Готовый перевод The Villainess and I, her Zombie / Злодейка и я, ее зомби: Глава 523

Рыбацкая деревня, как и всегда, была полна жизни: ящеролюди закидывали свои сети в огромное озеро.

Озера здесь не было, когда людьми правили эти земли; оно появилось около десятилетия назад, когда ушли люди, благодаря горстке великанов, перегородивших долину с обеих сторон, и целой армии шаманов гоблинов, орков и ящеролюдей, которые непрестанно вызывали дожди на протяжении пяти месяцев.

После этого оставалось только небольшое дело: русалки помогли запустить рыбу, которая размножается с невероятной скоростью. И вот!

Виллажеры использовали улов, чтобы прокормить себя, а излишки отправлялись другим селениям и в сам город монстров чудовищем со способностью управлять льдом.

Рыбацкая деревня была также готова начать торговлю с людьми, когда — или если — такая возможность возникнет.

Хотя... судя по всему, в последние дни политика правительницы города монстров, похоже, изменилась...

Они значительно увеличили квоту на рыбу, которую сельским жителям приходилось отправлять обратно в чудовищный город, из-за чего у сельчан едва оставалось времени и сил ловить что-либо для себя.

...но что беспокоило сильнее всего, так это то, что владеющий льдом монстр, который перевозил грузы, сообщил жителям деревни, что увеличение квоты произошло потому, что правитель чудовищного города готовит великую армию, невиданную доселе миру.

Жители деревни опасались возможности масштабного конфликта...

Прежде всего, они были уверены, что их мирный правитель никогда не нападёт первым на другие расы - особенно не на людей, с которыми они стремились помириться и начать торговлю, а возможно, и заключить невоюющий союз.

Но с учётом этого единственной причиной сбора армии могло быть только...

...что люди отказались от мирных переговоров и сами готовятся к войне.

𝐟𝙧ee𝔀e𝐛𝓃𝐨𝐯𝑒ль.c𝗼

Рыбацкая деревня находилась прямо за последним форпостом перед границей людского королевства, и честно говоря, если бы люди собирались атаковать, жители деревни, скорее всего, оказались бы втянутыми в пламя войны - либо как войска, интегрированные в армию монстров, либо как сопутствующий ущерб.

Серьёзно...

Беда пришла парами, как и говорили старейшины. Рыбацкая деревня была почти полностью уничтожена мигрирующими троллями всего несколько недель назад, а теперь вот весь этот конфликт между монстрами и людьми заваривался...

«По крайней мере, у нас сегодня хороший улов...»

Один из ящеролюдей, крупный зелёный, пробормотал себе под нос, вытаскивая сеть, полную сверкающей вкусной рыбы.

«Да... хотя шаман сказал, что если мы будем продолжать в том же духе, то через несколько недель рыбы вообще не останется...»

Его спутник, более низкий, с сине-зелёной чешуёй, кивнул и подавленно вздохнул.

«Если что, то нам ничего не грозит, верно? Парень за форпостом может запросто создать ещё сотни этих гоблиноподобных существ... Если люди решат напасть исподтишка, он в одиночку сможет сдержать их, пока мы не уйдём, верно?»

Зеленокожий нахмурился, перестав вынимать сеть из воды, и с надеждой на подтверждение уставился на своего голубокожего соплеменника.

«Надеюсь, так и будет. Тем не менее, разве ты не самый сильный в деревне? Чего ты так волнуешься из-за войны? Ты легко справишься с группой людей».

И его голубокожий друг подтвердил это, но не так, как надеялся зелёный ящеролюд...

«Я не за себя беспокоюсь... Это Каррент... Она сидит на яйцах, сам понимаешь...»

Зеленокожий ящеролюд вздохнул, его плечи поникли.

«Ах, я вижу, волнения новоиспечённого отца!»

Голубокожий ухмыльнулся и выпрямился во весь рост, прежде чем ободряюще похлопать своего друга по спине.

"Все будет хорошо! Мы точно увидим, как подошла армия! Да и еще неизвестно, подойдут ли они вообще! И тебе не придется оставлять своего партнера и детей".

Он сделал заявление, убедившись, что звучал уверенно - хотя на самом деле уверенности в нем не было ни на грамм, - после чего рассмеялся.

"Не беспокойся - единственной проблемой для нас была бы ситуация, если бы форт внезапно атаковала и захватила небольшая группа людей, достаточно сильных, чтобы вырезать всех там меньше чем за полчаса, так что они не смогли бы никого предупредить".

Ящерочеловек со светло-сине-зеленой чешуей затрясся от смеха, представив себе такой возмутительный, невероятный и просто невозможный сценарий.

"Да уж, как будто такое может случиться с Непрестанным Инкубатором! Им ведь даже правитель благословение дал!"

Зеленый ящерочеловек облегченно выдохнул и благодарно кивнул своему зелено-голубому товарищу.

"Да, все именно так. Ладно, теперь давай сделаем эту работу, и ты сможешь вернуться к своей девушке!"

Чешуйчатый ящер топазово-зелёного цвета ухмыльнулся, обнажив свои клыки, и они вдвоём принялись вытаскивать сеть в свою лодку.

Как два самых сильных члена деревни, неудивительно, что именно они оказались теми, кто выловили свою добычу быстрее всех остальных лодок во всём озере.

Они вышли на берег и передали свой улов четырём ящерам поменьше, которые отвечали за разделывание и подготовку рыбы для дальнейшего распределения среди членов их общины или отправки в город монстров в полдень, когда там появится управляющий льдом монстр со своей телегой.

"Хорошая работа, как всегда, Слива, Груша".

Пятый ящер, высокая и стройная самка лещинного-коричневого цвета, улыбнулась, глядя преимущественно на ящера топазово-зелёного цвета, одаривая его глаза теплым светом.

"Конечно! Да я никогда бы не позволила разочароваться дракону, который украл моё сердце!"

И бирюзовая, Слива, засмеялась и подошла к каштаново-коричневой самке, наклонившись, чтобы их морды соприкоснулись в жесте, равнозначном поцелую среди людей.

— Болван. Ты опять объедался на корабле, такой нетерпеливый.

Она захихикала и сняла со щеки Сливы чешую.

— Ты лучше всех меня знаешь, Киви. Я пойду, выпью парочку с Грушей и привезу тебе что-нибудь поесть от Томата.

Слива улыбнулся и уже отошел, обняв свою подругу за плечи.

— Не давай напиваться, а то Смородинка откусит тебе хвост!

— Обязательно! Умеренность — мое второе имя!

Каштаново-коричневая Киви крикнула им вслед, а Слива поднял руку и ответил не оборачиваясь, по-дружески.

Когда два ящеролюда проходили через свою деревню, они отвечали на приветствия шумных детей, бегающих по улице, и стариков, сидящих перед своими домами и наслаждающихся теплым солнечным светом, падающим на их побелевшую чешую.

— ...?

Когда двое ящеролюдей собирались войти в гостиницу, Плам вздрогнул и посмотрел в сторону дороги, ведущей к последнему аванпосту перед границей с человеческим королевством.

"Хм? Что это...?"

Пер нахмурился и тоже повернулся в ту сторону, встревоженный шумом.

Кто-то шёл в направлении их деревни.

И это было не похоже ни на существо, похожее на гоблина, ни на Бесконечного порождателя...

Первыми отреагировали дети. Более застенчивые из них спрятались или побежали обратно, сказав взрослым, а более шумные и наивные побежали к приближающейся паре.

"...думаю, наша выпивка подождёт немного..."

пробормотал Плам, постучав по груди своего гораздо более крупного друга, и тоже пошёл к незнакомцам.

В буквальном смысле, незнакомцам.

Первая была похожа на человеческую женщину, она была высокой, с волосами по плечо цвета тёмной крови и множеством веснушек на любопытном лице.

За ней шёл крупный рыцарь с синей кожей в чёрной как смоль броне с золотым щитом на левой руке... и по крайней мере...

"Эй, эй! Я никогда не видел монстров, похожих на вас! Кто вы?"

"Вы торговцы?"

Дети прыгали вокруг пары, любопытно расспрашивая — прежде чем бирюзовочешуйная Пеар смогла добраться до них.

"Нечто вроде того..."

Рыжеволосая кивнула и спросила с уверенным выражением лица.

Затем она подняла взгляд от молоденьких мордочек ящериц и увидела приближающуюся Пеар.

"Ха! Ты лидер..."

Она ухмыльнулась ему, но как раз когда она спросила, нежить позади неё дёрнула за поводок, прикреплённый к воротнику на шее рыжеволосой, и заставила её отступить на несколько шагов.

"Извините, если мой питомец встревожил вас понапрасну. Меня зовут Зомби, и я рыцарь нежити".

Синекожая нежить шагнула вперёд и заговорила с бирюзовочешуйной ящерицей, в то время как рыжеволосая терла шею, в том месте, где её сдавил воротник.

"Я слышал о городе монстров и хотел проверить — иду ли я по верному пути? Я немного заблудился".

Он добавил с дружелюбной улыбкой.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/70195/3005902

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь