(От лица Гуньёу)
— Да что ты говоришь? — я снова кивнула, поражаясь причудам судьбы.
И в то же время я прониклась ещё большим уважением к господину Лю Бэю.
— Но не стоит ждать от него слишком многого, — добавила Цзянь Юн, немного успокоившись. — Да, он учился у Лу Чжи, но тот вскоре уехал в столицу, чтобы служить при дворе. Так что, кроме чтения и письма, Сяобэй ничему не научился. Да и то, похоже, уже успел всё позабыть…
Ах да… Лу Чжи, в отличие от моего учителя, не стал отшельником, а выбрал путь служения государству. Он прославился во время восстания Жёлтых повязок, но сейчас, похоже, дела его шли не лучшим образом.
— …С таким учителем он мог бы достичь гораздо большего, — пробормотала я, жалея господина Лю Бэя.
Если бы он был более прилежным учеником, то, возможно, сейчас был бы совсем другим человеком.
— Не скажи, кое-чему он всё-таки научился.
А?
— …Чему же?
— Ну… — Цзянь Юн замялась. — Не могу сказать точно, но… чему-то он точно научился.
— …
Я не знала, что на это ответить. Цзянь Юн, как всегда, была мастерицей туманных намёков.
— Не знаю, чему именно, — продолжила она, когда я уже решила, что она просто отшутится. — Но перед отъездом Лу Чжи очень хорошо отзывался о Сяобэе.
Да что ты говоришь?
Значит, в господине Лю Бэе действительно было что-то особенное.
…Человечность?
Но что же такое человечность?
— Правда-правда, — заверила меня Цзянь Юн, заметив моё недоверие. — Да, за эти годы он немного изменился, но в лучшую сторону.
— …Я верю, — кивнула я.
Просто мне было трудно в это поверить.
Человечность…
Я задумалась. Да, господин Лю Бэй не был похож на идеального правителя, но он не вызывал у меня отторжения.
Но достаточно ли этого? Можно ли назвать это человечностью? Не сотрёт ли его история, как слабый росток, не способный противостоять буре?
— Гуньёу, ну хватит уже хмуриться! — Цзянь Юн вдруг подскочила ко мне и, ухватившись за уголки моих губ, попыталась растянуть их в улыбке. — Улыбайся!
— …Я улыбаюсь, — возразила я.
— Я говорю о настоящей улыбке! Вот так!
Ха-ха-ха-ха!
Цзянь Юн расхохоталась, словно одержимая, и я, испугавшись, отшатнулась от неё.
— …Во всём нужно соблюдать меру. Излишняя радость так же неприлична, как и излишняя печаль, — пробормотала я.
— Эх… Этикет, этикет… — Цзянь Юн покачала головой и вздохнула. — Да ладно тебе, не парься. Всё равно ты уже ничего не изменишь.
«Пусть так, — подумала я. — Но кто-то же должен блюсти традиции».
— О, вы обе здесь!
— А? О, Сяобэй!
Цзянь Юн, стоявшая ко мне лицом, первой заметила приближающегося господина Лю Бэя.
Я обернулась.
— …Господин мой, — поклонилась я.
— Привет, Гуньёу! — Лю Бэй махнул мне рукой, но тут же спохватился и поправил себя, сложив руки на груди в почтительном жесте.
— Что ты здесь делаешь, Сяобэй? — спросила Цзянь Юн.
Обычно первой заговаривала я, но в отсутствие Цзычжун можно было немного расслабиться.
— …А вы разве не с Хань Фу? — спросила я.
Ещё недавно я видела, как господин Лю Бэй беседует с Хань Фу, которой удалось пережить своё горе. О чём они говорили, я не знала, но уверена, что это не имело никакого отношения к политике или военному делу.
Скорее всего, они просто болтали о пустяках.
— Да вот, Хань Фу собирает вещи, а я решил заглянуть сюда, — ответил господин Лю Бэй, заглядывая в кладовую. — Как дела с провизией и припасами?
— …Мы всё проверили, — я протянула ему бамбуковый свиток.
— А, хорошо, — господин Лю Бэй взял свиток и, скривившись, пробормотал: — На самом деле… я…
— …Не умеешь читать? — догадалась я.
— Да нет, читать-то я умею… — он смущённо улыбнулся. — Просто эти ваши… иероглифы…
Иероглифы? Что он имел в виду? Новую отговорку?
Ну да ладно.
— …Хорошо, я поняла. Я прочту вам.
Я протянула руку, чтобы забрать у него свиток, но Цзянь Юн меня опередила.
— Не нужно ничего читать, Гуньёу. Это слишком долго, — сказала она и, посмотрев на господина Лю Бэя, добавила: — Сяобэй, тебе нужно учиться! Цзычжун пишет очень красиво, чего тебе ещё надо?
Она похлопала господина Лю Бэя по плечу.
— Ай! Больно же! Я знаю, знаю! — простонал он.
Похоже, Цзянь Юн не рассчитала силу.
— Кстати, Сяоюн, тебя зовёт Цзычжун.
А?
Цзянь Юн удивлённо замерла, а затем, ткнув пальцем в себя, переспросила:
— Меня?
Господин Лю Бэй кивнул.
— Да, она просила тебя помочь ей.
— Помочь? А Гуньёу тоже?
Цзянь Юн указала на меня. Она всегда заботилась о том, чтобы я не чувствовала себя обделённой. Хотя мне, если честно, было всё равно.
Но господин Лю Бэй покачал головой.
— Нет, Цзычжун звала только тебя. Кажется, в управе нужно записать показания по какому-то делу.
— Эх… — Цзянь Юн поникла, и её плечи обвисли. Она выглядела ещё более безжизненной, чем обычно.
— Сяоюн, желаю тебе удачи! — крикнул ей вслед господин Лю Бэй.
Цзянь Юн не обернулась. Да и пожелание было не совсем уместным.
— А как же… — господин Лю Бэй посмотрел на меня, потом на припасы, сложенные у стены.
— …Солдаты отнесут их к северным воротам, — ответила я.
— А, хорошо, — кивнул он, словно успокоившись.
Ах…
В этот момент господин Лю Бэй тихонько ахнул, словно подавившись.
А затем начал рыться в карманах.
— …Господин мой?
— Подожди секунду, Гуньёу… А, вот! — он достал маленький шёлковый мешочек. — Держи.
— …Что это?
Я растерянно протянула руку.
— …Это тебе, — сказал господин Лю Бэй. — Ты ведь помогла Хань Фу. Благодаря тебе она не покончила с собой. Я хотел отблагодарить тебя и решил… подарить тебе вот это.
Я посмотрела на него, потом на мешочек.
— Открой, — мягко сказал господин Лю Бэй, и на его губах мелькнула улыбка.
Я знала, что неприлично открывать подарки в присутствии дарителя, но раз он сам просит…
Я развязала мешочек.
Внутри лежали две маленькие, но тяжёлые вещицы.
Это были серьги.
(От лица Сюаньдэ)
Судя по всему, сегодняшний рынок был ещё более оживлённым, чем обычно. Я почти каждый день выбирался сюда в перерывах между занятиями, и каждый раз находил что-нибудь интересное. Пусть это были в основном деревянные безделушки, но меня, человека из будущего, они приводили в восторг.
Впервые в жизни я видел столько изделий ручной работы!
Но сегодня, как назло, у меня не было ни времени, ни желания разглядывать товары.
Всё дело было в…
— …
Я украдкой посмотрел на Гуньёу. Она держала в руках серьги, которые я ей подарил, и молча разглядывала их.
Меня поражало, как ей удаётся лавировать в толпе, не глядя по сторонам.
Но сейчас меня больше волновало другое. С тех пор, как мы покинули кладовую, прошло уже около получаса, а Гуньёу так и не проронила ни слова. Я не мог понять, о чём она думает, и понравились ли ей серьги.
Да, Гуньёу была немногословна, но сейчас она могла бы хоть как-то отреагировать на мой подарок.
— …Гуньёу, — позвал я её.
Она медленно повернула ко мне голову.
— Ну как? — я кивнул на серьги. — Нравятся?
Я знал, что не должен задавать таких вопросов, но её молчание выводило меня из себя.
— …Да, — кивнула Гуньёу.
Мне показалось, или она кивнула чуть энергичнее, чем обычно? Может, это знак, что ей действительно понравилось? Но её лицо оставалось бесстрастным.
— Правда? — я всё ещё сомневался. — Если не нравятся, я могу купить тебе другие.
— …Нет, эти подойдут.
— В общем… спасибо, господин мой, — сказала она, убирая серьги в мешочек и пряча его в карман.
Но я так и не понял, что она чувствует на самом деле.
Конечно, мне хотелось, чтобы Гуньёу была более эмоциональной. Всё-таки приятно, когда на твой подарок реагируют с энтузиазмом. Я надеялся, что серьги её порадуют, но, похоже, я ошибся.
Но почему? Почему я вспомнил о подарке для Гуньёу, а не для Юньчан или Идэ?
Я задумался, но потом решил, что это неважно. В конце концов, я всегда могу купить им что-нибудь ещё.
— …Господин мой, мы идём к северным воротам?
— А, да, — кивнул я.
Гуньёу вернула меня к реальности.
— Солдаты уже забрали вещи, которые нужно передать Хань Фу. Всё готово к их отъезду.
— …А куда они направляются?
— Хань Фу сказала, что хочет вернуться в Цзи.
— В Цзи? К Юань Шао?
— Можно сказать и так. Судя по письму, Юань Шао не собирается убивать Хань Фу. Так что для неё это, пожалуй, лучший вариант.
Я не знал Юань Шао лично, но, будь я на её месте, я бы не стал убивать старого союзника, пусть даже и бывшего. К тому же, Чжан Хэ — отличный воин, и её поддержка может пригодиться.
«Похоже, Хань Фу повезло, что у неё есть Чжан Хэ», — подумал я.
— …Хань Фу поступает неблагодарно, — вдруг сказала Гуньёу.
— Почему ты так решила?
Я почувствовал, что она немного рассержена, хотя её лицо оставалось бесстрастным.
— …Вы приютили её, а она уходит к другому, — Гуньёу повернула ко мне голову, и я невольно отшатнулся. — И зачем вы дали ей денег и провизии?
«Так вот в чём дело! — догадался я. — Она злится, что я был слишком добр к Хань Фу».
— Ну а что мне оставалось делать? Ей ведь нужно на что-то жить. Да и похороны стоят денег.
— Похороны? — переспросила Гуньёу.
— Да, Пань Фэн ведь погибла, — напомнил я. — Хань Фу хочет вернуться в Цзи и найти её тело. Если найдёт, то похоронит по всем правилам. А если нет, то положит в могилу её доспехи.
Я вспомнил, с какой печалью говорила об этом Хань Фу. Она была очень привязана к своей советнице. Возможно, это было связано с её возрастом, но, как бы то ни было, Хань Фу была доброй и отзывчивой.
И я не видел ничего плохого в том, чтобы помочь ей.
— …Понятно, — Гуньёу поджала губы и кивнула.
Но тут же продолжила:
— Господин мой, вы слишком наивны. И вам ещё многому нужно научиться.
— А? Почему ты так говоришь? — обиделся я.
Нужно было быть снисходительнее.
— Но… это ведь… человечность? — пробормотала Гуньёу.
— А?
Я не расслышал её слов. Обернувшись, я увидел, что Гуньёу стоит, глядя на меня своим обычным бесстрастным взглядом.
Но на мгновение мне показалось, что на её губах мелькнула улыбка.
— Человек? Какой человек? — переспросил я, не понимая, что она имеет в виду.
Неужели она просто смеётся надо мной?
Вряд ли.
— …Ничего, — покачала головой Гуньёу и, догнав меня, бросила: — Пойдём.
И, не дожидаясь ответа, зашагала вперёд.
«Что же она имела в виду?» — подумал я.
Но потом махнул рукой.
Я не любил ломать голову над неразрешимыми загадками.
«Сейчас главное — проводить Хань Фу», — решил я и, вздохнув, пошёл вслед за Гуньёу.
http://tl.rulate.ru/book/727/4624202
Сказали спасибо 0 читателей