Готовый перевод Hero of Darkness. / Герой тьмы: Глава 99: Возвращение

Кан твердо стоял перед стариком и сверлил его ожидающим взглядом.

"Что ты здесь делаешь?! Тебя не должны видеть со мной, иначе тебя убьют!" - крикнул старик, затем быстро втащил Кана в дом и закрыл дверь.

"Я вижу, ты помнишь меня, мастер Альбестрос", - ответил Кан и оглядел гостиную. В соответствии с его ожиданиями, все было именно так, как он и думал. Мебели едва хватало на одного человека, а во всей гостиной не было ни одного украшения.

"Ты глуп, парень! Я слышал, что ты талантливый фехтовальщик, но разве ты не знаешь, что бывает с теми, кто замечен в связях со мной?!" - бушевал старый кузнец.

"Даже если бы они узнали, мне все равно. Я пришел за твоим опытом. Кроме того, я не думаю, что кто-то еще во всем городе сможет выковать то, что мне нужно", - бесстрастно ответил Кан.

"Ты что, совсем спятил, парень?! Разве я не сказал тебе, что больше не делаю никакого оружия? Так почему ты ко мне пристаешь?" - спросил старик озадаченным тоном.

"Давай я сначала покажу тебе это", - сказал Кан и достал все чешуйчатые части тела босса подземелья дрейка, которые оставил Рудра.

Кланг! Кланг!

Груда чешуйчатых шкур и укрепленных частей тела, похожих на доспехи, была выставлена на обозрение. Старый кузнец ранга Грандмастера удивленно вскрикнул, посмотрев на содержимое, которое внезапно появилось перед ним.

"Что?.. Где ты это взял?" - спросил Альбестрос, торопливо подбирая чешуйки и внимательно осматривая их, словно держал в руках сокровище.

"Ты можешь сделать из них что-нибудь полезное?" - спросил Кан.

"Что-нибудь полезное? Я могу сделать много чего полезного из такого количества. Полный доспех... Даже оружие...", - тут старик прервался и посмотрел на меч, висевший на спине Кана.

"Покажи мне этот меч", - сказал старик.

"А? Этот?" - спросил Кан и протянул свой меч старику.

"Ты... Что ты делал этим мечом? Против чего ты сражался? Рубил скалы?!" - сказал кузнец разгневанным тоном.

"Знаешь ли ты, как трудно мне было сделать этот меч из мифрила? Знаешь ли ты, сколько дней я тогда потратил, чтобы сделать его идеальным?!" - крикнул мужчина Кану.

"Подожди! Ты изготовил мой меч? Я купил его в оружейной лавке Черного Грифона. Я думал, его сделал один из их кузнецов", - ответил Кан, оправившись от удивления.

"Да... Но я тайно продал меч им несколько лет назад. Мне нужны были деньги, и я продал им одну из своих лучших работ. Поскольку я не ставил на нем своего клейма, никто не мог знать, что его сделал я", - ответил старик, проверяя остроту и кромку меча.

"Жаль... Я больше не занимаюсь этой работой. Даже если это такая редкость, как чешуя Дрейка, ты не сможешь уговорить меня согласиться на эту работу. Сколько бы денег ты мне ни заплатил, я все равно не соглашусь", - ответил старый кузнец, сложив руки вместе.

"Я знаю это. Поэтому я не предлагаю тебе денег... Но то, что я тебе предлагаю, имеет для тебя гораздо большее значение, чем любое сокровище в этом мире", - проговорил Кан.

"И что же это?" - спросил старый кузнец.

Следующие десять минут Кан и старик обсуждали условия сделки.

Грохот!

Старик упал на колени и, не сдерживаясь, заплакал, глядя на фигуру в капюшоне, которая стояла перед ним, как мрачный жнец. От фигуры в капюшоне исходила черная аура.

"Я сделаю это!" - закричал гроссмейстер-кузнец.

"Я сделаю все, что ты захочешь. Если хочешь, я отдам тебе свою душу в обмен, лишь бы ты сдержал свое обещание", - сказал Альбестрос.

Всего за десять минут весь разговор пошел по совершенно другому руслу, и настроение в этом зале стало печальным.

"Не нужно. Просто выполните нашу сделку. Я тоже выполню свое обещание", - мрачно ответил человек в капюшоне.

"Я могу переделать и меч... В нечто гораздо более сильное, против чего не сможет выстоять даже меч эпического ранга", - снова заговорил Альбестрос.

"Отлично. У вас столько дней, сколько вам нужно. И вы будете продолжать узнавать новости о нашей сделке от общественности", - заявила фигура в капюшоне и в следующую секунду полностью исчезла из поля зрения старика.

Старый кузнец, напротив, продолжал плакать слезами боли и страдания, как будто плотина горя внутри него прорвалась, и вся печаль, которую он сдерживал, наконец-то нашла выход.

"Наконец-то... Он заставит их заплатить... Он заставит их всех заплатить!" – с мстительной радостью закричал Альбестрос, вытирая слезы.

Впервые за последние четыре года некогда самый талантливый и знаменитый гроссмейстер-кузнец города Флавот снова улыбнулся.

Когда наконец наступила ночь и темные тучи заполнили небо, на весь город навалилось жуткое и пугающее чувство, похожее на дурное предзнаменование.

Прохладный ветер заставил многих людей зайти в свои дома раньше обычного времени. Даже ночные предприятия и развлекательные заведения сильно пострадали от этой внезапной смены погоды.

Вскоре темные тучи разразились над городом сильнейшим ливнем, и раскаты грома со вспышками молний накрыли весь город.

У многих людей зародилось предчувствие, что очень скоро произойдет нечто зловещее и хаотичное.

Потому что в черных дождевых тучах этой ночи... На одной из самых высоких башен этого города стояла фигура в капюшоне. Его одежда развевалась под проливным дождем, и вдруг прямо за ним в небе сверкнула молния.

В эту ужасную и бурную ночь... вновь появились судья, присяжные и палач.

Потому что именно в эту ночь... Азраил вернулся.

http://tl.rulate.ru/book/69815/2455809

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь