше или хуже магглов или сквибов, так и дар парселтонга не означает, что ведьма или волшебник темный, злой, склонный или обреченный стать таковым. Я полностью уверен в характере и честности мистера Поттера и надеюсь, что вы все тоже". На это прозвучали решительные кивки. "Тем не менее, я не уверен в том, что это мнение станет общепринятым, если его дар станет общеизвестным, и призываю всех вас сделать все возможное, чтобы не раскрывать его без необходимости". Ирука и его ученики кивнули.

"С учетом вышесказанного, - сказал чуунин, - я должен предположить, что, что бы это ни было, это, вероятно, то, о чем пытался предупредить нас Добби. К сожалению, "большое змеиное чудовище" не намного конкретнее, чем "ужасные вещи", и нам все еще не хватает много важной информации. Самые важные вопросы, которые я вижу, это: Что это за существо, и на что оно способно? Почему оно нападает именно сейчас, и какова цель? Находятся ли ученики в опасности, и если да, то как мы можем сделать их безопаснее?".

Директор кивнул. "Все вопросы отличные, хотя мы можем сделать несколько обоснованных предположений. Однако, во-первых, я считаю, что мы достаточно нагрузили ваших четырех учеников для одного дня, поскольку всем им, несомненно, нужно выполнить школьные задания. Если никто из вас не хочет высказать свои соображения или задать вопросы, я желаю вам доброго утра".

В этот момент Гермиона нерешительно подняла руку. "Мисс Грейнджер?" - обратился к ней директор с ободряющей улыбкой.

"Я просто хотела спросить, профессор, что это за Тайная комната?"

"Ах, да, - ответил он, - полагаю, что я, вероятно, единственный здесь, кто знаком с этой легендой...". Далее последовало краткое изложение легенды о тайной комнате Салазара Слизерина и чудовище, которое якобы находилось внутри, ожидая очистить школу от тех, кого его создатель посчитал недостойными магии. К сожалению, поскольку не было никаких зарегистрированных доказательств того, что эта комната действительно существует, ни где она может находиться, ни что в ней может быть, это не давало никакой информации. Закончив объяснения, дети разошлись по домам, чтобы продолжить свой выходной, после того как им было дано напутствие не разглашать характер и содержание утренней встречи, за исключением, возможно, легенды о Палате.

"Теперь, когда мы остались одни, - снова заговорил Альбус, - я должен ответить на ваши предыдущие вопросы. Мы можем предположить, что это существо способно окаменить свою жертву, причем сделать это без видимых повреждений или причин. Его целью может быть уничтожение или изгнание студентов так называемой "нечистой" крови, в соответствии с легендой о тайной комнате Салазара Слизерина и так называемом монстре, который в ней содержался. Что касается опасности для студентов..." Он заколебался, явно нехотя. "Я боюсь, что они могут быть в опасности. В предыдущий раз, когда Тайная комната была якобы открыта, несколько студентов были в оцепенении, а одна погибла. Я уже приказал призракам, портретам и эльфам быть бдительными и следить за всем, что не на своем месте, и побуждать и направлять любого заблудшего ученика обратно к их компании. Если нам повезет, это окажется непродуманной выходкой в крайне дурном вкусе, или неудачей, которая вскоре будет устранена, но я боюсь паники, которая может возникнуть, если мы примем дальнейшие меры без дополнительной информации."

Ирука нахмурился. "Я не уверен, что меня устраивают такие тонкие меры предосторожности в отношении чего-то, что ранее убило студента."

http://tl.rulate.ru/book/73572/2218215

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь