(От лица Гуньёу)
В Сюйчжоу стояла прекрасная погода. Наверное, из-за близости моря воздух был влажным, и казалось, что лицо покрыто тонкой плёнкой воды.
Эта плёнка смешивалась с потом, выступавшим на лбу под лучами жаркого солнца, и становилось невыносимо душно.
— Уф-ф… Вот это жара! — простонала Цзянь Юн, плюхаясь в тень раскидистого дерева.
Не обращая внимания на приличия, она задрала юбку, обнажив стройные белые ноги, и уселась, скрестив их по-мужски.
— …Сяньхэ, будь поскромнее, — мягко упрекнула я её.
Но Цзянь Юн, похоже, мои слова не тронули.
— Да кому какое дело? Всё равно сюда никто не сунется, пока мы не закончим с подсчётами, — проворчала она. — И вообще, что мы здесь делаем в такую жару?
— Подсчитываем расходы, — раздался спокойный голос Цзычжун, и в воздухе защёлкали костяшки счётов.
— Да что там считать? Всего-то провиант для трёх десятков человек!
— Даже если так, всё нужно делать по правилам, — строго ответила Цзычжун.
В вопросах учёта она была неумолима. Всё-таки сказывалось её купеческое происхождение. Из всех, кого я знала, она была, пожалуй, самым талантливым торговцем.
— Эх… Эта Хань Фу… Мало того, что мы приютили её, так Сяобэй ещё и снабдил её деньгами и провизией на дорогу! — возмутилась Цзянь Юн.
Мы с Цзычжун уже привыкли к её вечным жалобам. Она ворчала с тех пор, как появилась в Сюйчжоу. А когда не ворчала, то бездельничала.
— Хватит ныть, — Цзычжун бросила на неё строгий взгляд. — Лучше бы делом занялась.
Цзянь Юн вздрогнула и выпрямилась.
— Эх… И зачем было устраивать эту внеплановую ревизию? — простонала она, зевая. — Порой я не понимаю, о чём думает Сяобэй.
— У господина моего свои резоны, — спокойно ответила Цзычжун.
Честно говоря, я была с Цзянь Юн солидарна. Мне тоже было непонятно, зачем Сяобэй так щедро одарил Хань Фу.
Когда она пришла к нам, прося убежища, это было одно. Но сейчас, спустя всего несколько дней, она решила уйти. Она не назвала причину, но я догадывалась, что она собирается к Юань Шао. Мало того, что она не оценила доброту господина моего, так ещё и ушла, едва похоронив свою верную советницу. Не слишком ли это… бессердечно?
…Мне очень хотелось высказать всё это вслух, но господин велел мне относиться к Хань Фу как к обычной беженке, и я не смела ослушаться.
Цзянь Юн, хоть и ворчала, но не осуждала Хань Фу. Её больше заботили собственные неудобства.
— Итак, — подвела итог Цзычжун, — мы подсчитали всё необходимое: провизию, деньги и предметы первой необходимости. Гуньёу, проверь ещё раз. А ты, Сяньхэ, подмети здесь.
— …Хорошо, — кивнула я, принимая из рук Цзычжун бамбуковый свиток с перечнем припасов.
«Хватит думать о Хань Фу, — приказала я себе. — Что бы она ни делала, это не наше дело. Её уход пойдёт нам только на пользу. Сейчас главное — убедить господина принять титул наместника Сюйчжоу и подготовиться к обороне от Цао Цао».
— Почему опять я?! — заныла Цзянь Юн.
— Потому что ты бездельничала.
Цзянь Юн, ворча себе под нос, взяла метлу и нехотя принялась за работу.
— Гуньёу… Гуньёу…
Я посмотрела на Цзянь Юн. Она строила мне глазки, безмолвно умоляя помочь ей.
Я не видела в этом ничего зазорного. Если ей нужна помощь, почему бы не помочь?
— Гуньёу, не помогай ей, — раздался тихий голос Цзычжун, которая, прикрыв глаза, грелась на солнышке.
Я замерла.
— Тебе нужно проверить расчёты.
— …Да, — кивнула я.
Из нас троих Цзычжун была самой строгой. Её можно было назвать «тигрицей в овечьей шкуре».
Впрочем, я не сомневалась в её добрых намерениях.
Но мне было очень любопытно, что она думает о господине Лю Бэе. И как она относится к этой истории с Хань Фу?
— Цзычжун, что ты думаешь о господине моём? — спросила я, сама не зная, как эти слова сорвались у меня с языка.
— Хм?
— …Прости, ничего особенного.
Я хотела было взять свои слова обратно, но Цзычжун, услышав мой вопрос, рассмеялась.
— О господине моём… Ты имеешь в виду господина Лю Бэя?
— …Да, — кивнула я, не отводя от неё взгляда.
Цзычжун приподняла бровь и, подумав, ответила:
— Не знаю, как другие, но, по-моему, он хороший человек. — Она кивнула, словно соглашаясь с собой. — И довольно… интересный.
Я была с ней согласна, но это не было ответом на мой вопрос.
Я собралась с духом и решила продолжить расспросы.
— …Как ты думаешь, сможет ли господин мой положить конец смуте? — спросила я, но тут же, испугавшись собственной смелости, поспешно добавила: — Или, скажем так, сможет ли он стать мудрым и справедливым правителем?
— Хм? — Цзычжун склонила голову набок, а затем, глубоко вздохнув, почесала подбородок. — Хм… Даже не знаю, что тебе ответить.
«Неужели даже Цзычжун не знает?» — подумала я.
Из нас троих у неё была самая развитая интуиция, но даже она не могла разгадать эту загадку. Может, господин Лю Бэй был слишком скрытным? Или, наоборот, слишком простым и незамысловатым?
— А почему ты спрашиваешь? — в свою очередь поинтересовалась Цзычжун.
http://tl.rulate.ru/book/727/4624125
Сказали спасибо 0 читателей