Готовый перевод Некосиддхи или 1001 Мгновенье Махакальпы Галактического Демиурга / Некосиддхи или 1001 Мгновенье Махакальпы Галактического Демиурга: Глава 46 - Древний Культ Лунной Дьяволицы

Анубис и дракониды пролевитировали к пещере.

— Что-то моё тело слишком лёгкое! — удивился Абрадарекс, — С каких это пор мы можем левитировать?

— Мой межпланарный корабль, выйдя из Шрастров в параллельные слои, оставил ваши плотноматериальные тела в Друккарге! — пояснил Хаврон.

— Это что же получается, мы там фактически умерли и даже не заметили‽

— Ну, можно и так сказать!

— Ха, а мне нравится моё эфирное тело, порхаешь как бабочка! — восхитился Борекс.

— Однако, обзор тут какой-то непривычный! — вставил Вортекс.

— Это потому что наши 4-мерные эфирные тела вошли в этот 3-мерный мир как голографические свёртки! — разъяснил эрудированный Анубис.

— Слишком заумно для моей черепной коробки! — пробубнил Гамалид.

— Да пофиг, — резюмировал Генерал Кентозавров. — Главное что удобно перемещаться и всё видно!

Подумав минуту, Вортекс вдруг озадачился:

— Это получается что мы сейчас как бестелесные духи!

— Ну, эфирное тело — это тоже тело, сотканное из более тонкой материальности, — начал небольшую метафизическую лекцию Хаврон.

— А в этом мире, при наружнем наблюдении, мы и правда как бестелесные фантомы.

— Кончайте пустую болтовню, разберёмся по ходу дела! — прорычал Абрадарекс.

Генерал Рарругов выпустил из пасти струю пламени.

— Ну вот, сражаться и поджарить врагов мы и тут можем!

Пещера с высоким сводом уходила далеко вглубь. Это не было проблемой, Анубис и дракониды обладали инфравидением. К тому же, они подсвечивали себе проход выбросами пламени.

— Думаю, по этому проходу таскали огромные глыбы для каких-то архитектурных сооружений внутри! — заметил Борекс.

— С каких это пор ты такой наблюдательный? — удивился Гамалид.

Наконец они вышли в огромный грот. Абрадарекс осветил всё вокруг длинной струей огня. Посреди грота возвышалась неимоверная тёмно-лиловая статуя существа похожего на Королеву Арахнидов.

— Что за чудище?

Яростный и бесстрашный Вортекс даже передёрнулся.

— Я знаю! — заверил Хаврон. — Это статуя Лунной Дьяволицы по имени Воглеа!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/69052/2776064

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь