Готовый перевод Tired of Death / Устал от смерти: Глава 30: Управление.

- Я никого не видел, - сказал Катберт. - Я думаю, мы сбежали. Он подошёл к ожидающей группе и сел.

Дрет убрал голову с того места, где она покоилась в его руках.

- Ох. Никогда больше, клянусь. Я больше никогда не притронусь ни к одной капле.

Они находились на некотором расстоянии от города, сидя на небольшой отмели. Местность перед ними становилась редкой и бесплодной, без сомнения, пустыня, в честь которой и была названа улица. Позади, откуда они пришли, был Чёрный лес, в то время как на горизонте смутно виднелась стена пещеры.

- Ха, так тебе и надо, устраиваешь шикарный корм и не приглашаешь нас с собой. Перси упер руки в бока. - Давайте все разделимся, - сказал он, плохо подражая Дрету. - Теперь правда выходит наружу. Мистер Пигги хотел погрязнуть в обжорстве.

- Всё это очень хорошо, - сказал Редторн, который пеленал ребенка. - Но куда мы пойдем отсюда? Мы до сих пор не знаем, где находится это великое сокровище, и, похоже, половина подземного мира охотится за нами.

- Я хочу выяснить, кто я и почему я здесь, - сказала Эмеральд.

Дрет на мгновение задумался, хотя у него болела голова.

- Кто-то сказал, что в пустыне есть какой-то Замок, - сказал он. - Или мы могли бы направиться к стене, попытаться найти путь обратно в подземелье.

- Почему бы не спросить того гоблина, которого мы встретили, куда идти? Он не может быть так далеко, - сказал Перси, поигрывая своей новой ногой.

- Я не хочу задерживаться слишком долго, кто знает, сработал ли наш план, или как долго это собьёт их с нашего следа?

Дрет потер лоб и огляделся. Почему это было так сложно?

Ребёнок что-то бормотал и шевелил ножками.

~ * ~

- Ну, чего же мы ждём? Давайте найдем это сокровище! Перси попытался принять драматическую позу.

- И где именно мы начнем поиски? - спросил Дрет. - Нам нужна карта или что-то в этом роде.

Эмеральд встала.

- Тогда мы должны встретиться с руководством, они наверняка знают. А пока, возможно, мы сможем получить ответы на несколько вопросов.

- Ты с ума сошла? Перси оставил свою позу. - Засунуть наши головы в пасть черепахи? Из-под сковородки и под проволоку?

- Я не знаю, - задумчиво произнёс Дрет, постукивая пальцем по подбородку. - В этой идее есть некоторые достоинства.

- О, и я полагаю, мы просто подойдем и постучим в парадную дверь, не так ли? - спросил Катберт.

- Здравствуйте, мистер всемогущий управляющий подземельями. Не могли бы вы любезно указать нам путь к сокровищу? И пока вы этим занимаетесь, не будет ли ужасно неудобно попросить вас отозвать вашего неудержимого монстра, который преследует нас? Он скрестил руки на груди. - Я так не думаю.

- Может быть, мы могли бы приодеться? - подхватила Спрат.

- Маскировка, да? Перси улыбнулся. - Мне нравится твоё мышление, парень.

- Отлично. Тогда я надену цилиндр и фрак, а также резиновый нос, который просто случайно оказался у меня в кармане, - сказал Катберт, который теперь был в режиме полного сарказма.

- О, замолчите вы двое. Я уверен, что всё будет, не так плохо, как всё это, - сказал Дрет. - Я имею в виду, насколько вероятно, что кто-нибудь поднимется в замок Управления по собственной воле?

- Ты имеешь в виду, что только смертельно глупые или склонные к самоубийству попытаются это сделать? - спросил Редторн, подняв бровь.

- Вот именно, - Дрет щелкнул пальцами. - Это идеальный план.

- Моё определение совершенства явно устарело, - пробормотал Катберт.

- Значит, договорились, - сказал Дрет. - Отправляемся в замок!

- Отлично, - сказал Катберт. - В такие моменты я рад, что я уже мёртв. Я имею в виду, что самое худшее, что может случиться со мной сейчас, а?

- Ты был бы удивлён, - сказал Перси, хлопая своего друга по спине.

Они направились к тёмному песку Черной пустыни.

~ * ~

- Эй, вы, болваны! Остановитесь и приготовьтесь к остановке!

Призрачный капитан крикнул вниз, на туристическую лодку.

Харм перегнулся через борт, пытаясь разглядеть свою жёртву среди туристов. Он повернулся к Примроуз.

- Возьми нескольких, спустись туда и забери ребёнка, пока эти поверхностные подонки не опередили нас. Он повернулся лицом к маленькой фигурке, порхающей около его головы.

- Фейри, лети вперёд и разведай.

Примроуз кивнула, когда Смадж улетела, и повернулась, чтобы организовать посадочную группу. Харм нетерпеливо ждал, когда грейферы будут брошены или выпущены в цель. Верёвки натянулись, и суда начали сближаться.

Ещё до того, как они приблизились, полдюжины тёмных эльфов ползли, или, в случае Примроуз, шли, по канатам к другому кораблю. К сожалению, так же было и с другими эльфами.

Харм схватил свой меч и перегнулся через борт, когда обе стороны добрались до лодки и начали её обыскивать.

- Я избавлюсь от тебя и твоих паразитов, которых ты знаешь. Предводитель эльфов подошёл и встал рядом с ним. Он тоже наблюдал за поисками.

- Силы света, в конечном счёте, одержат победу!

Харм взглянул на лидера светлых эльфов. Его доспехи блестели даже здесь, в мрачных глубинах пещеры. Взгляды остальных были прикованы к экскурсионной лодке. Главарь наклонился ближе.

- Когда всё это закончится, - прошептал он, - я лично возглавлю ещё один рейд наверх, в ваш маленький лагерь. Там я собираюсь связать тебя, чтобы ты мог наблюдать, как мои мужчины развлекаются с твоими женщинами, прежде чем избавиться от них. В конце концов, я собираюсь разрезать тебе сухожилия и ослепить тебя, и оставить тебя доживать остаток твоего жалкого существования бесполезным калекой.

Эльфийский лидер покраснел и схватился за свой меч, повернувшись к Харму, который радостно ухмылялся.

- Я зарежу тебя там, где...

- Сухопутные жители!

Тираду прервал капитан.

- Ваши люди говорят, что на том судне не было ребёнка, аррр. Что вы хотите сделать сейчас?

Харм ударил кулаком по перилам. Их обманули! Он повернулся к капитану.

- Разверни свою лодку. Мы возвращаемся в деревню, полный вперед!

http://tl.rulate.ru/book/70444/2033120

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь