Готовый перевод Romelia Senki / Военная хроника Ромелии: Глава 28. Когда я снова встретила своих учителей, открылась история моего прошлого

— Так вы учителя госпожи Ромелии?

Миа удивлённо смотрела на них.

— Должно быть, когда леди Ромелия была маленькой она была отличницей.

Когда она спросила их про моё детство, они горько улыбнулись.

— Э-э-э-э, может оставим былое?

Я попыталась их остановить, но было слишком поздно.

— Вы можете зачитать стихотворение Леррейн?

В ответ на вопрос учительницы Куинс Миа кивнула с небольшим замешательством.

— Да, примерно.

Леррейн — известный поэт, имя которого знает каждый, даже малообразованный человек.

— Ярко-белая луна освещает лес. Правильно?

Когда Миа сказала вступительную часть, учитель Верри посмотрел на меня с полуулыбкой.

— Можете продолжить предложение, леди Ромелия?

— П-проще простого.

Та-а-ак. Как же там было? Точно, вот так.

— Как ни томитесь, я пройду по тропинке. Правильно?

Когда я произнесла это, хоть и не была уверена, оба учителя рассмеялись, а Миа показала обеспокоенное выражение.

— Эм, госпожа Ромелия. Это другое стихотворение, вторая половина принадлежит Минбо, а не Леррейну.

Мне указали на двойную промашку, и я отвела взгляд в сторону. Не смотри на меня так.

— Н-ничего, это не так уж и важно. Я не умру, если не буду знать поэзии.

Мне удалось произнести оправдание, но голос учителя Верри был полон разочарования:

— Да уж, ни одна дворянка не может не знать Леррейна.

— Вы даже танцевать толком не умеете.

Куинс тоже вытащила своё оружие.

— Н-но я же умею танцевать вальс, разве нет?

— Да где в этом мире найдётся хоть ещё одна леди, которая умеет танцевать только вальс?!

Я было возразила, но Куинс упрекнула меня.

— Леди Ромелия плохо училась и танцевала?

Миа была немного шокирована. Я, конечно, не хотела, чтобы она считала меня идеалом, но я также не хотела рушить свой имидж. Надо хоть как-то восстановить его.

— Вовсе нет, я просто не была хороша в танцах и поэзии, это не в счёт.

Я попыталась как-то прикрыться этим, но в присутствии двух людей, которые знали о моём прошлом шансы были против меня.

— А ещё вы не умели петь или играть на инструментах, да?

— Да и таланта к написанию стихов тоже не было.

— Единственное, что я вам преподавала и по чему вы смогли получить проходной балл, это этикету. Ну, если бы вы этого не смогли, то вас бы не выпустили в свет.

Учителя один за другим раскрывали моё прошлое, и образ, который я создала, рассыпался в прах.

— У меня по-прежнему хорошая репутация благодаря хорошим преподавательским навыкам, и все ученицы, с которыми я занималась, были выше среднего, но ни одна из них не была хуже юной леди.

Куинс сетовала, насколько всё плачевно, вслед за ней слово подхватил Верри:

— Ромелия. Я даже учил Портрайля, который сегодня известен как Святой поэзии, и вот она тоже получила моё образование, немного грустно, не правда ли?

При их словах мой фронт защиты имиджа полностью разрушился. Ну и ладно, к чёрту его восстановление.

— Мне нечем оправдываться.

Не было смысла пытаться исправлять ситуацию, если уж дошло до этого. Кроме того, у меня нет другого выбора, кроме как извиниться перед ними обоими за тот беспорядок после всего того времени, которое они провели со мной.

— Но не пойми меня неправильно, Миа. У меня никогда не было такой хорошей ученицы, как юная леди.

— Да, я повидала много учениц, но у меня не было никого лучше неё.

— Что вы имеете в виду?

Когда Миа спросила это, учитель Верри ответил:

— Меня наняли преподавать поэзию и музыку, а Куинс — этикету и танцам, но у нас были иные специализации, у меня — политология и изучение военной истории. А она специализировалась в математике и экономике. Но это не те предметы, которые полезны для зарабатывания денег, и, если женщина скажет, что она научилась «математике» или «экономике», с ней просто не будут считаться, согласна? Репетиторство было лишь побочным занятием. Ну, это была единственная работа, которую я смог получить.

Оба они были респектабельными учителями, но их репутация в обществе была не самой лучшей. Вернее, их вообще не ценили. Это абсурд мира, который я не понимаю.

— Она ничему не научилась ни в поэзии, ни в танцах, но она очень интересовалась документами и исследованиями, которые я проводила, и она быстро в них преуспела.

— Сколько бы я ни учил её поэзии, она не запоминала её, а вот знания по хронологии войн и тому подобному она впитывала как губка.

— Она не смогла запомнить ни единого шага, но зато она была хороша в математике…

Я очень раскаиваюсь перед ними обоими. Но я так и не смогла запомнить ни стихи, ни танцевальные па.

— И всё же она была первым ребёнком, который почти идеально понял мою экономическую теорию. У меня никогда не было более полезной ученицы, чем миледи.

Я немного смущаюсь, когда эти люди говорят такое прямо передо мной.

— Ха-а, не совсем поняла, но, видимо, госпожа Ромелия всё-таки была удивительной.

Миа была впечатлена.

— Однако умные женщины не приветствуются в светском мире, поэтому я держала в секрете то, чему научила её. Однако я никак не ожидала, что это пригодится в таком виде.

Когда меня учили этому, я тоже не думала, что мне действительно придётся всё это использовать.

— Кстати, Ромелия. Этот форт интересно построен.

Учитель Верри подметил строительство форта.

— Я слышал, ты заманила врагов внутрь форта и перестреляла всех из лука.

Казалось, учителю Верри не терпелось оказаться на реальном поле боя.

Хотя он раньше и проводил исследования, но на деле же, у него нет опыта реального присутствия на поле боя, а тактика, которую придумали Ал и Рэй, похоже, сильно подстегнула любопытство учителя.

— О, тогда спросите об этом Ала и Рэя, это командиры этого форта. Вы услышите от них парочку интересных историй.

Рассказы о строительстве форта за один день и тактике пускания перекрёстных стрел наверняка заинтересуют учителя. Кроме того, если учитель, Рэй и остальные хорошо поладят, их тактическое понимание и диапазон могут расшириться. Я бы хотела, чтобы учитель Верри выступал в качестве преподавателя для солдат, а также в качестве моего консультанта.

— Я позабочусь о бухгалтерии. Можете оставить распределение жалований и управление материалами мне. Также я хотела бы получить ваше разрешение нанять несколько служанок. Мы с Мией пока что справимся, но нам нужен кто-то, кто будет присматривать за вами, миледи.

Я не могу пойти против слов учителя, но с этим мне нужно немного повременить.

— Но я и сама могу со всем справиться, понимаете? Я же и раньше так делала.

Вместо того, чтобы нанимать людей для таких дел, лучше запастись солдатами и оружием.

— Хо-хо-хо-хо-хо. Какая забавная шутка.

Учительница фальшиво расхохоталась. Её лицо улыбалось, но её выражение было холоднее вечной мерзлоты на севере.

Я помню это лицо. Она делала такое лицо, когда я вообще не делала домашнюю работу, будучи маленькой.

— …… Хотя нет, давайте сделаем как вы сказали, учитель.

Я просто подняла белый флаг. Лучше не спорить со своим учителем.

И если хорошенько так подумать, я же графиня. Леди.

За три года путешествия с принцем я заботилась о себе сама, но будучи дворянкой, если я не буду уделять внимание окружающей прислуге, будут такие времена, когда я буду подавать себя в плохом свете. Как и сказала учительница, служанки просто необходимы.

— И да, учитель, если уж вы собираетесь нанять их для меня, то, пожалуйста, убедитесь, что это будут те, кто из этого региона.

Я выступила с один заказом. Пока что ещё рано беспокоиться о шпионах, но, если я собираюсь брать кого-то на длительную службу, то они должны быть надёжными.

— Я вас поняла. Я буду очень избирательно относиться к молодым девушкам, у которых есть надёжное прошлое, большая семья и определённая степень образования.

Она говорила это так, как будто это что-то само собой разумеющееся. Как и ожидалось от моей учительницы.

— Тогда я немедленно приступлю к делам.

Учительница слегка приподняла юбку, отвесила поклон и почтительно удалилась.

http://tl.rulate.ru/book/69340/1880237

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь