Готовый перевод A Dragon's Roar / Рёв Дракона: Глава 31

Они прибыли в переполненный Большой зал. Помещение гудело, поскольку, похоже, здесь собрались все придворные, желающие стать свидетелями ожидаемой дуэли двух принцев. В огромном зале было почти тесно, когда близнецы шли сквозь толпу.

Помня уроки матери, Серсея шла рядом с братом и "держала лицо": подбородок приподнят, шаги размеренны и величественны. Она чувствовала, что приковывает к себе чужие взгляды, пока вместе с братом пробиралась сквозь толпу низшей знати к дуэльной арене. Были возведены трибуны, образующие большой круг, внутри которого находился малый, обнесенный оградой и предназначенный для самого поединка. По обеим сторонам трибун располагались два проема: один как вход для дворян, чтобы они могли собраться и занять свои места, а другой с противоположной стороны открывал вид на поединок королю, восседающему на Железном троне.

Те, кому не досталось мест, тоже боялись пропустить такое событие, поэтому решили расположиться под трибунами. Прислушиваясь к звукам и реакции зрителей, они молча надеялись разглядеть хотя бы часть поединка, и готовились хвалить победителя и хулить проигравшего.

На происходящее смотрели черепа драконов Таргариенов, причем самый большой и грозный висел ближе всех к Железному трону. Теперь пустые глаза некогда гордых и величественных зверей молча наблюдали за своими хозяевами.

- А вот и вы двое! - приветствовал близнецов рокочущий голос.

Серсея оторвалась от разглядывания внушительных драконьих черепов и увидела высокого и мускулистого Роберта Баратеона, машущего им огромной рукой, а дворяне и женщины пятились от возвышающегося штормландца, который не обращал внимания на их раздражение и ледяные взгляды.

- Роберт, - Джейме подвел ее к наследнику Штормового Предела.

- Давно пора, черт возьми, - проворчал он и хлопнул Джейме по спине в знак приветствия, да так сильно, что у того подкосились ноги.

Джейме оправился, продолжая улыбаться:

- Мне выпало счастье ждать и сопровождать мою сестру, - юноша жестом указал на нее.

Роберт впервые повернулся к Серсее. Прямой, с огромными руками, он чопорно поклонился, скорее из-за отсутствия должного воспитания, чем из неуважения. Его густые черные волосы в беспорядке падали на висок. На его щеках проступил румянец, отчего красивое лицо парня казалось слегка раскрасневшимся, и, вспомнив рассказы брата о нем, девушка поняла, что причиной тому было вино.

- Так это и есть знаменитая сестра Джейме, - усмехнулся Роб, блестя голубыми глазами. Он подтолкнул Джейме локтем. - Вы красавица, миледи.

Серсея ответила на комплимент легкой улыбкой, делая вид будто не замечает, как глаза Баратеона блуждают по ее частично обнаженной груди, и сдерживала желание вздрогнуть или прикрыться.

"Если мне придется выдержать несколько похотливых и томных взглядов в этом платье, чтобы привлечь внимание моего принца, то я сделаю это с радостью".

Девушка протянула руку, зная, что этикет должен быть соблюден, несмотря на ее мнение о юноше. "Может, он и красив, но при виде него не щемит в груди - еще одно бледное подобие, пытающееся соперничать с ее Рейгаром".

Роберт взял ее руку в свою, гораздо большую, и на удивление нежно поцеловал костяшки пальцев, неотрывно глядя ей в глаза.

- Хватит, Роберт, моя сестра достаточно умна, чтобы не попасться твои чары, - фыркнул Джейме, сделав ударение на последнем слове.

Роберт рассмеялся, подняв руки вверх:

- Прошу прощения, - пошутил он, - не хотел бы я нервировать вашего папеньку, - он подмигнул девушке, а затем снова повернулся к Джейме. - Мы нашли для вас места. - Он положил руку на спину Джейме: - Лучшие места в округе! - похвастался он.

Роберт обратил свое внимание и заразительное обаяние на ее брата, и они разговаривали и смеялись на ходу, а Серсея следовала за ними. Девушка оглянулась, ища взглядом своего возлюбленного принца, и разочарование кольнуло ее сердце, когда она не увидела сереброволосого Рейгара.

- А вот и мы, - голос Роберта отвлек ее от разглядывания дуэльного круга и заставил посмотреть на пустые кресла: хоть и деревянные, но сиденья и спинки были оббиты мягкой тканью. Девушка порадовалась этому, не желая чувствовать себя скованно и неудобно во время наблюдения за триумфом своего принца.

- Я же говорил, что найду их, Нед, - поприветствовал Роберт тех двоих, которые сидели рядом с пустыми креслами.

И тут Серсея заметила человека, который мог быть только Эддардом Старком. Одетый в тусклые серые и коричневые одежды северянин был ниже Роберта более чем на голову. Длинное лицо и серые глаза, по мнению девушки, не в лучшую сторону отличали его от красивого друга. "Кажется, он больше похож на мышь, чем на волка", - язвительно заметила она про себя, глядя на тихого и невзрачного второго сына.

- Леди Серсея, - он шагнул вперед, встретившись с ней взглядом, - для меня большая честь познакомиться с вами. - Он склонил голову, его манеры были более изящными и отточенными, чем у Роберта.

- И для меня тоже, - улыбнулась она ему, - Джейме высоко о тебе отзывался. - Добавила девушка, зная, как мужчинам нравятся комплименты, и, судя по смущенному взгляду северянина, он не был исключением.

Мужчины могут быть такими простыми.

- Он таков и есть, - более чем радостно согласился женский голос.

Серсея должна была заметить ее первой, но отвлеклась на невзрачную внешность Старка. Ей не нужно было ждать представления женщины, стоявшей рядом с Эддардом, имя пришло на ум сразу - Ашара Дэйн.

К разочарованию Серсеи, слухи о ее красоте оказались правдивыми. Девушка отметила высокий рост и стройную фигуру леди, длинные вьющиеся черные волосы, но самой яркой чертой были ее яростные фиолетовые глаза. Завидная черта, присущая в основном тем, в чьих жилах текла кровь старой Валирии, и Серсея не могла отрицать ее красоту, так долго находясь в восторге от глаз своего возлюбленного Рейгара.

Дорнийская красавица была одета в фиолетовое платье без рукавов, довольно консервативного покроя. Серебряная нить была искусно вплетена в ткань, а фасон хоть и казался простым, но, как с досадой отметила Серсея, очень хорошо подчеркивал красоту Ашары. На воротнике платья она заметила серебряную брошь с белым мечом, перечеркивающим упавшую звезду.

- Леди Ашара, я полагаю? - Серсея улыбалась женщине, которая, по ее мнению, должна была стать главной соперницей, но вместо кронпринца обратила свой взор на второго сына. "Ее неразумный выбор - моя победа".

- Вы правильно предполагаете. - Дорнийский акцент придал легкости ее словам и добавил в голос зноя.

- Рада встрече, - поприветствовала Серсея, видя, как от похвалы Ашары раскраснелись щеки Эддарда. - Прекрасная брошь, - похвалила она.

Ашара улыбнулась, один из ее длинных пальцев нежно провел по падающей звезде.

- Спасибо, - ответила она, - это подарок моего брата, Артура, к моему прибытию в Королевскую гавань. - В голосе дорнийки звучали нежность и гордость, когда она говорила о своем знаменитом брате. - Он хотел, чтобы я не забывала откуда мы родом.

Компания расселась по местам: Серсея устроилась рядом со своим братом, сидевшим слева от Роберта, а Эддард сел справа от Роберта, и Ашара - рядом с ним.

- Разумный совет, - сказал Эддард. Цвет вернулся на его щеки.

Ашара наградила его ослепительной улыбкой, а затем накрыла его руку своей ладонью.

- Но это не значит, что я не присмотрела себе другой знак для новой броши, - подчеркнула дорнийка, коснувшись серого бегущего волка, вышитого на тунике Эддарда.

Роберт рассмеялся - громовой звук привлек внимание нескольких зрителей.

- Я не уверен, что заставит его упасть в обморок раньше, миледи, - пошутил он, - эта жара или вы.

Нед бросил на друга раздраженный взгляд, но Ашара положила руку ему на плечо:

- Не сердись, Нед, - утешила она его, - Роберт просто завидует, ведь лучший взгляд, который он получил за все время пребывания здесь, был от жареного кабана, ставшего вчера вечером нашим ужином.

Серсея не смогла сдержать смех, сорвавшийся с ее губ при этих словах. К ее веселью присоединились Нед с Джейме, и даже сам Роберт. Его смех легко заглушил их всех, после чего Баратеон покачал головой и ткнул пальцем в сторону леди Ашары.

- Я скоро стану богаче на несколько драконов, - похвастался Роберт, когда все отсмеялись.

- Ты делал ставки на исход поединка? - с досадой заметил Эддард, после чего на его простом лице сложилось выражение покорности судьбе, как будто иначе и быть не могло.

- Конечно, - радостно заявил Роберт, - я просто поддерживаю друга! - защищался он, не обращая внимания на закатившего глаза Эддарда и качающего головой Джейме. - Самая большая ставка пришла от Лонмута.

- Оруженосца Рейгара? - догадался Джейме.

- Ага, - ответил Роберт, - он уверен, что старший принц победит, - фыркнул он, выражая свое мнение по этому вопросу.

Серсея проигнорировала неуважительное отношение Роберта к наследному принцу, ведь она знала, что в этой компании второго сына называют другом. Как и Джейме, всех их связывала верность, а не чувства, и это будет доказано, когда ее Рейгар на глазах у многочисленных зрителей одолеет своего младшего брата.

После этого Серсея почти не обращала на них внимания. Роберт со своей харизмой доминировал в разговоре, но быстро замолкал, когда кто-нибудь из остальных решал высказаться. Серсея предоставила им вести свои беседы о пустяках, оглядывая трибуны и замечая знакомые и незнакомые лица, особенно места напротив них, по другую сторону дуэльного круга.

http://tl.rulate.ru/book/69877/1868216

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Благодарю за главу.
Развернуть
#
Спасибо за перевод, хочется больше халявы..
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь