Готовый перевод North x Northwest / К северу через северо-запад: Глава 35

Пытаясь привлечь внимание Эда, герцог продолжал подчеркивать его редкость, но, вопреки его ожиданиям, Эд только угрюмо сжал подбородок.

- Опять та же старая история. Очевидно, герцог слышал слухи, изображая меня фанатиком рарити. Редкие расы, редкие болезни, а теперь даже редкие человеческие существа. Забавно, что правда далека от этого.’

Эд размышлял, не начать ли опровергать эти слухи, чтобы избежать назойливых мух в будущем.

“Ты все неправильно понял, Дюк. Меня не волнует, насколько уникальны или редки люди, и я, конечно, не хочу связываться с вашей отвратительной работорговлей”.

Обычно невозмутимое лицо Мирей посуровело, и раздался рычащий голос.

“Ты ведешь себя грубо”.

- небрежно добавил Эд.

“Это просто грязно”.

Эд был хорошо осведомлен о работе герцога.

‘ Работорговля широко распространена по всей Империи, и здешний герцог поддерживает ее… Нет, на самом деле, если я правильно помню, он даже владеет Торговой ассоциацией Гарни. И видя, как его так взволновало мое замечание, он явно не заботится о своей особенно отвратительной репутации, насколько это бесстыдно. Я слышал, они получают непревзойденную прибыль, продавая рабов на шумных аукционах. Зная это, я предполагаю, что "женщина-зверь", о которой он говорит, скорее всего, принадлежит к одной из рас рабов.’

Герцог, который довольно долго ворчал, быстро обрел самообладание и изобразил убедительную улыбку. Эд внимательно наблюдал за переменой в поведении герцога.

‘Он продолжает разговаривать сам с собой и, кажется, торопится’.

Даже легкое подрагивание его губ не ускользнуло от внимания Эда, когда ему вручили листок бумаги, извлеченный из-за пазухи герцога. Эд взял его двумя пальцами и расправил в воздухе. Содержание представляло собой изображение простого ожерелья.

“Ожерелье?”

“Позвольте мне исправить ваши недоразумения. Женщина не рабыня, и драгоценность, о которой я говорю, - это не просто ожерелье… на самом деле это артефакт.”

“Артефакт?”

“Не прикидывайтесь дурачком, сэр Эдгар. Я прекрасно знаю, что ты охотишься за древними магическими сокровищами. Люди считают вас поклонником искусства. Но мы оба знаем, что тебе нужны магические артефакты.”

“Вы, кажется, гордитесь собой за то, что открыли это, герцог. Поздравляю.”

Эд медленно, насмешливо хлопнул в ладоши. И снова Мирей пришлось мириться с грубостью.

‘Несмотря на то, что он знал о существовании этой реликвии, он не сообщил о ней императору и не продал ее для личной выгоды. Это либо означает, что Мирей не знает, на какую магию способна реликвия, либо она обладает магией большей ценности, чем можно купить за деньги.’

“До сегодняшнего дня я все еще не уверен, какими таинственными способностями он обладает. Но ожерелье считается семейной реликвией, которая передавалась в этой семье из поколения в поколение… Ты такой нетерпеливый, не так ли?”

Эд полагал, что даже если бы это была реликвия, содержащая магию, она была бы довольно незначительной, если бы ее сила еще не была раскрыта.

“Если его величество узнает, что герцог Мирей скрывал такую великую тайну, старик может быть серьезно разочарован. Будь осторожен, дюк. Ибо у его величества слабое здоровье”.

“Ха-ха-ха! Не забывайте, сэр Эдгар, ваша ситуация ничем не отличается от моей.”

Мирей рассмеялась. Это была всезнающая улыбка, которая свидетельствовала о том, что Эд сам уже владел по крайней мере одним артефактом.

“Кто, черт возьми, та женщина, которую я ищу в обмен на эту информацию?”

“Она...”

– – – – - – – – – конец воспоминаний – – – – – – – –

***

Постепенно слова путались и теряли форму по мере того, как стирался шум. Эд терпеливо ждал, сосредоточив свои чувства на окружающей обстановке. Движение было знакомым, чувствуя течение волн, он предположил, что находится на лодке. К счастью, он чувствовал себя прекрасно. Самым важным для него всегда было его собственное благополучие. Независимо от того, где он был или в какой ситуации он находился, с ним все будет в порядке, пока его голова не пострадала. Он порылся в своем мозгу, чтобы оценить степень повреждения.

Философия, религия, язык, медицина, искусство, литература, история… Навигация Эндии Мориан, новая книга Коби Дорджи… Всевозможные темы приходили ему в голову относительно медленно. Медленный по сравнению с его обычной скоростью, то есть.

Тем не менее, не казалось, что он слишком сильно заморочил голову, но его тело - это совсем другая история. Он даже не был уверен, все ли его конечности были прикреплены должным образом.

‘В последний раз я чувствовал такую беспомощность много лет назад, когда потерял сознание в тех джунглях’.

Эд старался следовать тому же распорядку, что и тогда.

"Что я могу сделать, чтобы пошевелить рукой?’

Но эта проклятая рука, кажется, отзывается только в его затуманенном сознании. После того, как он попробовал еще пару раз, он, наконец, сдался. Вместо этого он решил сосредоточиться на повороте головы.

‘Как я вообще оказался в таком состоянии? Смешно думать, что это из-за того яблока, брошенного мне в затылок.’

Эду сразу же вспомнилась эта вечная звенящая боль в его голове. Он попытался придумать правдоподобное объяснение, когда голос вывел его из задумчивости.

“Вероятно, это тепловой удар”.

Тут же его глаза широко раскрылись. Поскольку его лицо было наклонено к полу, перед ним было темно. Он медленно поднял шею, толстые прутья были первым, что бросилось ему в глаза. За ним он мог разглядеть очертания догорающего факела, свисающего со стены.

"Это тюрьма’.

Голос Лил донесся с его стороны. Удивительно, но он отчетливо слышал ее голос, а это означало, что его сенсорные функции возвращались. Эд бросил взгляд в правую сторону своей камеры, за решеткой виднелся силуэт, похожий на человека. Произнес он сухим голосом.

“Как ты узнал, что я не сплю?”

“Звук твоих цепей выдал это”.

“Так ты имеешь в виду, что у меня связаны руки?”

“да”.

“Оба?”

«что?»

"конечно. Они оба.”

“В любом случае… Ты меня слышал? Вы пострадали от теплового удара, солнце на юге - это не шутка. Я тоже несколько раз чуть не падал в обморок.”

“…”

“Но не важно, насколько это плохо. Забавно, что ты действительно упала в обморок.”

"Очевидно, что эта последняя фраза была предназначена для того, чтобы поиздеваться надо мной. Но что еще более важно, по какой-то странной причине у меня такое чувство, что она сравнивает меня с Сезаром. Учитывая, что наше телосложение, возраст, происхождение и происхождение очень похожи.’

От этой мысли у Эда скрутило живот, и не успел он опомниться, как уже придумывал нелепое оправдание.

‘ Я с Северного континента. Я родился и вырос в холоде, который даже нельзя сравнить с зимами в Сесброне.’

“Я с Севера”.

“Хорошая попытка, я тоже северянин”.

“Если бы ты не ударил меня тем яблоком, я бы не стал таким”.

“Во-первых, ты уже был довольно близок к тому, чтобы упасть в обморок”.

“Это то, что ты говоришь парню, который в одиночку нокаутировал шестерых мужчин?”

“Один из них был просто шуткой”.

“Объективно говоря, вы правы, но все же, он должен быть учтен”.

“Как по-детски”.

«что?»

“Кого ты обвиняешь в том, что ты такой слабый? Ты вспотел с тех пор, как я тебя увидел, и твое лицо все время было взволнованным.”

“Ты, должно быть, шутишь, я не верю, что все было так плохо”.

“Ты смотрелся в зеркало? Ты выглядела так нелепо.”

“Если бы я выглядел так нелепо, ты бы что-нибудь сказал”.

“Я не сказал тебе, потому что на это было забавно смотреть”.

“И ты называешь меня ребячеством? У тебя такой отвратительный характер.”

“Что ты мне только что сказал?”

“Ты прекрасно меня слышал, не так ли?”

“Я попал в плен из-за тебя, так что для меня естественно быть противным!”

“Почему ты бросил яблоко?”

“Почему я заперт с тобой на таком дерьмовом пиратском корабле? Я даже никогда раньше не слышал об этих ублюдках!”

"Нет. Нет, основная вина лежит на тебе...”

“Это из-за тебя, тебя! ТЫ! Я знал, что это произойдет. Твоя бесполезность когда-нибудь приведет меня к смерти!”

“Если ты уже знал, почему ты не сбежал?”

“Подумай об этом! Что, если они найдут твое тело, тело дезертира? Разве военно-морской флот не стал бы расследовать, как вы пробрались в Маршан? Кто-то, должно быть, уже видел вас с нами, будь то старик в порту или кто-то еще на пирсе. Как ты думаешь, что тогда случилось бы с Колокольным камнем?”

“Итак, ты обвиняешь меня? Если здесь и есть в чем винить, так это в твоем плохом владении мечом. Я уже нокаутировал больше половины этих парней, но ты не смог справиться с остальными?”

«Что? Это ничего подобного? Эти ублюдки пытались перерезать горло флоту, поэтому я попытался остановить их. За кого ты меня принимаешь?”

“О, ты пошла к нему вместо меня? Как заботливо.”

“Вы двое оба были без сознания. После того, как ты упал на землю, они оставили тебя в покое и набросились на того другого парня. Кроме того, я был намного ближе к нему, чем к тебе. Скажи мне, что я должен был сделать?”

“Итак, тебя поймали, когда ты пытался помочь? Откуда вдруг взялось это рыцарство?”

“Заткнись! Я все еще устал, потому что в меня попал какой-то странный синий порошок! Вскоре после того, как они бросили это мне в лицо, я тоже потерял сознание. Вот причина, по которой нас поймали”.

Эд на мгновение заколебался.

“Подожди, синий порошок? Пахло ли от него плесенью, как от пыли?”

“Да, я так думаю. Вы узнаете это?”

“Это снотворное, получаемое путем размножения голубопятнистых червей на западном континенте. Раньше его распространяли на Анатольском море.”

“Значит, это какой-то наркотик?”

“Ты можешь называть это и так”.

“Черт возьми, эти ублюдки”.

“Но где тот унтер-офицер, которого вы защищали?”

"Хм? Ах, хм. Этот парень проснулся, когда меня поймали, и сбежал, подняв небольшой шум. Я посоветовал ему убежать, что он и сделал.”

“Хорошо для него”.

“Да, хорошо для него. Теперь это я здесь замерзаю до смерти. Но кто он был в любом случае? Кажется, он тебя знает. И не вешай мне лапшу на уши, будто он ошибся.”

“Это тот, кого я когда-то знал”.

Громкий голос Лил внезапно затихает.

“Значит, тебя наконец раскусили?”

“Он не хочет говорить”.

“Откуда ты можешь знать?”

“Если меня поймают, есть несколько человек, которые тоже не будут в безопасности”.

“Был ли он причастен к вашему побегу? Юг принадлежит флоту Легардона, верно?”

“Он помог мне до того, как его перевели в Легардон. Нет, в то время он был на грани перевода.”

“…”

“Видя, как разыгралось наше противостояние, они, вероятно, думают, что я мертв. Так что это хорошо. И, капитан, подумайте об этом. Если бы я был шпионом флота, стал бы флот преследовать меня средь бела дня? Они были бы достаточно умны, чтобы понять, что это заставило бы тебя заподозрить меня, тебе так не кажется?”

http://tl.rulate.ru/book/69952/2542736

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь