Готовый перевод Thousand Miles of Bright Moonlight / Тысячи миль сияющего лунного света: Глава 23. Сведение счетов

Дворец Тайцзи, зал Ляньи.

Было так жарко, что перед ступеньками во внутренний двор разбрызгивали воду. Солнце, восходящее с востока, просвечивало золотыми лучами сквозь тонкие пушистые облака, похожие на птичьи перья. Неровный плиточный пол мерцал влажным искрящимся светом, издалека выглядя как водоем с чистой водой.

В зал вошел главный евнух и сообщил, что седьмая принцесса желает получить аудиенцию. Ли Дэ удивленно поднял глаза от кипы документов. Если бы не важные события, два брата и сестра Ли Чжунцянь и Ли Яоинь редко навещали его по собственной инициативе.

Евнух шепотом напомнил Ли Дэ:

- Ваше Величество, седьмая принцесса в эти дни постоянно бегала вокруг, чтобы спасти Цинь-вана.

Ли Дэ отложил наполовину прочитанный свиток и слегка нахмурился.

- Почему она, молодая девушка, которая не должна выходить из дома, ввязывается в военные дела?

Евнух на мгновение замешкался и, поклонившись, сказал:

- Ваше Величество, Цинь-ван и седьмая принцесса очень близки как брат и сестра. Седьмая принцесса очень встревожена, так как Цинь-ван попал в засаду, и его судьба неизвестна, поэтому вам следует повидаться с ней.

Ли Дэ поднял глаза и бросил слабый взгляд на евнуха.

Хотя евнух склонил голову, он все еще был напуган, и сказал с еще более почтительным выражением лица:

- Простите меня, Ваше Величество, этот старый слуга слишком много наговорил.

Ли Дэ посмотрел на него, его глаза феникса ярко блестели:

- Ты давно служишь на моей стороне, ты всегда был самым осторожным и опытным. Даже когда Чжэн Юй умоляет тебя, ты все равно должен сначала все взвесить и обдумать. Как ты можешь делать исключение для седьмой принцессы?

Евнух был весь в поту и уже собирался объяснить, когда Ли Дэ махнул рукой.

- Впусти ее.

Евнух ответил и вышел из внутреннего кабинета. Стоя у порога и закрыв глаза, он  испустил долгий, медленный вздох. Сопровождать правителя - все равно что кататься на тигре. Его Величество предупреждал его, чтобы в будущем он меньше общался с министрами из Зала Правительства.

Евнуху потребовалось много времени, чтобы успокоиться. Изобразив на лице улыбку, он подошел к входу в коридор и обратился к Ли Яоинь, которая стояла у подножия придворной лестницы спиной к нему.

- Седьмая принцесса, Его Величество приглашает вас войти.

Ли Яоинь обернулась. Ее лицо было бледным, как первый снег, омытый утренним солнцем, отчего ее глаза казались темнее и ярче. Ее слегка сдвинутые брови напоминали покрытые цветом ивы в весеннюю пору.

Цветок груши под весенним дождем*, драгоценный и изысканный цветок под снегом*, прекрасный и жалкий, обаятельный и нежный, но в то же время обладающий какой-то небесной осанкой и уверенностью в себе.

(ПП: идиомы, описывающие хрупкую, уязвимую женскую красоту)

При лунном свете в Яотай* воздух настолько чист и прозрачен, что делает намерения возвышенными и чистыми*.

(ПП: Из стихотворения Ли Бая о Ян Гуйфэй, в котором описывалась необыкновенная и несравненная красота. Яотай - гора, где жила сказочная девушка. Последние две строчки взяты из песни.)

Евнух сказал себе: любой, кто увидит такую седьмую принцессу, не сможет вынести того, чтобы остановить ее за пределами зала.

Ли Яоинь подняла глаза. Стоя в ярком солнечном свете, она оценила вход с аккуратно уложенной черепицей на крыше между летящими карнизами дворцового зала, прежде чем медленно подняться по лестнице.

Евнух увидел, что у нее изможденное лицо, а шаги были неуверенными, как будто она не могла стоять самостоятельно. Его сердце не выдержало этого, и он подал знак молодому евнуху выйти вперед, чтобы помочь ей.

Ли Яоинь жестом показала, что в этом нет необходимости, и шаг за шагом направилась во внутренний зал.

Услышал звук шагов, Ли Дэ не поднимал глаз. Его взгляд все еще был устремлен на разбросанные докладные. Он сказал:

- Чжэнь отправил человека в Хуанчжоу на поиски второго сына. Ты ничего не знаешь о поле боя, так что не беспокой больше придворных министров.

Ли Яоинь подошла к столу дракона.

- Ваше Величество, вы должны мне одну вещь.

Ли Дэ наморщил брови и поднял голову. Его глаза были подобны молнии. Ли Яоинь встретила его пристальный взгляд без страха.

- Девять лет назад, чтобы спасти маленьких сыновей семей Конг и Линь, Ваше Величество бросили меня на поле боя. Я чуть не погибла в хаосе битвы.

Зрачки Ли Дэ сузились, а его лицо слегка помрачнело.

Ли Яоинь спокойно сказала:

- Ваше Величество, вы должны мне жизнь.

……

Это случилось, когда Ли Яоинь было пять лет.

В том году, когда Ли Чжунцянь вернулся в Цзиннань, чтобы подмести могилы, Се Гуйфэй внезапно заболела. Семья Ли беспокоилась, что некому будет присматривать за Яоинь и отправила ее к Ли Дэ, который находился в Сянчжоу.

Ли Яоинь наконец-то встретила своего отца.

Ли Дэ много лет был на войне и никогда не знал, когда вернется. Даже когда он возвращался в округ Вэй, он не входил в дом Се Гуйфэй, поэтому Ли Яоинь никогда не видела Ли Дэ до того, как ей исполнилось пять лет.

Когда она приехала во временное жилище Ли Дэ в Сянчжоу, слуги часто рассказывали ей о молодости Ли Дэ. По их словам он был таким красивым и необычным, что все юные мисс в округе Вэй постоянно соперничали друг с другом за его привязанность.

В тот вечер Ли Яоинь играла у окна, когда замигали фонари и из-за стены внутреннего двора донеслось ржание лошадей. Она последовала примеру служанки и встала на цыпочки, чтобы выглянуть.

Высокий мужчина неторопливо вышел из темноты ночи под тень фонаря. Он был с головы до ног облачен во внушающие благоговейный трепет яркие доспехи, прямой и красивый, с осанкой, подобной сосне.

Ли Яоинь подумала про себя, что служанка не солгала ей. Ее отец действительно был самым красивым мужчиной в мире. Неудивительно, что мама тогда влюбилась в него с первого взгляда. Вспомнив, что ей рассказал чаншу, Ли Яоинь вышла в коридор на своих коротких ножках и встала у ног Ли Дэ. Она подняла свое маленькое личико и позвала:

- Папа.

Она была такой милой.

Ли Дэ был ошеломлен и посмотрел вниз на Яоинь. Его большая грубая рука погладила ее маленькую головку.

- Ци-нян уже такая большая.

Служанка Се Гуйфэй стояла в стороне и тихо вытирала слезы.

В ту ночь, когда служанка укладывала Яоинь спать, она радостно сказала:

- Сяо Ци, генерал все еще хранит тебя в своем сердце.

 Однажды, полмесяца спустя, городские стены Сянчжоу пали. Яоинь была разбужена от сна торопливыми шагами. Охранники ворвались внутрь и подняли ее и людей Ли Дэ, убегая прочь из Сянчжоу.

По дороге они встретили побежденного Ли Дэ и его отряд и немедленно поприветствовали их, направив к ним своих лошадей. Внезапно группа преследователей вырвалась из-за склона холма и окружила их.

Ситуация была неотложной. Когда преследователи набросились на них, Ли Дэ оставил Яоинь позади, подхватил двух сыновей своих подчиненных и поспешил вырваться из окружения.

Яоинь упала на землю.

В окружении свирепых и злобных преследователей, где мечи сыпались дождем, а кровь лилась рекой. Отец бросил ее под дождь стрел. Сверкающие лезвия обрушивались на нее среди криков и убийств.

Верные стражники стиснули зубы и бросились вперед, чтобы защитить ее. Хлынула кровь, забрызгав ее с ног до головы. Залитая кровью Ли Яоинь безучастно смотрела на Ли Дэ, когда он уезжал.

Ли Дэ не оглядывался.

Вспомнив слова своей служанки, Яоинь улыбнулась про себя и медленно закрыла глаза. Один за другим погибали охранники. Яоинь спряталась под их телами, долгое время пропитываясь дурно пахнущей кровью.

Так долго, что она думала, что тоже умерла.

Пока она не услышала голос Ли Чжунцяня - настойчивый, упорный хриплый зов подростка, стоявшего на коленях перед грудой мертвых.

- Сяо Ци, брат пришел за тобой.

Издалека, за тысячу миль, неся на спине пару двойных молотов, Ли Чжунцянь пришел через задымленное поле боя, чтобы найти ее.

Ли Яоинь разрыдалась.

В том году Ли Дэ оставил свою родную дочь Ли Яоинь, чтобы спасти двух сыновей своих людей. Отец Конг и Линь были так растроганы, что прослезились и с тех пор были непоколебимо преданы ему.

После спасения Ли Яоинь последовала за Ли Чжунцянем и скиталась по окрестностям в течение шести месяцев. Брат и сестра прошли тысячу миль, чтобы вернуться в свой родной город.

Чувствуя стыд перед ней, семьи Лин и Конг заставили двух молодых сыновей поклониться ей. Ли Яоинь улыбнулась и помогла двум молодым юношам подняться. Почему она должна ненавидеть маленьких сыновей семей Линь и Конг?

Это не они оставили ее позади.

Щедрость Ли Яоинь спасла семьи Линь и Конг от позора, и все были счастливы.

……

Дым благовоний задерживался перед позолоченной горелкой для благовоний в виде мифического зверя. В воздухе витал слабый сладкий аромат зеленого шелкового тюльпана.

Ли Яоинь посмотрела на Ли Дэ:

- Да, кстати, лошадь, на которой вы сбежали из осады с сыновями семьи Конг и Линь, была лошадью стражников семьи Се.

Ли Дэ на мгновение замолчал:

- Ци-нян, что тебе нужно?

Ли Яоинь улыбнулась:

- Не спешите, это только первый счет.

Ли Дэ был в долгу перед ней, перед семьей Се и перед Ли Чжунцяном. Она хотела разобраться с ним по порядку.

http://tl.rulate.ru/book/72517/2563596

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо за перевод! Господи, чем больше читаю, тем больше понимаю какая трагичная судьба у этих брата и сестры
Развернуть
#
Ах так вот почему отец так холоден с дочерью- чувство вины и стыда? Конечно, кому б хотелось видеть перед собой такое напоминание.
Развернуть
#
Невероятно, меня за душу хватило просто ...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь