Готовый перевод Garden of the Abyss / Сад бездны: Глава 6: Прогулка по Франсейду

Неожиданный рык из его желудка разрушил любое подобие героизма, которое он пытался продемонстрировать, окрасив его щеки в смущенный розовый оттенок.

- Как насчет ужина? - предложила Аделаида, все еще сдерживая улыбку, на этот раз ценой собственного смирения. Одна мысль о еде была для него такой волнующей - ведь это будет его первая трапеза в этом новом мире.

- Сейчас это звучит замечательно, я потратил много энергии, спасая тебя от этих мерзких головорезов, понимаешь?

Его попытка пошутить провалилась, не вызвав даже жалостливого смеха со стороны Аделаиды. Не то, чтобы он ожидал, что она разрыдается от этого - но она даже не взглянула на него.

… Как раз когда я думал, что в этом мире мой показатель харизмы увеличился… Может, у нее просто высокая сопротивляемость к подобным вещам?

Сделав шаг вперед, чтобы последовать за ней на кухню, Рен застыл на месте от внезапного осознания. Впервые за всю свою жизнь он был наедине с девушкой, кроме той, что вырастила его. Одна только мысль об этом заставила мысли, которыми он предпочел бы не делиться, пронестись в его голове, прежде чем он хлопнул свои щеки, чтобы избавиться от алого оттенка.

Выйдя в коридор, он оказался таким же простым, как и та бесплодная комната, в которой он проснулся, за исключением нескольких растений в горшках, украшавших оливковые стены. Он списал это на то, что она просто минималистка, но то, как тщательно она заботилась о своем внешнем виде, заставило его задуматься об этом.

- Не сочтите за грубость… но не слишком ли здесь просто?

- Это невежливый вопрос, особенно для леди.

- Я знаю, знаю! Ба, забудь, что я сказал.

Рен сжал ладони вместе и склонил голову, как бы извиняясь перед тугодумом. Она отвернулась от него и стала рыться в корзине с соломинками.

- Я обычно занята просьбами или помогаю по городу, поэтому дома бываю нечасто. Так что извини, если мой скромный домик не соответствует твоим стандартам.

Несмотря на то, что она явно подшучивала над ним, ее слова были настолько сухими, что больше походили на презрение.

- Запросы? Вы ведь авантюрист, верно? Так ты можешь сражаться с гоблинами или даже драконами?

В его лесных радужках промелькнула искорка, пока Рен выпытывал у девушки информацию. Она вытащила пару картофелин и положила их на деревянную разделочную доску, не торопясь с ответом.

- Вокруг Франсейда действительно не так много событий, это спокойный район. Вот почему это идеальное место для привлечения хрупких торговцев, которые боятся нападения монстров. Правда, иногда встречаются кацены или гоблины, о которых нужно позаботиться.

Аделаида улыбнулась, когда тема перешла на экономику, подбрасывая в руке картофелину и откладывая ее обратно.

"Эта девушка - проницательная бизнесвумен!"

- Что ты делаешь?

Рен озирался по сторонам, как нищий, прикрывая свой желудок легким румянцем, который заурчал при виде неподготовленной еды.

- Картофель на пару.

- А, хочешь, я возьму кастрюлю…

- …Не нужно.

Она остановила его на месте, положив ладонь на картофель и закрыв глаза.

- Вассер, Фейер–Дампф.

Магические частицы красного и синего цвета пересеклись над беспомощным картофелем и опустились на еду. Смесь огня и воды, использованная в унисон, создала небольшой всплеск пара, мгновенно приготовив картофель на пару.

- Что за… ты только что приготовила картофель на пару с помощью магии?

- Да, есть проблемы?

- … нет.

Рен взял картофель, приготовленный на пару, чувствуя, как свежее тепло слегка обжигает его кожу. Откусив от картофеля большой кусок, он смог описать его без вкуса, но его голодному телу было все равно, так как он проделал свой собственный магический трюк, заставив его исчезнуть в желудке в течение нескольких секунд.

Делать было нечего, без существования технологии Рен не знал, чем себя занять. Не то чтобы он умел разговаривать с девушками, если только он не решил наколдовать тысячи строк диалогов из визуальных романов, которые он впитал в себя.

- Нам стоит отправиться в гильдию до наступления ночи.

Аделаида вдруг заговорила, сделав длинный вдох.

- Точно, я совсем забыла об этом! Это близко?

- Всего в двух шагах от драконьего хвоста.

- Это действительно единица измерения или ты меня разыгрываешь? - спросил Рен, но его вопрос был проигнорирован, так как он последовал за Аделаидой на улицу. Расположение деревни и так было для него загадкой, но где бы ни находился дом Аделаиды, он располагался в совершенно другом уголке общины. Здесь не было буйного потока людей, толпящихся на улицах - по сути, здесь почти никого не было.

- Не то чтобы я жаловался, но где все? Раньше это было похоже на блошиный рынок.

Рен спросил Аделаиду, идя на волосок позади нее, оглядываясь по сторонам, так как сдерживал свою новую фобию: переулки.

- Для жителей деревни установлен комендантский час.

- И ты его не соблюдаешь?

- Моя гильдия обеспечивает его соблюдение.

Ему начинало казаться, что эта гильдия меньше похожа на высокодуховную группу героических авантюристов, а больше на мафию или якудзу.

- Действительно, что за гильдия авантюристов облагает налогами жителей деревень и устанавливает комендантский час?

Прошло не более получаса с тех пор, как он увидел, что солнце начало садиться, но как-то незаметно небо окутала тьма ночи. Поднялся сквозняк, прохладный ветер прошелся по его телу, и он вздрогнул.

- Холодно, - прокомментировал Рен, обнимая себя за плечи и массируя руки в попытке разогнать кровь.

- Это такая же холодная ночь, как и любая другая, смирись с этим.

- Тебе легко говорить - у тебя есть целая мантия, чтобы согреться!

Он заскулил и быстро замолчал, поймав на себе вонючий взгляд одного из жителей деревни, сидевшего на крыльце. За своими жалобами Рен не заметил, что они наткнулись на менее процветающую часть деревни. Домики были меньше, построены из самых разных материалов, в результате чего получились дома Франкенштейна. Кроме того, у людей было мрачное выражение глаз - пока они не увидели Аделаиду. Это пустое выражение в их глазах, лишенных надежды, превратилось в страх, когда они настороженно смотрели, как они проходят мимо.

- … Что с ними? - прошептал Рен Аделаиде, не сводя с нее глаз, так как не собирался рисковать, чтобы его не ободрали в трущобах в первый день его потустороннего путешествия.

- Не беспокойся о них. Очевидно, они недовольны тем, что им выпало, поэтому используют меня, чтобы свалить на меня свои собственные недостатки. Я не могу винить их - я частично виновата в ситуации, в которой они оказались, но такова жизнь.

- Не слишком ли это… сурово? Деревня платит твоей гильдии за заботу о них, так что меньшее, что ты могла бы сделать, это проявить немного сострадания…

- Что хорошего в том, чтобы пожалеть их? Монеты не растут на деревьях, мы ничем не можем им помочь. Всегда будут те, у кого есть деньги, и те, у кого их нет, это неизбежная часть жизни, Рен.

Аделаида не потрудилась понизить голос, не проявив ни капли сочувствия. После этого Рен был начеку, ожидая новых ударов.

http://tl.rulate.ru/book/69507/1852185

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь