Готовый перевод 상류 사회 / Высшее общество: Глава 3.1.

— Вааа! — воскликнул Джуд, словно вот вот умрет от счастья. Затем он повернулся к Чезаре и добавил. — Эй, Чезаре. Что-то не так? Мне уже нравится эта девушка! Если это будет она, я присоединюсь к вашей афере! Или я просто возьму... Нет. То есть. На самом деле я не это имел в виду.

Взволнованный Джуд посмотрел в глаза Чезаре, который сидел рядом. Затем он деликатно кашлянул, и отвернул голову.

Чезаре взглянул на Адель с надменной улыбкой. Ему не понравилось, что его обманули. 

Оставалось еще одно задание, однако прямолинейная девушка перед ним, похоже, легко с ним справиться.

— Всю кровь мою пронизывает трепет несказанный…*, — тяжело вздохнув, сказал мужчина.

— Следы огня былого узнаю!** — без колебаний ответила Адель.

Когда девушка без промедлений продолжила древний стих Данте на дененгском, Чезаре отложил сигару.

— Ты аристократка?

— Нет.

— А родители есть?

— Нет.

— Тогда ты вынырнула из моря? Не будь дурочкой и отвечай честно.

— Нет ничего глупее, чем спрашивать о родителях сироту, которая с самого рождения ни разу не видела их лиц.

Чезаре резко умолк. Он поднял голову и взглянул на девушку, однако Адель не отвела взгляд. На её лице читалась скука. 

Чезаре цокнул языком и усмехнулся. Девушка вела себя немного нахально, но, может быть, этого будет достаточно, чтобы одурачить семью Делла Валле. 

— Я задам последний вопрос. 

Чезре медленно поднялся со своего места.

Адель, которая все это время сохраняла спокойствие, впервые вздрогнула.

Мужчина, увидев, как глаза девушки бегают из стороны в сторону, не заостряя внимания на его груди, виднеющейся из-под расстегнутого воротника, подумал, что каким-то образом немного задел её.

— Не думаю, что ты настолько глупа, чтобы не знать о том, что ты можешь умереть, если тебя поймают.Почему ты так полна решимости?

— ...

Зрачки Адель слегка расширились. На некоторое время воцарилась тишина. Янтарные глаза, в которых трудно было угадать истинные намерения, посмотрели на Чезаре, а затем…

— ... Я голодная. 

Чезаре от удивления приподнял одну бровь. Это метафора?

Однако Адель просто смотрела на него и больше ничего не говорила. Во всяком случае, это не имело значения.

— Завтра ты отправишься в дом семьи Буонапарт. 

***

Король королей, монарх монархов.

Адель рассеянно повторяла фразу снова и снова. Это была фраза, выгравированная на скульптуре сверху главных ворот особняка семьи Буонапарт.

Скульптура русалки со звездой, представляла собой явление символа морской богини и символа семьи Буонапарт. Другими словами, это произведение искусство означало, что семья Бонапарт была избрана морской богиней. Пропорции статуи были настолько идеальными, что вызывали чувство отторжения к республике Сантнар.

Безусловно, никто не станет оспаривать этот факт. Потому что положение семьи Буонапарт в нынешней Сантнаре было поистине достойным того, чтобы называть главу семьи — владыкой монархов.

«Где он, а где я — обычный чистильщик обуви».

Пока Адель направлялась к маленькой двери, расположенной с огромным входом, она думала о том, что жизнь очень непредсказуема.

— С какой целью Вы пришли? — поинтересовался швейцар, наблюдавший за ней с самого начала.

Он выглядел, как рыцарь, однако был очень добрым. Такое мнение сложилось у девушки из-за того, мужчина отнесся к ней с уважением, несмотря на её потрепанный вид.

— У меня назначена встреча, — спокойно произнесла Адель. 

Невыразительность и сдержанность были ее врожденными качествами, поэтому голос девушки ничуть не дрожал. 

Рыцарь на мгновение удивился, когда услышал голос неряшливого чистильщика обуви.

— Кого Вы ищите? — уважительно спросил мужчина.

— Чезаре Буонапарт. 

Разговаривая с ним, сердце Адель забилось чаще.

Что, если он забыл о нашей встрече? Или может он не оповестил швейцара? 

— Хорошо. Однако перед входом будет проверка, — кивнул рыцарь.

— Проверка?

— Да. 

Рыцарь прочистил горло, а затем спросил:

— Я, посылающая тебя, Чезаре***.

— Я пришла оттуда, куда желаю возвратиться****, — сразу же ответила Адель, на мгновение удивившись.

Рыцарь кивнул. 

— Проверка прошла успешно. Дворецкий скоро придет, так что, пожалуйста, подождите немного.

— Хорошо. 

________

Сноска:

* Данте Алигьери «Божественная комедия» перевод Хан Хен Гон, Сборник Со Хэ Мун (2005), стр. 609.

** Также.

*** Также, стр. 54.

**** Также.

http://tl.rulate.ru/book/73441/2322665

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь