Готовый перевод Everyone was Obsessed with me after I became the Youngest Princess Favourite / Все стали одержимы мной после того, как я стала любимицей Младшей Принцессы: Глава 43

– Джек, вот и ты!

Стоя перед жилыми помещениями, занимаемыми рыцарями, я увидела, что мой друг оглядывается, и весело помахала рукой.

– Лия! В чем дело?

– Тебе не обязательно так напрягаться...

Судя по его тяжелому дыханию, мне показалось, что он издали услышал мой зов и поспешил выйти.

'Они правильно поняли мои объяснения’.

Честно говоря, я боялась, что на парня здесь не обратят такого внимания, как на других прибывших недавно слуг. Но когда я попросила позвать Джека, то мне повезло и все получилось.

Что ж, слугам, возможно, будет трудно относиться к ней небрежно. После ссоры с одним человеком, который в прошлом преследовал Джека в герцогстве, каждый раз, когда я заходила в спортзал, чувствовала на себе странные взгляды.

– Ты долго ждала?

– Хм?..

– Я думаю, ты солгала, когда сказала, что приходила раньше. Ты сейчас пришла ко мне в первый раз.

– Уверен?

– Уверен.

Я была удивлена, увидев тень грусти на суровом лице Джека:

– Так что случилось?...

– Вот, держи! – я протянула ему круглую бутылочку с лекарством, которую крепко сжимала в руке, чтобы случайно не потерять ее. – Это эффективная мазь. Небольшие ссадины заживают в течение дня, и говорят, что она помогает и при больших порезах.

– …

– Когда ты тренируешься, то неизбежно получаешь травмы, но все же...

Джек просто уставился на меня с выражением боли в руке, которой он взял бутылочку.

Увидев это, я ни с того ни с сего смутилась и решила переменить тему:

– Вот, что действительно здорово, так это заверение виконтессы Бардо, личного врача герцогской семьи. Она пообещала, что в следующий раз приготовит лекарство, которое будет полезно для восстановления энергии и роста организма.

Я попросила у виконтессы мазь, вспомнив о шраме на руке Джека, который видела недавно.

Виконт, удивилась, когда я сказала, что хочу передать ее другу, присоединившемуся к рыцарям. Женщина заверила, что позаботился о мази.

Я добавила, что в следующий раз, когда мы соберемся вместе, я принесу с собой и лекарства, полезные для костей и мышц. Я собиралась вскоре поискать селезию, и подумала, что было бы неплохо, если бы Джек тоже смог сопровождать меня.

– Ты думаешь, я все еще выгляжу слабым?

– Хм…

– Нет, это ты слабая.

Реакция Джека, который, по моему мнению, должен был быть благодарным, оказалась очень странной.

‘Ты что, глупый?! О чем ты говоришь?’

Джек стал выше и сильнее, чем когда проживал в детском доме. Кроме того, до меня дошли слухи, что он совершенствует свои навыки с ужасающей скоростью, но он был еще не в лучшей форме.

– Все равно спасибо. Я буду использовать лекарство как следует, – затем Джек продолжил, не обращая внимания на мое обиженное выражение лица. – Пойдем. Я провожу тебя в помещение для прислуги.

– …

Я тихо вздохнула:

– Мне не нужно идти с тобой. Я могу пойти одна.

– Пойдем со мной, малышка!

- Я действительно справлюсь!

Я решительно отказалась, но Джек посмотрел взглядом, который мог многое сказать, и вскоре взял инициативу в свои руки.

Я вручила ему подарок, но он не проявил никаких признаков радости и, казалось, был в плохом настроении. Кроме того, увидев, как Джек вздыхает, глядя на нее, я тоже почувствовала себя неловко:

– Джек. Что ты хочешь сказать? – спросила я, когда мы почти пришли.

Тут Джек открыл рот, как будто ждал этого момента:

– Тебя снова не одурачили?

– Что?

Это было непонятное слово. Когда я прищурилась, Джек прищелкнул языком, как будто все понял.

Я почувствовала себя еще хуже:

– О чем ты говоришь? Ты обращаешься со мной как с идиоткой.

Было удивительно видеть, как Джек колеблется с ответом:

– Ты не такая... Да... Прости…

Джек, который некоторое время все отрицал, быстро признал свою ошибку и извинился. Было немного неловко злиться, когда он так послушно повел себя.

– Так почему же ты себя так ведешь? Расскажи мне подробнее о том, что происходит.

Услышав вопрос, Джек снова закрыл рот и поднял мрачный взгляд.

Чем дольше длилось молчание, тем хуже я себя чувствовала.

Заметив, что мои глаза сузились, Джек поспешно спросил:

– У тебя все хорошо за последние дни?

– Хм? Я не понимаю…

– Люди...

Только когда я увидела, как Джек мямлит, то примерно поняла, что он пытается сказать. Должно быть, парень услышал, как слуги шептались обо мне.

– Все в порядке… Все нормально...

– Но… Разве над тобой не издеваются?

– Такого не бывает. Серьезно!.. Чего ты на меня так смотришь?

Выражение неподдельной озабоченности на лице Джека заставило меня громко рассмеяться.

Не было никаких издевательств, о которых говорил парень, но у него было такое выражение лица, как будто он смотрел на невежественного дурака.

– Ты действительно хорош себя чувствуешь? Джек, ты забыл, кто спас тебя от того самоуверенного парня?

Я улыбнулась и хлопнула Джека по плечу. Потом махнула на прощание рукой, сказав, чтобы он не волновался, и побежала прямо в здание.

Я была благодарна, что он переживал обо мне, его друге в этот момент, и у меня даже похолодел нос от нахлынувших слез.

‘Я действительно в порядке’.

Однако… На следующий день после того, как я заверила в этом Джека, подобная уверенность улетучилась.

 

***

 

Вода, хлынувшая с лестницы, пропитала всю одежду и даже тело. До меня донесся затхлый запах, как будто я промывала швабру.

Вдруг, я услышала хихиканье сверху. Когда же подняла глаза, горничные на лестнице быстро исчезли.

– ...Серьезно?! Это уже слишком!

Я сжала кулаки и стиснула зубы. Это вопиющее издевательство началось не так давно.

‘Почему-то мне кажется, что это началось с тех пор, как Джек появился в помещении для служанок?’

После того дня, Джек навещал меня постоянно.

‘Глаза служанок, которые видели нас с Джеком вместе, стали еще холоднее, чем раньше, но я не придала этому большого значения...’

Я была благодарна ему за то, что он какое-то время заботился обо мне, но чувствовала и некоторую обиду на парня из-за повышенного внимания горничных.

Но вскоре я приняла решение и кивнула своим мыслям.

На самом деле, когда я подумала об этом, мне показалось, что такой гнетущей атмосферы не было с тех пор, как слуги принялись игнорировать меня.

Последующие события – встреча с виконтессой и посещение библиотеки, чтобы посмотреть книги по травам и магии, – лишь усилили их негативные мысли.

После этого я услышала, как слуги недовольно сплетничают, почему я не работаю должным образом и открыто бездельничаю.

По общему признанию я также была горничной. Так что их недоумение можно было понять. Но с тех пор она больше никуда не ходила.

К сожалению, библиотекарь показал мне только детские книги, а не специализированные, поэтому я не смогла найти то, что искала.

Как бы то ни было, я попросила старшую горничную дать мне работу, и она, в отличие от предыдущего раза, стала давать ежедневные задания, как будто ждала только меня.

От усталости мне трудно было разговаривать с герцогиней, Дианой и Алленом.

Когда все повернулось таким образом, мне показалось, что слова Джека действительно были правдой.

Затем проследует травля на низком уровне. Конечно, дело было не в том, что я не подумала попросить помощи у дворецкого, когда травля, которая казалась поначалу забавной, стала еще более жестокой.

Не важно, насколько разум был взрослым, тело оставалось детским. И мучить ребенка подобным образом было нарушением правил. Но неприятности были недолгими - менее чем на сутки.

Несколько дней назад я застала герцога и герцогиню, поздно возвращавшихся домой с приема в императорском дворце, и случайно услышала их разговор.

<Я ожидала, но это действительно тяжело. Не знаю, почему все вокруг так говорят. Честно говоря, думаю, что я единственная, кто осталась в дураках, и я расстроена, потому что считаю себя невежественным человеком.>

<Если ты хочешь поехать в замок прямо сейчас, ты можешь это сделать. Только не переживай.>

<Нет, я не буду. Я твоя жена и мать твоих детей. Я обязательно это что-нибудь сделаю.>

Слова герцогини мгновенно привели меня в чувство.

Я думала, что хорошо приспособилась к жизни в столице и у меня все хорошо. Получалось, что я видела в себе только светлую сторону. Но нет. Как я могла забыть, что герцогиня может скоро умереть?! Я почувствовала презрение к себе за неблагодарность.

‘Я должна помочь герцогине, хотя у меня и тяжелые времена’.

Конечно, лучший способ – сообщить герцогу о противных слугах, которые меня третировали, как я поступила с Сидом Валери. Но вне замка это сложно, поэтому я не могла поднимать шум. Надо быть терпеливой.

‘Если я буду мириться и все зайдет слишком далеко, я буду настоящей дурой’.

‘Ох… Это был мой последний наряд’.

Урок Дианы подходил к концу, и надо быстрее смыть с себя эту грязь.

Прибежав в дом, где проживали слуги, и приняв душ, я посмотрела на пустой шкаф и вздохнула.

Вся одежда, которую мне выдали, была уже отдана в стирку. Поэтому не было другого выбора, кроме как достать ту, в которой я была в замке.

‘Да, в чем важность этой одежды? Мне просто нужно быть уверенной в себе’.

Было очевидно, что слуги опять будут сплетничать у меня за спиной, но это не означало, что я могу разгуливать голой.

Я направилась к главному зданию, надев еще тот маленький фартучек, который постоянно был на мне в замке герцога...

 

– Лусио, это твоя сестра?!

 

http://tl.rulate.ru/book/70163/4028291

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь