Готовый перевод Masters, Are You Going To Imprison My Sister? / Господин, ты собираешься посадить мою сестру в тюрьму?: Том 1. Глава 5

Глава 5

Сестра вздрогнула, как будто сделала что-то не так.

— Я собиралась достать одну книгу и... Случайно опрокинула несколько. Если бы господин Артур не защитил меня, я могла бы серьёзно пострадать.

Подняв голову, я поочередно посмотрела на лица сестры и Артура. Книги падали на голову Юри, и Артур поспешно притянул её к себе, загораживая рукой от них. Так вот что произошло? Слава Богу, что это не то, что я себе надумала.

Я выдохнула с облегчением. Несмотря на то, что они выглядели так прекрасно, эти мужчины были воплощением одержимости и коварства.

«Возможно, он пытался заработать очки, защищая её! Этот скользкий тип сказал библиотекарю бросить книги, чтобы появилась возможность спасти мою добрую и милую сестрёнку, не так ли?!»

Артур вздохнул.

— Благодаря тебе драгоценные книги были испачканы.

— Моя сестра совершила небольшую ошибку...

— Ну, ты серьёзно? Люди, имеющие деньги, на раз-два могут заменить их, — несмотря на то, что я пробормотала это достаточно тихо, Артур бросил на меня свирепый взгляд.

— Что?

«...Упс».

— Что ты только что сказала?..

«Господи, как я могла сказать это вслух?..»

Я закрыла рот и замерла. Пожала плечами и спряталась за Исли.

«Подождите, почему я спряталась за ним?! Этот парень тоже опасен!»

Увидев, что, испугавшись, я спряталась, Исли рассмеялся. Услышав смех, я тут же вышла из-за его спины и выпрямилась во весь рост.

Артур застонал и повернул голову. Он поднял одну из книг, упавших на пол, и протянул её сестре.

— Это та книга, которую ты искала? Возьми её и убирайся.

У книги было название «Обязанности аристократов и бла-бла-бла».

Это та книга, которую просил Оссес? Я не знаю, почему люди читают нечто столь скучное. О чём я говорю, даже психологию трёх братьев я не могу понять. А эти люди похитили и посадили в тюрьму мою старшую сестру.

Видя, как гордый господин сам взял книгу, можно подумать, что он испытывает какие-то добрые чувства к моей сестре.

— Спасибо, — сестра с улыбкой взяла протянутую книгу. Лицо Артура вдруг потеряло какие-либо эмоции, а Исли с интересом уставился на неё.

Это... Это та самая ситуация «Я очарован твоей улыбкой!»

Согласно повествованию книги «Тайна особняка Роз», при виде сказочной улыбки моей прекрасной старшей сестры сердца мужчин колотились словно сумасшедшие. Зная этот момент, я не могла оставить всё как есть. Я нарочно опрокинула несколько книг, лежавших рядом со мной, на пол.

— Это моя оплошность. Простите.

Услышав громкий шум, оба моментально пришли в себя. Я быстро собрала сбитые книги и потянула сестру за руку.

— Сестра, пойдём сейчас же.

— Хорошо.

Она кивнула и попрощалась с Артуром. Я хотела сделать также и со спокойной душой уйти, но Исли снова схватил меня за шею и не отпускал.

— Куда ты идёшь?

— Я выполнила ваше задание и отнесла книги на место. Теперь я должна вернуться к работе...

— Я нашёл тебя, так что теперь ты должна получить наказание.

— ...Наказание?

«Что? Не было никакого упоминания о наказании!»

От удивления мои глаза расширились, и я посмотрела на Исли.

— Разве я говорил, что отпущу тебя, если найду очень быстро?

Вот ублюдок. Я не смогу избежать этого. Никакие оправдания он и слушать не захочет. Что бы я ни сказала, он заставит меня понести наказание.

Когда я, сама того не осознавая, начала кусать губы, сестра похлопала меня по спине. Затем произнесла:

— Всё будет в порядке, успокойся.

Нервозность немного поутихла, но до конца не пропала.

— Что за наказание?..

— Я скажу тебе, когда ты придёшь завтра. Хммм, увидимся около шести часов?

«Шесть часов! Я сама едва ли могла проснуться в это время, только если сестра будила меня».

Он действительно эгоист. Вкушая чувство отчаяния, я услышала глубокий вздох, доносившийся позади него.

— Я не хочу, чтобы в библиотеке было шумно, так что вы все, уходите.

Как только Артур это сказал, он взял книгу с полки рядом с собой и ушёл. Да, именно так. Ушёл. Я не намерена больше сталкиваться с Артуром.

— Этот ублюдок… — пробормотал Исли и потащил нас из библиотеки.

Меня потащили, словно какого-то раба, пойманного при попытке побега, за шею, а сестру вели, как знатную даму. Ну и ну, этот парень — сволочь.

Я подумала про себя, что неплохо было бы вежливо с ним проститься, но мне не понравилось то, как он небрежно положил руку на плечо моей сестры. Я потянула её к себе, тем самым освобождая от ручонок Исли. Его брови нахмурились, будто он был недоволен.

«Что? На что смотришь?» Но сказать это вслух я не могла, поэтому робко уткнулась взглядом в пол.

К счастью, Исли не заметил и отвернулся. К моей радости, он не был так привязан к моей сестре, как остальные. Наконец, мы с ней осталось только вдвоём!

Мы направились в комнату Исли, а по дороге туда решили передать книгу Оссесу. Руки сестры болтались взад-вперед, пока она шла. Потом она скрестила их на груди, а на её лице снова появилось выражение беспокойства.

«Почему ты так смотришь на меня?»

Сестра огляделась вокруг. «Это из-за библиотеки?» Казалось, все были сосредоточены на своей работе, никого нигде не было видно.

— Ты с молодым господином играла в прятки? Поэтому вы были вместе?

Она говорила чрезвычайно тихим голосом, поэтому я повторила за ней и прошептала в ответ:

— Да... Я действительно этого не хотела. Но молодой господин не дал мне выбора, так что...

— ...Нет, хорошая работа, Лала. С этого момента, пожалуйста, выполняй все указания молодого господина. Ты никогда не должна показывать неприязнь и должна молчать. Как я и говорила в прошлый раз... Это не тот город, в котором мы жили раньше.

До того, как ко мне вернулась память, я успела повозмущаться Исли, говоря: «Почему вы так шутите?» и «Молодой господин, вы такой грубый». ...Пусть это останется в тайне от моей сестры.

— Конечно, если с тобой случится что-то серьёзное, ты можешь всё бросить и убежать. Ты же знаешь, лучше не идти против воли знати, — вздохнув, она продолжила. — Я беспокоюсь за тебя. Кажется, ты привлекаешь внимание господина Исли.

— Привлекаю...? Сестра, господин просто развлекается, играя со мной. На самом деле его интересует...

«Ты! Ты его интересуешь, сестра!» Но я не могла этого сказать, поэтому я коротко вздохнула и заглушила свои слова.

— Нет, ничего.

— Его интересует?..

Сестра наклонила голову. Так кто о ком сейчас заботится?

Не только внимание Исли, но и двух других молодых господ было приковано к сестре. Это то, о чём я должна действительно беспокоиться. В этот момент она сменила тему.

— Кстати, какое наказание хочет назначить тебе мастер?

— Ну, я этого не знаю. Не волнуйся. Это не имеет значения.

— Но это меня никак не успокоило…

— Наверное, он заставит меня выпить горячий кофе залпом, или надрать задницу его служанке. Обычно я делаю такие вещи.

На фразе о пинке под зад сестра рассмеялась. Видя её улыбку, я почувствовала себя счастливой.

Мы подошли к комнате Оссеса.

Я решила подождать у двери, пока сестра отдаст книгу.

Прислонившись к стене, я посмотрела на свои ноги. Чёрные туфли, которые я получила месяц назад, уже потускнели и были изрядно помотаны жизнью. Когда я поняла это, ко мне пришло осознание того, что прошёл уже целый месяц с тех пор, как мы приехали в этот особняк.

Я рада, что сестра не стала спрашивать, почему я последовала за ней. Обычно я хвостиком следую за ней, но не до такой степени. Не хочу, чтобы в будущем она почувствовала себя неуютно из-за этого.

И вдруг надо мной нависла тень. Как только подняла голову и увидела, кто это был, моё лицо сморщилось, как скомканная бумага. Всё потому, что этим кем-то была Лемон.

— Эй, разве не ты отвечаешь за уборку коридора и сада? Почему не работаешь и стоишь перед комнатой молодого господина?

— Я сама разберусь со своими обязанностями. Разве тебя это должно так сильно волновать?

Когда я подняла кулак и пригрозила ей, она вздрогнула.

— Работать в одном месте с такой бандиткой, как ты, ужасно. Как раздражает.

— Взаимно.

Лемон убежала. Да, хоть что-то она сделала правильно. Если бы прошло ещё немного времени, я могла бы ударить её. В следующий раз я сделаю это на глазах у молодого господина.

Дверь открылась, и сестра вышла.

— Что-то случилось? Я слышала шум снаружи.

— О, нет, ничего такого.

Я быстро опустила кулак и улыбнулась ей.

Я с облегчением услышала от неё, что господин больше ничего не поручил ей, когда она вошла, чтобы отдать книгу.

Был уже вечер. Я села рядом со старшей горничной в столовой и надела маску дружелюбия. Я узнала, что она любит яблочный пирог. В следующий раз обязательно возьму его ей.

После еды я пошла в комнату Исли, чтобы убраться. К счастью, там никого не было.

Я грубо убрала упавшую на пол одежду и вышла на улицу. Перед уходом я тайком ударила его подушку. Если поймают, то, скорее всего, отругают, но если нет, то это будет акт моей маленькой мести! Вахахаха!

Пройдя мимо входной двери, я обнаружила служанок, стоящих по обе стороны от неё. Среди них была и моя сестра.

Возможно, они приветствовали герцогиню, вернувшуюся с работы. Когда я выходила, мне сказали, что она прибудет в особняк в девять часов. Я приготовилась приветствовать её, заняв место между остальными.

Вскоре дверь открылась, и герцогиня вошла в особняк со своим слугой. Все служанки поклонились.

Она была так же красива, как и её сыновья. У неё были блестящие чёрные волосы до пояса и кроваво-красные глаза. Её кожа была настолько белой, что напоминала снег.

Когда я впервые увидела её, подумала, что она вампир. Потому что, хоть молодые господа обладают воистину красивой внешностью, от неё исходила атмосфера не похожая на человеческую.

Хорошая новость заключалась в том, что она человек. Это было понятно из романа. Детали объясняли странную атмосферу, которая была вокруг неё, но то, что она человек – это точно.

Перед глазами промелькнули сверкающие туфли. Ой, спина болит. Идите быстрее, герцогиня.

Не успела она отойти от входной двери, как я услышала мужской голос, принадлежавший Артуру. Похоже, он побежал навстречу герцогине, когда услышал, что пришла его мать.

Ах, серьезно, неужели он не мог подождать, пока герцогиня пройдет парадную? Эй, вы хоть знаете, как тяжело, больно и раздражающе продолжать так стоять?!

— С возвращением, матушка.

— Да.

— Прошло много времени с тех пор, как мы ужинали вместе.

— Я не смогу разделить с тобой трапезу, потому что занята. Давай в следующий раз.

Герцогиня холодно отказала ему. Артур каждый день приглашает её на ужин, но зачастую получает отказ. Обычно она завтракает, обедает и ужинает в офисе или на улице. Её едва ли можно увидеть вместе с другими членами семьи. Но, опять же, возможно, она считает, что ей не нужно присоединяться к трапезе, где нет того, кого она любит.

Почему-то мне показалось, что Артур сейчас заплачет. Когда герцогиня прошла мимо, я подняла голову. Вместо слёз на его лице отражалась злость.

http://tl.rulate.ru/book/68979/2223985

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь