Готовый перевод Ultimate Spider Woman: Change With the Light / Женщина-паук: Меняться вместе со светом: Глава 7 Грехи предков ч.2

Мэри Джейн протиснулась в двери, ведущие в многоквартирный дом, где жил Филипп, едва не сбив швейцара, который потянулся открыть ей дверь. Даже не заметив его сердитого взгляда, она продолжала идти по улице с железным выражением лица.

Она ненавидела необходимость спускаться вниз и забирать чеки.

Образы всегда возвращались.

"У нас хорошие новости, мистер Уотсон", - сказал Филиппу доктор Дональд Блейк, ожидая его у родильного зала. "Роды прошли успешно, и у вас родилась прекрасная девочка!"

Выражение предвкушения на лице Филиппа Уотсона внезапно сменилось долгим хмурым взглядом, а его плечи поникли.

Даже когда она была маленькой, Мэри Джейн заметила, как ее отец с трудом смотрел прямо на нее в течение многих лет после ее рождения.

"Филипп, пожалуйста, не волнуйся! Потеря счета в Утрехте - это не конец света, мы что-нибудь придумаем, я знаю!" Мэдди Уотсон пыталась утешить своего расстроенного мужа, положив руку ему на плечо.

"Заткнись!" прорычал Филипп, вставая из-за стола и ударяя ее по лицу. "Ты хоть понимаешь, как долго я работал над этим?" - продолжал он, снова ударяя ее. "Ты даже не представляешь, сколько одолжений я оказал, чтобы получить информацию об Утрехте! А потом Саймон развернулся и ударил меня в спину! И так всегда, блядь!"

Сев, он долго и упорно тянулся к бутылке пива, которую взял, чтобы утешить свои печали.

"Филипп..." начала Мэдди. "Мы найдем способ, мы всегда находили..."

"Не оскорбляй меня!" крикнул Филипп, нанося новый удар. "Не тебе приходится терпеть этих сукиных детей, смеющихся за твоей спиной! Они всегда меня так обманывают! А как насчет тебя?" - потребовал он, отпихивая Мэдди к стене. "С тех пор как появилась она, - рычал Филипп, выплевывая это слово как эпитет, даже когда он указывал на шестилетнюю Мэри Джейн, - я только и делаю, что не даю нам потерять этот чертов дом!"

"Филипп", - начала Мэдди.

Следующий удар мужа повалил ее на пол.

Конечно, как вспоминала Мэри Джейн, Филипп никогда не смотрел на нее, даже когда указывал на нее.

"Папа?" - спросила тринадцатилетняя Мэри Джейн, толкая дверь. "Прости, что беспокою тебя, но мне нужна помощь..."

Меньше всего Мэри Джейн ожидала увидеть своего отца в объятиях женщины помимо матери, особенно если эта женщина была, как минимум, вдвое старше Мэри Джейн.

"Мэри Джейн!" потрясенно крикнул Филипп. "Убирайся, сейчас же!"

Мэри Джейн просто стояла там в шоке.

Девушка по вызову, с которой был Филипп, взяла с прикроватной тумбочки стеклянный графин.

"Убирайся отсюда, маленькая сучка!" - закричала она на Мэри Джейн, которая едва успела закрыть дверь, как брошенный графин разбился о нее.

"Я убью тебя, если ты расскажешь!" услышала Мэри Джейн крик девушки по вызову, когда та бежала по коридору.

Мэри Джейн сделала несколько глубоких вдохов, когда вошла в "Coffee Bean", одну из кофеен Университета штата Эмпайр на территории кампуса, чтобы встретиться с Гарри и Лиз. Они уже были там, сидели вместе за столиком. Когда Мэри Джейн направилась к ним, Лиз помахала рукой и встала с улыбкой, а Гарри кивнул в знак приветствия. Заказав себе латте, Мэри Джейн поприветствовала друзей и села к ним.

"Как прошла викторина по Био?" спросила Мэри Джейн.

"Достаточно хорошо", - улыбнулась Лиз. "Я получила 77 баллов, лучше, чем я ожидала".

Гарри нахмурился.

"Не спрашивай", - пробормотал он, выпивая свой "Севе Ап", чтобы успокоить бурчащий желудок. "Достаточно того, что мой отец на меня наезжает из-за этого, мне не нужно слышать это от тебя".

"Отдайте нам должное", - отстреливалась Мэри Джейн. "Какого черта ты думаешь, что мы будем смеяться над тобой из-за этого?"

"...Извините", - пробормотал Гарри. "Папа всю прошлую ночь читал мне акт о беспорядках. Я пытался сказать ему, что Питер отшил меня на том занятии, но он не слушал. Судя по тому, что он продолжает, можно подумать, что он предпочел бы, чтобы Питер был его сыном", - ворчал он.

"Придурок", - нахмурилась Мэри Джейн. "Похоже, он бы предпочел".

Гарри стал пепельно-бледным, а Лиз изумленно уставилась на нее.

"...Какого черта, ЭмДжей?" спросил Гарри, наполовину в шоке, наполовину в неверии.

"Да ладно, Мэри Джейн", - укоризненно сказала Лиз. "Ты должна знать лучше, чем это. Я имею в виду, честно!"

Волна стыда накрыла Мэри Джейн, когда она увидела страдальческое выражение лица Гарри.

"Пожалуйста, Гарри, прости меня", - извинилась она. "Я знаю, каково это - иметь отца, который, кажется, предпочел бы, чтобы его ребенком был кто-то другой. Ты даже не можешь довериться ему?"

"Нет, черт возьми", - пробормотал Гарри. "Каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с ним, он просто говорит мне закрыть рот и быть мужчиной. Не то чтобы он понял, в любом случае - это он заставил меня сдавать бизнес и химию. Думаешь, он заплатит за то, чтобы я пошел на киноведение, как я хотел?".

"Ну..." начала Мэри Джейн.

"Ну, он бы не стал", - пробормотал Гарри. "Кроме того, он все равно почти никогда не бывает рядом. Когда его нет в Оскорпе, он бежит Бог знает куда в какую-нибудь командировку".

"В таком случае считайте, что вам повезло", - ответила Мэри Джейн. "По крайней мере, Норман Осборн не..." она остановилась.

"Что случилось, ЭмДжей?" спросила Лиз.

"Ничего", - ответила она, откидывая назад прядь волос, которая попала ей на глаза.

"Ты уверена?" спросила Лиз.

"Да!" настаивала Мэри Джейн, закатывая глаза.

"Ты плохая лгунья, ЭмДжей", - покачала головой Лиз. "Пожалуйста, не можем ли мы..."

"Нет!" огрызнулась Мэри Джейн. "Это не твое дело, ясно?"

"Мне жаль", - сказала Лиз, отпрянув от удивления. "Ты..."

"Давайте просто пойдем в класс, хорошо?" Мэри Джейн прервала ее.

Квадрат Государственного университета Эмпайр был таким же, как и в любом другом американском университете, хотя из-за плохой зимней погоды студенты не могли использовать его для своих обычных занятий - учебы и фрисби. Тем не менее, кроме Мэри Джейн, Лиз и Гарри, здесь находилось более двух десятков студентов, проходивших мимо по дороге на занятия.

Воздух был наполнен обычной болтовней, Мэри Джейн и ее друзья были заняты каждый своими мыслями, пока не услышали ужасный, нестройный вой. Оглянувшись в тревоге, Мэри Джейн была потрясена, увидев странные темные крылатые фигуры, летящие по небу вниз к студентам. Она не сразу поняла, что это такое.

Крылатые обезьяны, словно что-то из "Волшебника страны Оз". Крылатые обезьяны, только они были настоящими и кричали от ярости, когда срывались вниз, чтобы схватить нескольких студентов. Одни в ужасе бежали, другие кричали в замешательстве, третьи пытались бороться с обезьянами, но были либо сбиты с ног, либо схвачены отвратительными существами.

Мысли Мэри Джейн неслись в голове, когда она пыталась понять, что делать. Одна обезьяна набросилась на нее, и она нанесла ответный удар ногой. Существо отвернулось прежде, чем удар успел дойти до конца, но благодаря возросшей силе Мэри Джейн несчастное существо завыло от боли, а затем развернулось и схватило Лиз, подбросив ее в воздух, прежде чем Мэри Джейн успела ее поймать. Она услышала позади себя еще один крик и быстро увидела, что еще одно из существ схватило Гарри.

Менее чем за минуту более семнадцати человек были похищены странными, извращенными существами. Мэри Джейн попыталась побежать за существами, но они были слишком быстры и вскоре скрылись из виду.

Мэри Джейн громко выругалась, почувствовав горькое напряжение в конечностях, животе и слухе. Однако ощущение болезни сменилось настойчивым, непреодолимым покалыванием, которое ныло в висках. Сначала она пыталась не обращать на него внимания, пытаясь понять, куда обезьяны могли увести Лиз и Гарри, но ощущение продолжало нарастать в ней, пока, наконец, ей не показалось, что она сейчас закричит.

Быстрая вылазка в школьный спортзал, позволила Мэри Джейн быстро сменить костюм, к счастью, незаметно. Вскоре эффектная Женщина-паук поднялась в воздух, следуя настойчивой душевной тяге, которую она просто не могла отрицать. Кружась в воздухе и не обращая внимания на крики узнавания людей на улицах, Женщина-паук каким-то образом знала, что сможет найти Лиз и Гарри таким образом.

Она не знала, как и почему - возможно, это какой-то новый аспект ее способностей, решила она, но сейчас это было неважно.

Гарри и Лиз, которых все еще несли крылатые обезьяны, вскоре оказались в Центральном парке, пролетая над еще одним причудливым зрелищем - большой стеной колючек, проросшей над безлистными деревьями и кустами парка. Другие стаи обезьян прилетели с других сторон, все они несли на себе людей, таких же жертв похищения, как и они. Перелетев через барьер из колючек, они обнаружили еще одно странное зрелище - импровизированную театральную сцену, сооруженную в стиле эпохи Возрождения, с сиденьями. Приземлившись в театре, обезьяны силой затащили своих жертв на сиденья, злобно царапая и избивая всех, кто сопротивлялся.

Нервно поглядывая на сцену, "зрители" увидели, как на сцену вышла группа игрушечных солдатиков, по несколько из каждого крыла, а затем выстроилась в военный строй. Заиграв фанфары на своих средневековых игрушечных трубах, зрители вдруг ошеломленно увидели, как маски Комедии и Трагедии над сценой распахнулись, и оттуда вывалилась фигура в странной одежде.

Он был одет в причудливый костюм с кроваво-красным торсом и сапогами, темно-синими гамашами, наручами и перчатками, широкополым красным воротником, который достигал намного выше его головы, и маской, похожей на череп.

"Здравствуйте, дамы и господа!" - приветствовал зрителей человек в странной маске. "Возможно, вам интересно, почему наши... "коллеги"... привели вас сюда?".

"Что это, черт возьми, такое?" - крикнул один человек. "Вы один из этих суперзлодеев или что-то вроде того?"

"Мы не суперзлодеи!" - крикнул человек в маске простецким, более детским голосом. "И мы не хотим причинить вам вред, мы..."

"Заткнись, Перси!" - внезапно снова закричал мужчина, на этот раз своим прежним голосом. "Хотя с одной стороны Перси прав - мы шоумены, а не суперзлодеи. Все, что мы хотим сделать, это развлечь вас, прекрасные люди, после чего нам заплатят за наши хлопоты".

"Кто вы, черт возьми, такие?" - крикнула в замешательстве женщина.

"Мы...", - начал мужчина своим простецким голосом.

"Заткнись, Перси!" - внезапно закричал мужчина более сильным голосом, казалось, споря сам с собой.

"Но, Бартон...", - снова начал ныть мужчина.

"Здесь все в моих руках!" огрызнулся Бартон, а затем снова обратился к аудитории. "Мы называемся Братья Гримм. И, опять же, мы предоставим вам, прекрасные люди, немного развлечений, после чего нам заплатят за шоу, которое мы вам устроили. Все ваши деньги, все ваши драгоценности, все, что у вас есть".

"Идите к черту!" - крикнул один из мужчин в зале.

"Конечно, если вы откажетесь платить нам зарплату", - пригрозили Братья Гримм, взмахнув рукой. Из ниоткуда, казалось, в его руке появилось маленькое ярко раскрашенное пасхальное яйцо. Братья Гримм небрежно бросили его на землю перед первым рядом кресел, где оно с силой взорвалось, оставив в земле большую неровную дыру.

"Ну... вы поняли, в чем дело", - улыбнулись Братья Гримм.

http://tl.rulate.ru/book/72781/2016537

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь