Готовый перевод Мой друг детства подобен камню / My Childhood Friend is Like a Stone: Глава 4

Эпизод 4. Глава 2. Маленький ребенок и маленький ребенок (2)

'Я все равно не проживу долгую жизнь'.

Сирил Валентин де Тесар. В возрасте шести лет юный наследник думал так, пока ехал в карете в поместье Кассинель.

Глаза ребенка, когда он смотрел в окно, были такими же мрачными, как и его пессимистические мысли. Его глаза онемели, когда он уставился на поместье герцога вдалеке.

Даже поместье герцога, где он прожил шесть лет, было незнакомо глазам ребенка. Для него было естественным никогда не покидать замок, не говоря уже о том, чтобы выходить на улицу.

Лежа в постели и болтая, Сирил всегда любопытствовал, что происходит снаружи. Если бы он мог выйти только один раз. Если бы он видел только немного....

Однако, когда он выходил на улицу, его ожидания вскоре становились разочаровывающими. Снаружи все оказалось не так важно, как он думал. Зимой голые деревья были такими же тонкими, как Сирил, а дующий ветер был холодным, даже несмотря на то, что он был закутан в шарф и плащ.

И, самое главное...

'Ты отказался от меня'.

От этой мысли у Сирила исчезли все надежды на жизнь, и он ничего не чувствовал.

'Ты окончательно отказался от меня'.

Когда отец велел ему уехать далеко-далеко и обрести достоинство наследника, и когда мать велела ему восстановить здоровье. У Сирила была только одна мысль, когда он услышал эти слова, произнесенные холодным и жестким тоном северянина.

'Я собираюсь закончить...'

На улице он подумал о том, что его бросили.

Какие ожидания можно возлагать на жизнь, которую покинули?

Сирил, который всю свою жизнь провел в сочувствии и вздохах, думал, что так будет лучше, но не мог остановить покраснение глаз. Он будет медленно умирать в Кассинеле, земле на дальнем юго-востоке. Он умрет от болезни, как делал это всегда.

Однажды о нем забудут, и родится новый наследник, здоровый наследник, который удовлетворит своих родителей.

К тому времени он уже...

Кирилл отвел взгляд от окна и уткнулся лицом в колени.

Мысли ребенка становились все более и более негативными.

*******

Первое впечатление от Кассинеля было не очень хорошим. Это было связано с тем, что он был меньше, чем поместье герцога, и меньше, чем все, что Сирил когда-либо видел в своей жизни.

Что-то всегда было ему знакомо, потому что он всегда находился в комнате.

Дом в случае с Сирилом был таким. Даже если он не знает, что означает термин "старомодный и стильный", он обладает природным чутьем.

По мнению Сирила, поместье графа Кассинеля было немного потрепанным. Старый замок и старомодный интерьер раздражали юного мастера.

Если бы он был обычным шестилетним ребенком, он бы заплакал, потому что это было странно и страшно, но Сирил считал так, потому что он был пессимистичным шестилетним ребенком.

'Я умру только в таком месте...'

Граф Кассинель появился как раз в тот момент, когда Сирил собирался утонуть в отчаянии. Граф средних лет, обладавший мощной силой, посмотрел на Сирила тигриными глазами и сказал.

"Молодой господин, я ждал вас. Вы будете жить в этом Кассинеле с сегодняшнего дня".

"...Я надеюсь на ваше доброе сотрудничество". Поскольку он был одновременно пессимистом и достойным человеком, Кирилл ответил спокойно.

"Это ребенок, папа?"

В этот момент раздался тоненький голосок.

В ситуации, когда он не мог видеть ее лица и мог только слышать ее голос, Кирилл тихо закатил глаза, позже поняв, что за графом стояла девушка. Девушка с рыжими волосами, похожая на розу, которую он видел в книге, моргала открытыми глазами.

Сирил подумал, что эта девушка, похоже, тоже вышла из книги. Потому что она похожа на фею из книги сказок, которую ему показывала няня.

"Адриенна, ты должна быть вежливой с молодым господином".

"Ого, она совсем маленькая!"

Лицо графа, которое сначала казалось суровым, быстро смягчилось и стало похожим на лицо дружелюбного отца. Даже его предупреждающий тон был мягким.

Сирил, с другой стороны, был больше сосредоточен на словах, которые она произнесла, глядя на него, чем на резкой перемене.

'Он очень маленький!'

Если Сирил еще не потерял зрение, девушка безошибочно указала на него.

'It's very small!'

Это не "маленький" или "маленький" - даже если бы это было одно из двух, он бы почувствовал себя плохо, но она даже сказала "очень маленький".

Кулак Кирилла сжался. Он хотел ответить, но боялся, что будет таким же ребенком, как эта девочка. Но Кирилл поддался искушению не проиграть.

"- Ты тоже маленькая".

"Я ребенок, поэтому я маленький".

Адриенна, девочка, ответила так, как будто говорила что-то очевидное.

Моргнула. Ее ресницы трепетали каждый раз, когда она закрывала глаза. Она даже была похожа на фею. Кирилл ненадолго отвлекся на это движение, прежде чем снова произнести.

"Я такой же ребенок, как и ты".

"Верно, но ты меньше меня".

Вот почему он очень маленький.

Дополнительные слова оказались роковыми. Кирилл не мог придумать, что сказать. Он даже признал, что он ребенок, но в итоге вывод был сделан такой: он "очень маленький". Кирилл явно ребенок, и ему неприятно это признавать, но он еще меньше, чем эта девочка.

Все это правда, но невозможно всегда быть счастливым только потому, что это правда.

"...Я скоро вырасту".

"Когда ты вырастешь, вырасту и я".

"Я буду выше тебя".

"Я выше сейчас. Значит, я буду выше потом".

Доктор, стоявший позади него, не мог перестать смеяться и издал звук "Pft". У слуг семьи Кассинель, стоявших позади графа, были похожие выражения лиц. Даже губы графа были изогнуты в улыбке.

В этой комнате было только два человека, которые не улыбались. Два шестилетних ребенка, которые были абсолютно серьезны.

"- Раздражает."

тихо пробормотал Кирилл, осознавая, что он стал посмешищем. Взрослые все смеялись, то ли не слыша, то ли считая ворчание ребенка милым.

"Потому что я выше?"

Тем временем девочка, которая хорошо понимала Кирилла, пыталась подтвердить это с невинным лицом.

Это так раздражает. Кирилл издал короткий вздох разочарования.

'Я буду выше ее'.

Наследник герцога, который всего час назад думал о смерти, поклялся в этот момент стать выше.

*******

"Вы будете продолжать принимать лекарство три раза в день, молодой господин. Вам следует открыть окно, если погода улучшится". В отличие от герцогства, зима здесь короткая, так что вам не придется долго ждать".

Врач Сирила, Жером, улыбнулся, поправляя очки. Его теплые глаза переместились на Сирила, который уставился на одеяло. С тех пор как он познакомился с молодой леди графа, чувствительный молодой господин находился в таком состоянии.

Он был так обижен, что иногда жевал губы своими аккуратными передними зубами.

'Это хорошо'.

Когда Джером увидел, что маленький мастер сердится, он почувствовал себя спокойно. Люди должны иметь силу воли, чтобы выжить. Сирил, с другой стороны, был еще слаб, и ему не хватало силы воли.

Мало того, Сирилу не хватало многих качеств, которыми должен обладать человек. Такие вещи, как веселье, мотивация и жадность. С самого рождения и до сих пор жить с врачом, борясь с болезнями, было естественным.

Это был первый раз, когда Сирил проявлял такие конкретные чувства к другим.

Конечно, у него всегда была истерика или вспыльчивость, но сегодня все было по-другому.

'Если вы хотите улучшить свою медицину, вам придется...'

Соревноваться. Сирил, должно быть, уловил эту основную эмоцию из того, что произошло сегодня.

Это очень обрадовало Джерома.

"Молодой мастер, ваши губы не убегут".

"Не беспокойтесь об этом".

"Но как врач, я не могу не беспокоиться о крови".

Сирил отпустил его губы, вздохнув при этих словах. Джером тихо рассмеялся. Сирил был чувствительным, разборчивым ребенком, но при этом хорошим слушателем.

Он стал бы для Севера не просто даром нежной энергии, если бы рос здоровым, а не больным.

Увидев Сирила таким, он вспомнил кое-кого. Он и не подозревал, что маленького ребенка можно спасти. Вот почему Джером больше заботился о Сириле. Потому что он представлял, как Сирил с восторгом бегает вокруг.

Стук.

Вскоре послышался неясный звук. Джером встал на место Сирила, который все еще смотрел на одеяло.

Стук.

Через равные промежутки времени раздавался негромкий стук. Это был очень милый звук. Джером смог угадать личность посетительницы, несмотря на то, что она не представилась и не спросила разрешения войти.

"У вас посетители. Пожалуй, пора заканчивать".

Джером, который собирал свои вещи, незаметно открыл дверь.

Сирил, хозяин комнаты, нахмурился, но Джером проигнорировал его. Сирил все равно забудет о себе, увидев посетителя.

"О боже, тебя нашел дорогой человек".

Джером поприветствовал посетительницу более по-женски, чем стук.

"Я?" спросила маленькая посетительница, указывая на себя кукольным пальчиком.

"Конечно", - сказал он.

Сррррк.

Одновременно с ответом он услышал сзади звук натягиваемого до кончика головы одеяла. Похоже, он не хотел с ней знакомиться. Джером улыбнулся глазами и позволил гостье войти. И сказал вслух, как бы заставляя его слушать.

"Молодой господин, пришла мадемуазель Кассинель".

Срррр.

Он услышал, как снова послышался звук опускаемого одеяла.

Жером в конце концов громко рассмеялся.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/73284/2020716

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь