Готовый перевод Wand and Shield's / Жезл и Щ.И.Т.: Глава 9 - Баннер

Брюс в замешательстве уставился на мужчину, затем опустил взгляд на его протянутую руку. Когда он не выронил его через несколько мгновений, он вздохнул и быстро встряхнул его. "Чего ты хочешь?"

"Такая поспешность, это совсем нехорошая черта характера, знаешь ли..." - сказал Гарри, улыбаясь. "Ну, я полагаю, это зависит от того, кого вы спрашиваете. Я сам всегда был поклонником высоких скоростей."

"Что ты здесь делаешь?" - снова спросил Брюс. Мужчина в очках напротив него провел рукой по волосам и небрежно пожал плечами. Брюс не знал, что с ним делать; он, конечно, не был правительственным агентом, даже без оружия, и небрежное отношение тоже не кричало о том, что он охотник за головами.

"Как я уже сказал, я пришел поговорить с тобой", - признался Гарри, оглядываясь вокруг. "Хотя я ценю атмосферу, возможно, было бы более подходящим найти более закрытое пространство для разговора? Никогда не знаешь, кто может здесь подслушивать." Он постучал себя по уху и улыбнулся. "Тоже наблюдаю, я полагаю".

Брюс проворчал, оценивая новоприбывшего. Невысокий и довольно худощавый, Гарри не казался особенно примечательным; у него был какой-то смутный британский акцент и слабый шрам, выглядывающий из-под его волос, которые выглядели довольно растрепанными ветром. Он определенно не казался большой угрозой. Брюс заставил себя расслабиться, его сердцебиение медленно снизилось до нормального уровня.

Паре потребовалось около пятнадцати минут, чтобы добраться до маленькой лачуги, которую Брюс построил здесь, чтобы время от времени вздремнуть; он бросил несколько припасов, которые взял с собой, внутрь, взглянув на Гарри, который бесстрастно стоял рядом с лагерем, выглядя слегка заинтригованным маленьким микроскопом, который он взял с собой. установленный в дальнем углу, который можно было бы осветить с помощью небольшого солнечного зеркала.

Гарри не произнес ни слова за всю дорогу до лагеря; Брюс не пытался завязать разговор и все еще чувствовал себя довольно неловко в присутствии этого человека, задаваясь вопросом, должен ли он еще раз спросить этого нового гостя, что именно он здесь делает, или как он вообще узнал об этом месте. Он сомневался, что получит какие-либо ответы. Оглянувшись на него, Брюс заметил, что мужчина с интересом разглядывает все его вещи, включая внушительную коллекцию образцов флоры.

"Вы исследуете местную растительную жизнь?" - спросил Гарри, критическим взглядом изучая коллекцию, осторожно проводя по лепесткам некоторых цветов. "Знаете, я кое–что знаю об этих вещах - когда-то давно изучал эту тему, хотя и не очень глубоко". Он поднял глаза. "Я не знал, что здесь, в глуши, можно найти маргаритки".

Брюс раздраженно нахмурился, изучая Гарри. "В мире насчитывается более двадцати тысяч видов маргаритки; единственное место, где вы не можете их найти, - это космос. Ты уверен, что знаешь, на что смотришь?"

Гарри проигнорировал вопрос, просматривая оставшиеся образцы. "Ха, у тебя здесь есть немного чемерицы черной – ты можешь приготовить из нее несколько хороших отваров..." Тихо напевая себе под нос, он быстро разобрался с остальными. "Довольно приятный ассортимент, я уверен, что моему другу Невиллу понравилось бы их просматривать. Я так понимаю, вы собирали бразильское розовое дерево раньше? Не думал, что он растет так далеко на юге..."

"Вы действительно знаете свои растения", - озадаченно заметил Брюс. "Я слегка впечатлен. А теперь, серьезно, что ты здесь делаешь? Не игнорируйте этот вопрос снова. О чем ты думал, подкрадываясь ко мне там, снаружи? Если вы знали, где меня искать, вы должны знать, что я - мишень."

"Эх, Щ.И.Т. уже знает, что ты здесь, я бы не стал слишком беспокоиться", - легко сказал Гарри. Брюс повернулся к нему, широко раскрыв глаза.

"Что ты сказал?"

"Ты серьезно, не так ли?" - с некоторым изумлением спросил Фьюри, покачав головой и застонав. "Как раз в тот момент, когда я подумал, что все так плохо, как только может быть... О чем, черт возьми, думает этот парень?"

"Я не знаю, сэр". Агент Коулсон улыбнулся. "Похоже, я вернулся как раз вовремя, чтобы узнать последние интересные новости, не так ли? Клянусь, пытаться попасть на прием к мистеру Старку - все равно что пытаться попасть на Луну бутылочной ракетой, я бы предпочел следить за телепортирующимися ворами."

Фьюри закатил глаза. "Интересные развлечения в стороне – у нас есть один довольно скользкий парень, который наносит визит в неуправляемую проблему Щ.И.Т.А номер один. С Баннером там мы смотрим на то, с чем мы не можем справиться". Фьюри нахмурился. "Учитывая то, как продолжают появляться эти выдающиеся люди, мы обязательно увидим больше подобных ситуаций. Я должен связаться со Всемирным советом безопасности, как только с этим разберутся".

"Знаем ли мы наверняка, что Баннер и Гарри работают вместе?" - поинтересовался Коулсон, внимательно изучая файл, который он читал. "Между ними нет никаких известных контактов, и у нас есть довольно близкие временные рамки и записи о том, что делал первый за последние несколько лет. Он действительно исчезал несколько раз, но я сомневаюсь, что мы видели его только по совпадению, когда он был совсем один."

"Ну, если они не работают вместе, это означало бы, что этот Гарри еще более сумасшедший, чем я думал: не просто вламывается сюда, а намеренно ищет этого парня". Он повернулся к Коулсону. "Иди проверь внизу. Мне нужна информация, как только они узнают что-нибудь о способностях Гарри или о том, как остановить этот его трюк."

Коулсон кивнул и быстро зашагал прочь, в то время как Фьюри повернулся и уставился на свой экран, заполненный фотографиями Гарри и Баннера, а также снимком с воздуха, на котором они были запечатлены возле какого-то лагеря в дикой местности. Вздрогнув, Фьюри понял, что понятия не имеет, был ли Гарри более или менее опасен. Возможно, он был не так неуравновешен, но вполне способен пробраться в вертолет и украсть вещи у директора учреждения. Вместо этого Баннер разнес бы это место на части; в любом случае, похоже, у них тоже не было бы простого способа остановиться.

Схватив свой новый телефон, Фьюри быстро набрал сообщение агенту Романову. Ее команда отправится в значительно опасную зону с другой известной угрозой. Фьюри нахмурился, подумав о том месте, куда сбежал Гарри: прямо к одному из единственных людей, на которых Щ.И.Т. не стал бы охотно нападать, зная, что это будет проигранная битва. Даже вся мощь вооруженных сил, вероятно, могла бы только замедлить его, если бы он по-настоящему разозлился.

Гарри мог бы устроить ловушку, подумал Фьюри, но любой бы понял, что это была бы первая мысль их противника, и он был уверен, что никто не стал бы телеграфировать о создании ловушки так откровенно. Нет, более вероятно, что Гарри использовал большую угрозу, которую представлял Баннер, чтобы оградить себя от прямых атак. Он прятался у всех на виду, зная, что Щ.И.Т. не будет настолько глуп, чтобы попытаться взять его с кем-то вроде Бэннера прямо там, хотя он думал неправильно. Он мог бы исчезнуть, когда нанозонды наконец перестали передавать, но он оставил украденный телефон включенным, чтобы его преследователи знали, где он находится. Чтобы показать им, что они не могут прикоснуться к нему.

"Либо ты совсем спятил, либо у тебя эго размером с Розовую чашу", - пробормотал Фьюри, уставившись на экран. "Я думаю, мы выясним, какой именно".

"Щ.И.Т. знает, что ты здесь", - медленно повторил Гарри." Они следили за тобой уже некоторое время. Однако они совсем не спешат заполучить тебя. Я полагаю, они больше заинтересованы в том, чтобы убедиться, что ты не стоишь у них на пути." Он заинтригованно посмотрел на Брюса. "В любом случае, почему они охотятся за тобой?"

Брюс отвернулся. "Если они знают, что я здесь, тогда другие могут знать, и они придут за мной". Он покачал головой, убирая волосы с глаз. "Я ценю предупреждение, даже если это явно не то, за чем вы пришли сюда. А теперь – ты можешь оставить меня в покое? Я не хочу быть ответственным за... проблемы."

Гарри вздохнул, присаживаясь на корточки. "Ну, вы видите: есть проблема. Я пришел искать тебя не потому, что подумал, что это было бы наполовину интересным занятием. Ну, я признаю, что мне очень нравится окружающая обстановка, но я действительно пришел попросить небольшой помощи у одного из немногих людей, на которых Щ.И.Т., похоже, не решается напасть."

Брюс прищурил глаза. "Они тоже охотятся за тобой".

Гарри кивнул, лениво слушая, как Фьюри разговаривает с ученым; большое расстояние на самом деле не уменьшало громкость того, что он слышал, но это, вероятно, не принесло бы пользы продолжительности заклинания. Тем не менее, на твердом предмете он мог держаться месяцами. "Сначала я думаю, что они были просто заинтригованы мной, и я отпустил это. Однако к тому времени, как я добрался до Америки, ситуация стала немного более напряженной. Они начали посылать за мной людей, которые постоянно держали оружие направленным на меня, пытались установить на меня устройства слежения. Они тоже преуспели." Он почесал подбородок, глядя на Брюса поверх очков. "Потом я сделал кое-что, что было довольно... глупо с моей стороны, оглядываясь назад". Он выглядел довольно смущенным. "Я вроде как проник на базу Щ.И.Т. и сбежал с некоторой информацией, пока разбирался в их игре".

Баннер моргнул, приподняв бровь. "Интересно, но … какое это имеет отношение ко мне?"

"Ну, информация, которую я получил..." Гарри полез в карман и помахал телефоном Фьюри перед собой. "Это включало ваше последнее известное местоположение, и это было всего в миле или двух отсюда. Оттуда это было не очень сложно. Я уже знал, что Щ.И.Т. охотился за тобой, и мое прибытие не дало им никакой новой информации, но теперь они будут знать, что мы здесь вместе."

"Ты думаешь, они оставят тебя в покое только потому, что я рядом?" - рявкнул Брюс, и его наручные часы издали звуковой сигнал. Он медленно выдохнул, нахмурившись. "Я думаю, тебе было бы лучше с ними, чем здесь. Я... есть причина, по которой они могут не решаться быть рядом со мной. Черт возьми, я бы предпочел, чтобы меня не было рядом, если бы это был вариант. Во мне есть тьма, с которой ты не хотел бы встречаться. Я не такой, как другие люди. Я думаю… тебе лучше уйти."

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/70633/1887664

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь