Готовый перевод High School Again: The President's Secret Lady Boss / Снова Старшая школа: Секретная Леди-Босс президента: Глава 7: Советы леди

От сверкающих бриллиантов до сияющего золота - этот ювелирный магазин представляет собой целый рай сокровищ, наполненный роскошными аксессуарами и украшениями из самых редких драгоценных камней.

Увидеть такое зрелище - уже роскошь. Изысканная и шикарная обстановка сама по себе говорит о том, насколько дороги эти изделия. Даже сотрудники выглядят нарядными и хорошо одетыми, что говорит о грандиозности всего происходящего.

Сегодня в этом месте начинает разгораться скандал. Помимо драгоценностей, здесь появился некто, кто стал привлекать всеобщее внимание. И персонал, и покупатели - все они не могут не смотреть на этот великолепный человеческий шедевр и беспомощно ошарашены.

Марцелл зашел в гости, присматривая подарок, который он позже вручит своей спутнице.

Она очень важна. Я должен произвести хорошее, неизгладимое впечатление, если хочу завязать с ней отношения. Для этого я готов приложить дополнительные усилия и потратить больше денег, чем обычно..., - размышлял он, рассматривая набор за набором всевозможных декоративных украшений в этом магазине.

Что может быть лучше для женщины, чем самое большое проявление любви со стороны мужчины?

Задумавшись над этой фразой, он дьявольски ухмыльнулся и кинул взгляд на всех присутствующих. Затем он посмотрел на драгоценности так, как будто они являются единственным проявлением того, к чему он имеет отношение - действительно, величайшее проявление мужской привязанности. Почти все женщины, которых он встречал, были такими. Все они легко падали в обморок от подобных вещей.

Пышные букеты цветов, импортные коробки конфет, шикарные ужины, роскошные вещи - в сочетании с романтическими жестами этого достаточно, чтобы большинство женщин пали духом.

—О, так вот где ты. — На чье-то неожиданное замечание Марцелл реагирует растерянно и отрывает взгляд от бриллиантового колье, на которое он смотрел. Затем он делает шаг назад и смотрит сквозь стекло, в которое заключено украшение. Там он видит слишком знакомое лицо в слишком знакомых очках.

— Привет! Как дела? — Винтер приветствует его с улыбкой.

—Ты... Ты это..., — пролепетал Марселлус, его глаза слегка расширились от удивления. — Ты та школьница из кафе, да? Я так понимаю, что ты чувствуешь себя плохо, и ты пришла вернуть мои очки?

— Если вы хотите сказать, что я искала вас повсюду только для того, чтобы сделать это, то вы ошибаетесь. Я вовсе не чувствую себя плохо. Кроме того, у вас, наверное, тысячи солнцезащитных очков.

— Тогда может скажешь мне, почему ты здесь? Судя по тому, как ты сейчас со мной разговариваешь, у меня не возникает ощущения, что ты пришла за покупками.

— О, как остроумно с вашей стороны. Как и полагается сэру Лексингтону.

Марселлус слегка наклоняет голову в сторону, думая, что Винтер действительно знает, кто он такой. Но даже в этом случае она продолжает вести себя так болтливо и прямолинейно. Уровень непринужденности, который она демонстрирует, просто ошеломляет. Он действительно чувствует, что она делает все это не без определенной цели.

— В общем, я просто пришла дать тебе совет. Ты ведь пойдешь на свидание после этого? — снова начала Винтер, все еще разговаривая через витрину с драгоценностями.

— Нет. Нет, не собираюсь, — солгал Марселлус и притворился невинным, несмотря на свое удивление, стараясь соответствовать тому, как легко она отнеслась ко всему этому.

— Да, это так. Нет смысла врать, потому что я могу просто появиться в том ресторане, куда ты собираешься пойти, даже если ты сейчас это отрицаешь...

— Как ты вообще об этом узнала? Нет, не так. Ты не можешь знать о чем-то подобном. Ты вообще знаешь, кто я?

— Хммм... Судя по тому, как вы говорите, похоже, что ваши свидания — это нечто большее, чем просто посиделки. Это что-то такое, о чем нельзя рассказывать другим людям? Чем, интересно, они могут быть больше? Может быть, я покажусь вам преследователем, но у меня есть причина, чтобы преследовать вас таким образом...

— Значит, ты и есть преследователь.

— Хорошо, позвольте мне перефразировать это. Я хочу сказать, что у меня есть причина совать свой нос в ваши дела...

— Похоже, ты хуже, чем просто сталкер.

— Для парня ты можешь быть довольно ворчливым.

— Мне просто не нравится такой разговор с незнакомкой.

Винтер ничего не отвечает на это, довольствуясь улыбкой. У нее складывается впечатление, что Марцелл уже начинает проявлять подозрительность и нетерпение. Должно быть, до него наконец дошло, что он не может относиться к ней легкомысленно. Но ведь она не должна была знать о его расписании, в частности, о его свиданиях. То, что она знает, где он сейчас находится, тоже могло вызвать его любопытство.

— Простите, что отнимаю у вас немного времени. Я просто очень хотела дать вам совет... — Винтер спокойно продолжила, несмотря на острый и напряженный взгляд, которым он смотрел на нее в этот момент. — Ваша спутница - дочь того самого генерального директора, верно? Главы холдинга «Миллер Холдинг».

— И это тоже? Ты так много знаешь...? — Марселлус недоверчиво фыркнул. — К какой семье вы принадлежите? Ты дочь одного из наших деловых партнеров?

— О, нет, это не так. Разве вы не видели мою форму на днях? Я учусь в государственной школе. Бесплатное обучение и все такое.

— Тогда что же за совет хочет дать ученица государственной школы такому человеку, как я?

— Мисс Виолет Миллер, ваша спутница, не любит драгоценности. Лучше откажитесь от этого. Вам лучше сделать простой подарок. Например, цветы. Только не букет. Она не любит что-то такое вычурное...

— Эммм... Простите, юная леди... Но вы собираетесь здесь что-то купить? Или вы только мешаете нашему дорогому покупателю? — Вдруг к их разговору присоединяется менеджер ювелирного магазина, заставив их обоих немного замешкаться.

В этот момент Винтер понимает, что разговор с Марцеллом наверняка привлек внимание посторонних. А если менеджер услышит, как она отговаривает его покупать их продукцию, то может показаться, что она еще и назойлива.

Это, конечно, не совсем ее намерение, но при таком раскладе, как сейчас, ей, пожалуй, стоит отступить. Начнем с того, что она действительно не собирается ничего там покупать.

— Я ухожу, сэр Лексингтон. Еще раз извините, что отняла у вас немного драгоценного времени. — сказала Винтер в последний раз, прежде чем повернуться и оставить его в полном замешательстве. — Но, пожалуйста, не забывайте о моем совете.

http://tl.rulate.ru/book/69364/3340035

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь