Готовый перевод I Became the Tyrant’s Servant / Я стала слугой тирана: Глава 29

"Скажи мне, где она сейчас?"

"Ох, ..."

Кардан схватил Эрину за плечо и грубо потряс ее, но она лишь слегка застонала.

"Говори, черт возьми!"

Эрина, полностью потерявшая сознание, повис на нем.

Кардан отбросил ее безжизненное тело, борясь с проклятием.

Она сказала, что потеряла память, но я ожидал, что под воздействием алкоголя она что-то подсознательно вспомнит.

"Я никогда не думал, что буду растягиваться, прежде чем смогу так использовать свои руки".

Кардан потер грубое лицо.

Насколько бы крепким ни был напиток, герцог, раньше пивший его, как воду, падает от пяти чудных напитков.

Это была неожиданная засада.

"Ну..."

Затем герцог заерзал и застонал.

"Ой, жарко. Это ужасно".

Эрина, лицо которой покраснело от алкоголя, начала снимать с себя одежду, переворачиваясь с хмурыми бровями.

При этом зрелище Кардан засмеялся.

"Что это за трюк?"

Эрина, которая уже расстегнула одежду, повернулась с вполне довольным лицом.

Затем, вскоре раздался ровный звук ее дыхания.

"Ха".

Я несколько раз пытался трясти Эриной Балоа, но она не шевелилась. Казалось, она даже слегка похрапывала.

На губах Кардана появилась кривая усмешка. В его глазах блеснул огонек непредсказуемого интереса.

Я подумал, что будет стыдно оставить герцога в таком состоянии.

Кратко обдумав, он осторожно поднял безжизненное тело Эрины.

Эрина не пошевелилась, когда он обнял ее и перенес в постель, словно ничего не чувствуя.

Кардан ухмыльнулся, увидев, как она лежит на кровати и почти не реагирует, пока он не накрыл ее одеялом.

Есть еще один шанс узнать, где находится Элеонора.

После того, как герцог покинет дворец в поисках 100-летнего ликера, она снова сможет осмотреть кабинет герцога.

"Не могу дождаться, чтобы увидеть, как она будет выглядеть завтра утром".

Я подумал, что сегодня мне лучше удовлетвориться тем, что я поддразнил герцога Балоа.

Кардан бесшумно вышел из спальни.

***

Меня это сводит с ума.

В последние несколько минут это слово крутится в моей голове, как навязчивая мелодия.

Меня это сводит с ума.

Это был поворотный момент, заставивший меня забыть о головной боли, вызванной похмельем.

"Я влипла".

Как бы я ни вырывала себе волосы, сцена перед моими глазами не менялась.

Когда я пришла в себя, я лежала на кровати, где прошлой ночью лежал Кардан, а моя одежда была разбросана по полу.

Наружные очки валялись наполовину зарывшимися в простыню на другой стороне кровати.

"Не думаю".

Я ощупала свое тело. Я ничего особенного не чувствовала, но не была уверена.

Моя голова раскалывалась, пытаясь что-то вспомнить.

Думаю, Кардан вчера немного поболтал, выпив, и попросил меня рассказать об Элеоноре.

После этого я не помнила ничего, словно кто-то вырезал мою память.

"Я не думаю. Если бы со мной действительно произошло несчастье, я бы кое-что вспомнила".

Если бы я сделала что-то столь серьезное, я бы не могла все забыть.

"Мне жаль, что ты совсем ничего не помнишь".

Когда в моем ухе раздался тихий голос, у меня встали волосы дыбом.

"О Боже!"

Прежде чем я успела опомниться, Кардан стоял рядом со мной.

"Ваше Величество".

Рефлекторно она подтянула простыню к груди.

Я не могла не затаить дыхание при виде приближающегося лица.

Даже в этот момент у меня в голове промелькнула мысль о том, что его лицо действительно красивое.

"Это не ново, пока я не закончу покупки".

"Б-бл..."

Ощущение того, что кровь отливает от моего тела, заставило меня закружиться голова.

Как и ожидалось, зловещее предчувствие оказалось правдой.

Вчера в пьяном угаре я накликала на себя всевозможные проклятия.

Правда, обнаженное тело Императора почти попалось мне на глаза. Но под предлогом пьянства и рассудка ты сходишь с ума из-за этого прилавка!

Она машинально схватила голову, а Кардан постучал ногой по одежде, раскиданной на полу, как тряпка.

"Вчера герцог выглядел таким же неотложным, как и я. Вы передумали с прошлой ночи?"

Уголки рта Кардана, которые слегка приподнимались, были острее бритвы.

Его улыбка никогда не вселяла в меня ничего хорошего.

«Нет, это не она».

Я приподнял уголки рта.

Мне нужно жить.

Какой бы ни была ситуация, факт остается фактом: мужчина перед мной — безумный тиран.

Император, страдающий тяжелым нарциссизмом, живёт в великой иллюзии, что каждая женщина в мире его обожает.

В какой-то степени это правда.

Он нереально совершенен, пока находится далеко.

Под действием алкоголя я была парализована и околдована.

«Простите за грубость. Боюсь, я причинила вам беспокойство».

Я поспешно опустила голову.

Слова «Я была потрясена» или «Мне было за честь вам служить» не слетели с моих уст.

Не думаю, что смогу вернуть свою гордость даже если умру.

Кардан ухмыльнулся чему-то очень смешному.

Когда человек, который всегда корчил страшное лицо, внезапно улыбнулся, она почувствовала себя грязной.

Именно так несчастный случай прошлой ночью сделал наши отношения более близкими.

«Мне тоже было весело, так что вам не нужно извиняться. Я постараюсь время от времени звонить вам».

Сумасшествие.

Хуже того, это было катастрофой. От раскалывающейся головной боли я сжала кулаки.

«Простите, но я не знаю, может ли такая смиренная служанка, как я, служить вам».

«Не нужно так скромничать. Это была такая весёлая ночь, что она наполнила мою жизнь радостью».

Кардан поднял мой подбородок и взглянул мне в лицо.

«Или ты сейчас отказываешь мне?»

«Нет! Ни в коем случае. Как я посмею…………

»

Я сглотнула слюну.

«Мне тоже было очень весело.……»

Поехали.

Всё было сделано для того, чтобы не умереть, но я чувствовала себя умирающей.

Кардан усмехнулся.

«В самом деле? Тогда ты можешь с нетерпением ждать нашей следующей встречи».

В тот день я без колебаний покинула дворец.

У меня также есть веское оправдание забрать столетнее вино, поэтому, если я уеду к графу Линоа, я смогу избежать Кардана как минимум в течение нескольких дней.

Подготовительная работа была лёгкой.

Все нанятые водолазы были опытными и, как того просил граф, док был пуст, и они могли работать без помех.

Но я с трудом могла сосредоточиться на своей работе.

«Ты можешь с нетерпением ждать нашей следующей встречи».

Наполненный этим смыслом низкий голос Кардана по-прежнему заставлял мою руку непроизвольно сжиматься в кулак, будто он звучал у меня в ушах.

Я безжалостно скомкала карту, которую держала в руках, но у меня не было времени обращать на это внимание.

«Что дальше?»

Такого больше никогда не должно повториться.

«Что мы делаем не так?»

Пока я дрожала и скрежетала зубами, водолаз, который ждал, спросил меня с беспокойным лицом.

«О, нет. Вы отлично справляетесь».

Я развернула смятую карту.

«Мы будем на скалах неподалеку, и скоро их найдём. Если найдёте судно, сначала поищите хлам».

Затем она указала на то место на карте, которое было отмечено крестиком красного цвета.

Глядя на то, как он наклоняет голову, я не поверила своим глазам, но водолаз тут же кивнул.

«Вот как значит…»

Его глаза говорят, что он это сделал только потому, что ему заплатили.

Другими словами, взгляд безумного аристократа, который за всё платит.

Я не могла его винить.

Если бы кто-нибудь вдруг узнал о местонахождении затонувшего корабля, наполненного сокровищами, они бы отнеслись ко мне как к сумасшедшей.

И тогда водолазы поднялись на поверхность.

«Я нашёл!»

Водолаз перебрался через пирс.

«Как и сказал герцог, на рифе лежит кораблекрушение».

Я поспешно подняла тяжелую сумку. Из неё полились винные бутылки.

Этикетка была изорвана морем в клочья, но это было так же точно, как и тот год, который был выбит на стеклянной бутылке.

896 лет имперской власти.

Строго говоря, это было стодвухлетнее вино, но я подумала, что Кардан его примет.

Я удовлетворенно улыбнулась.

Другие офицеры были правы.

Вы не найдёте столетнее вино, даже если обыщете весь континент.

Кто-нибудь, должно быть, выпил его сразу.

Но что, если оно находится в холодном море, до которого никто не может добраться?

До того, как в Империи стали выращивать виноград, всё вино с юга поступало и вывозилось через порт графа Линоа.

Поэтому обнаружение хорошо сохранившегося вина на затонувшем корабле было вполне вероятным событием.

Первоначальный герцог Балоа также использовал этот метод, чтобы достать для императора драгоценное вино с затонувшего корабля.

— Я нашел то, что нужно.

Я положил бутылку обратно в сумку.

— Принесите мне все оставшиеся бутылки. Я дам вам одну золотую монету за каждую бутылку.

У водолазов расширились глаза.

— Сразу же пойдем ее поднимем.

Все водолазы дружно прыгнули в море.

Вскоре после этого у пристани появились мешки, набитые бутылками с вином.

Когда я просмотрел содержимое мешка и пересчитал количество бутылок, оказалось ровно столько, сколько я и ожидал.

— Отличная работа.

Я заплатил водолазам за день труда, они поклонились и торопливо забрали золотые монеты.

— Ну… герцог.

Старейший из водолазов осторожно заговорил.

— Что такое?

— Откуда вы узнали, что здесь затонул корабль с драгоценным вином?

Я слабо рассмеялся.

В оригинальной работе нет указаний на место кораблекрушения.

Поэтому, как и первоначальный герцог Балоа, мне пришлось определить местонахождение затонувшего корабля путем сравнения различных исторических книг.

— Если вы, как и я, прочитаете всевозможные книги, то, естественно, узнаете об этом.

Водолазы снова посмотрели на меня с подозрением, но я лишь засмеялся.

— Особенно интересна «История плавания и бурь».

http://tl.rulate.ru/book/69973/3999666

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь