От лица Люка
Устав от спотыканий, падений и врезаний в деревья, я решил обратиться за профессиональной помощью. Но сначала мне нужно было доставить кое-какие бумаги в 10-й отряд. Их должен был принять офицер на 6-ом месте. Каково же было моё удивление, когда им оказалась Поруна-сенсей.
— О, привет, Люк, — сказала она с улыбкой.
— А, Поруна-сенсей, здравствуйте, — ответил я. — Не знал, что вы работаете в 10-м отряде.
— Большинство преподавателей Академии занимают офицерские места, — она посмотрела на папки в моих руках. — Полагаю, это для меня.
— Да, они от моего отряда, — сказал я, передавая их. «Может, стоит спросить, не поможет ли она мне с шунпо».
— Да, всё выглядит в порядке, я передам их капитану Хицугае, как только закончу здесь. Что-то ещё могу для тебя сделать, Люк? — спросила она.
— Вообще-то, я хотел спросить, не могли бы вы помочь мне с шунпо. У меня с этим проблемы, — сказал я, потирая затылок.
— Неудивительно, что ты выглядишь так, будто тебя через мясорубку пропустили, — сказала она, чуть не рассмеявшись. Я нервно хохотнул. Она встала и подошла ко мне. — Пойдём на тренировочную площадку моего отряда, я встречу тебя там, — сказала она профессиональным тоном.
От лица Эша
Я начал осваивать шунпо. По крайней мере, я мог двигаться плавно, не спотыкаясь и не теряя равновесия, ещё немного практики, и я смогу делать это без жестов и менять траекторию в движении. Продолжая тренироваться, я почувствовал приближение капитана. К тому времени, как он оказался рядом, я уже мог выполнять шунпо последовательными шагами без остановки и менять направление в движении, но всё ещё не освоил хождение по воздуху и использование шунпо в движении.
— Кажется, ты в неплохой форме, Эш, — сказал он, придерживая свою шляпу-зонтик одной рукой. — Ты весь день этим занимался?
— Да, просто отрабатываю движения, — ответил я.
— Это больше, чем просто отработка движений. Сегодня утром я точно знал, что ты не умел использовать шунпо, а теперь ты носишься по тренировочной площадке, будто это почти твоя вторая натура, — сказал он, явно впечатлённый.
— Это не вторая натура, это результат упорной работы, — ответил я.
— И это заметно, — сказал он, скрестив руки в рукавах перед собой. — Впечатляюще, учитывая, что утром ты даже не мог этого сделать. Такое быстрое освоение встречается нечасто. Хотя ты ещё не освоил хождение по воздуху и движение в середине шага, находиться на 17-м месте с таким уровнем навыков — это почти оскорбление для тебя самого.
— Что вы имеете в виду? — спросил я. Неужели он думает о повышении?
— Я говорю, что пора бы тебя повысить. Нанао всегда твердила, что тебе положено место повыше в рангах, но я решил, что без хотя бы базовых навыков шунпо это не лучшая идея. Однако, прежде чем я тебя повышу, я хочу увидеть кое-что.
— И что же? — спросил я.
— В твоём досье указано, что в Академии ты без труда выполнил Хадо 71, Кирецу. Я хочу это увидеть, так сказать, для формальности, — сказал он.
— Хорошо, — я повернулся и начал готовить заклинание, но капитан меня перебил.
— Эй-эй-эй, — сказал он. — Ты стоишь не в ту сторону.
— Вы уверены, что это безопасно? Вдруг вас заденет взрывом?
— В этом весь смысл. Я не смогу оценить силу твоего Хадо, если не увижу его в действии на чём-то. К тому же, я достаточно уверен в своих способностях, чтобы не получить серьёзных травм, — сказал он.
Вздохнув, я развернулся и занял позицию перед капитаном.
— Я не буду сдерживаться, — сказал я.
— Было бы пустой тратой усилий, если бы ты это сделал, — ответил он.
— Непрощающие демоны, откройте врата в свой мир и принесите великое разрушение, — я направил меч вниз, держа руки над ним. — Пусть все, кто обитает на земле, станут свидетелями вашей разрушительной цели, — я поднял меч над головой. — Хадо 71! — Я вонзил меч в землю. — Кирецу!
Земля передо мной затряслась, а затем большой треугольный участок передо мной разорвался в клочья. Капитан не уклонился и не вытащил меч, лишь поднял руки крестом, чтобы выдержать удар. Как он мог стоять атакованный Хадо 70-го уровня с заклинанием и не получить травм, да ещё и не потерять шляпу, было выше моего понимания.
Когда атака закончилась, капитан откинул голову назад и убрал руки в рукава.
— Фух, — сказал он. — Не зря говорили, что исполнение идеальное, отлично сделано. Пойдём ко мне в кабинет, начнём оформлять бумаги, чтобы перевести тебя на позицию, соответствующую твоему уровню навыков, — предложил он.
— Большое спасибо, — я поклонился капитану в знак уважения.
После оформления бумаг меня перевели на 7-е место 2-го отряда под командование капитана Сой-Фон. Проведя всего несколько часов в отряде, я уже понял плюсы и минусы пребывания здесь.
Плохие новости: мой вице-капитан — совершенно бесполезная куча мусора. Если не одна проблема в Готее 13, так другая. В остальном у меня нет претензий к отряду. 2-й отряд известен своей строгой дисциплиной.
Хорошие новости: мне нравится подход моего капитана, напоминает Легретту. Она очень организованная, методичная и идеально подходит для своей должности. Титул капитана Сой-Фон, на мой взгляд, вполне заслужен. Я здесь всего несколько часов, а она уже заставила меня работать. Думаю, мне понравится работать с этим отрядом.
http://tl.rulate.ru/book/71515/8106012
Сказали спасибо 0 читателей