Готовый перевод I Became A Zompirewolf / Я стал Зомпиробортнем: Глава 64: Кровавая луна


Глава 64: Кровавая луна 


"Кажется, я тебя о чем-то спрашивала." - продолжала хозяйка.

Эштон медленно повернулся и увидел, что она сидит, а Диша стоит позади нее, как охранник. Рядом с хозяйкой стояла довольно большая коробка. Эштон на мгновение задумался, что может быть внутри коробки.

Но сейчас это было неважно. Ему нужно было придумать, как выбраться из ситуации, в которой он оказался. Если нет, то тогда ему придется очень плохо. 

'Какого черта она вообще беспокоится обо мне?' - подумал Эштон.

Он надеялся, что его отсутствие не будет замечено из-за ее настроения. Но оказалось, что она уже справилась с той проблемой, с которой столкнулась тогда. В результате сейчас ее внимание было полностью сосредоточено на нем и его отсутствии. 

"Я... вышел прогуляться." - поспешно ответил Эштон то, что первым пришло ему в голову. 

"Ты вышел прогуляться... через окно?" Хозяйка покачала головой: "За какую дуру ты меня принимаешь? Разве ты забыл, что я знаю о тебе все? На тебя не похоже, чтобы ты ни с того ни с сего сделал что-то вроде "прогулки". И это тоже, не спросив моего разрешения и не сказав никому другому."

"Это то, что я перенял недавно."

"Ты сейчас ходишь по тонкому льду, Эштон. Я предлагаю тебе перестать лгать и сказать мне правду. Где ты был? И как долго? Думай и отвечай тщательно."

В следующее мгновение она встала и угрожающе сделала шаг к нему. Ее глаза смотрели так, словно она пыталась проделать дыру в его голове. Эштон думал, что научился контролировать себя рядом с ней, но сейчас от одного ее присутствия его бросало в пот.

Это происходило не потому, что он ослаб. А потому, что госпожа больше не сдерживалась. Только когда она показала свою скрытую силу, Эштон начал беспокоиться о себе. 

Он прекрасно понимал, что она пытается сделать... утвердить свое господство. Это был способ госпожи заставить кого-то "говорить". Больше она ничего не сказала, но Эштон знал... он должен придумать правдоподобную ложь. Даже если она будет абсурдной. 

"Я гулял с девушкой."

"Ты... гулял с девушкой?"

Из всех вещей, которые Диша и хозяйка предполагали, что скажет Эштон, это было самым неожиданным. Эштон, гулял с девушкой? Невозможно. Но, учитывая то, как он себя вел, похоже, что так оно и было. 

В конце концов, это было первое свидание для мальчика. Возможно, именно по этой причине он не хотел, чтобы кто-то знал, где он был, потому что, возможно, он не знал, как им об этом рассказать. 

"Кто она?" - спросила его хозяйка, судя по ее приглушенному голосу, было ясно, что она очень старается не дать эмоциям взять верх над совестью. 

Она раз за разом пыталась заставить парня влюбиться в нее, а эта загадочная девушка, кем бы она ни была, просто встретилась и сбила его с ног? В ее глазах Эштон был ее драгоценной пешкой, и он принадлежал только ей и только ей одной. Никто другой, ни мужчина, ни женщина, не мог забрать его... по крайней мере, пока ее план не будет завершен.   

Вдобавок ко всему, в то, что Эштон завел девушку в первый же день, все еще не верилось. Или, скорее, хозяйка не была готова поверить в это, хотя у нее не было причин не верить. 

"Она та, кого я спас во время экзамена. Она сказала, что хочет пригласить меня на свидание, чтобы отблагодарить за это." Эштон теперь врал сквозь кожу между зубами: "Я хотел рассказать об этом хозяйке и попросить разрешения. Но когда я увидел, как вы напряжены, я решил, что лучше уйти, не спрашивая разрешения, чтобы не беспокоить вас еще больше. Я лучше понесу наказание, чем расстрою вас, госпожа. Я прошу прощения за то, что взбудоражил вас." 

Эштон видел, что его золотой язык делает свое дело. Выражение лица хозяйки резко изменилось, и, похоже, она успокоилась, потому что вернулась к сидению на диване. Тем временем Эштон все еще склонялся перед ней.

"Все в порядке. Тебе не нужно извиняться. Но убедись, что ты не уйдешь, не взяв моего разрешения." Хозяйка пренебрежительно махнула рукой: "О, и Диша сообщила мне, что ты ищешь какое-нибудь снаряжение. Поэтому я приготовила кое-что для тебя."

Она бросила ему тяжелую деревянную коробку: "Надеюсь, это придется тебе по вкусу."

"Спасибо."    

У Эштона было удивленное выражение лица, но в глубине души он смеялся как маньяк. Сегодня действительно был его счастливый день. Как он мог не быть счастливым днем, когда он получил все эти предметы и деньги... ну, бесплатно?

"И еще кое-что." Хозяйка прервала его прежде, чем он успел открыть коробку: "Не выходи сегодня на улицу. Это небезопасная ночь для оборотней."

"Полнолуние?" 

"Намного хуже". Диша покачала головой: "Сегодня ночь Кровавой Луны. Редкий случай, который случается раз в полгода. Она придает силы вампирам, но создает серьезные проблемы для нашего вида."

Это был первый раз, когда Эштон услышал о такой штуке, как Кровавая Луна. Ночь, которая усиливает вампиров, но почему ослабляет оборотней? Это было интересно, и он хотел узнать больше... ну, в исследовательских целях.

"Когда оборотни вступают в контакт с красным светом луны в ночь кровавой луны", - взяла на себя объяснение хозяйка, - "оборотни теряют рассудок и рациональность и поддаются своей первобытной жажде крови, и давай будем честными. Есть только один способ подчинить себе такого человека."

"Измотать их." - пробормотал Эштон.

"Именно. И как мы можем вымотать кого-то, не выходя на улицу и не сражаясь с ним? Ответ? Мы не можем, не рискуя остальными оборотнями. Так что... закрой окна и ни в коем случае не выходи на улицу."

Сказав это, госпожа встала и ушла вместе с Дишей. Но через минуту вернулась, чтобы дать ему еще один совет.

"И еще, насчет этой твоей девушки. Я не против, чтобы она встречалась с тобой. Ты можешь делать, что хочешь, но если ты хоть раз отклонишься от пути, который я выбрала для тебя... ей придется уйти." Госпожа пригрозила: "Так что сосредоточься на своей задаче, а не на девушках."

'Говорит та, которая никогда не оставляла попыток соблазнить меня.'

http://tl.rulate.ru/book/68624/1996627

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь