Готовый перевод How Can You Pay Back The Kindness I Raised With Obsession? / Не могу поверить, что ты отплачиваешь мне за мою доброту своей одержимостью: Глава 18

— Это действительно великолепно, – пробормотала я, взглянув в зеркало в шкафу. 

— Мне это нравилось прежде, но сейчас ещё больше.

После ужина меня вызвали в одиночку. Я попыталась что-то сказать, но мне сказали не надевать униформу горничной. 

— Надевайте такую одежду, которая будет выделяться, чтобы другие могли заметить вас с первого взгляда. 

Что это за одежда такая? Быть может я должна ли надеть костюм клоуна с большими колокольчиками? 

Во всяком случае, когда я сказала, что у меня нет таких нарядов, я поручила Госпоже Валерии заказать их... 

Мне одежду предоставили бесплатно, поэтому я благодарна получить её. Но даже если бы это были не мои собственные деньги, в любом случае оно не стоило того. 

— Ну что ж, тогда пойдём? 

Я открыла дверцу шкафа. Внутри, конечно, было пусто. 

— Хорошо, перед этим сначала правила... 

Я вытащила книгу, лежащую у меня в кармане. Внимательно просмотрев её от начала до конца, я кивнула головой и закрыла книгу. 

— Нет ни одного правила, в котором сказано, что нельзя подключаться к  хижине снаружи. 

Поскольку нет никакого правила, значит нет и нарушения. 

Положив книгу обратно в карман, я приложила палец к деревянной доске шкафа. 

Как только я нарисовала магический круг, соединяющий эти места, и произнесла заклинание, внутренняя часть шкафа тут же дрогнула и расплылась. 

Это была связь между дверью шкафа и дверью моей хижины. 

Любой, кому я разрешила, сможет войти в мою хижину, открыв эту дверь шкафа. Но другие всё, что увидят, – это пустой шкаф. 

Дейзи и Леди, услышав шум, встали с дивана. Как только Дейзи увидела, что я стою за дверью, она замахала хвостом, как будто собиралась его сломать. 

— Ты поела? 

[Да! Поела!] 

[Где ты была весь день?] 

— Ах да! 

Затем я объяснила двоим, что сегодня произошло. 

Золотистый ретривер, проходя мимо двери хижины, вошёл в мою новую спальню и прищурил глаза, как будто был недоволен. 

[Фу, ты влюбилась в эти махинации.] 

— Махинации?.. 

[Вы вели переговоры?] 

— Какие переговоры? 

[Сколько?] 

— Какая плата? 

[...Разве ты не заставила его встать на колени и умолять?] 

— Хм-м? Он попросил меня прийти в качестве няни, и я сказала, что это было бы замечательно. 

[Эй, разве это не облом? Как я могу жить с владельцем, который является слабаком...] 

— Я получила извинения. 

[Хорошо.] 

Дама оглядывала комнату с недовольным выражением лица, как свекровь, смотрящая на молодожёнов. 

[Это твоя комната?] 

— Да. 

[Кстати, это прекрасно. Дети? Я чувствую их запах поблизости!] 

Кот в смокинге, который взволнованно ходил по комнате, обнюхивая каждый уголок и щель, подбежал ко мне, плача и крича. 

— Дети спят. 

Прежде чем прийти в свою комнату, я тщательно умылась и почитала малышам детские книжки одну за другой, чтобы они уснули.

[Хм...] 

— Когда я проснусь завтра утром, я увижу... Ах!

И тогда я вспомнила. Последнее правило, которое было недавно добавлено на последнюю страницу правил работы! 

— Кошки в смокингах не допускаются в резиденцию Герцога. 

О Боже, Дейзи бы заплакала, если бы узнала... Это было правило, запрещающее мне и детям контактировать друг с другом, так что завтра мне придётся поговорить с Эрцгерцогом. 

Мне следует воспользоваться ванной здесь? 

Ванная комната, которую я увидела, была более блестящей и роскошной, чем ванная комната в отеле. Ванная комната в хижине была уютной, но слишком узкой, и обычно дул холодный ветер. 

Но я бы предпочла спать на своей кровати, к которой я привыкла. 

Насладившись ванной с пеной до полного изнеможения, я остановилась, как только вошла в спальню. 

— Что? 

Большая кровать, которая должна была быть пустой, была переполнена. 

— Почему вы здесь? 

Очевидно, спящие дети сидели в моей постели, обнимая и гладя Леди и Дейзи. 

— Я боюсь спать одна. 

— Это правда. Мне страшно. 

На самом деле я боялась спать одна в этой комнате, но маленькому ребёнку было бы страшнее спать одному в комнате большего размера, чем эта. 

В конце концов, раньше мы впятером спали в одной постели, так что я была рада, что кровать была большой. 

Я обняла Луку и Луну, по одному с каждой стороны, и поцеловала их в лоб. 

— Каштаны. 

Мне следовало бы называть их Принцессой и Принцем, но когда мы остались одни, я решила просто называть их теми именами, которыми я всегда их называла. 

Некоторое время назад, когда я официально разговаривала с детьми, укладывая их спать, Луна расхохоталась, а Лука разрыдался. 

— Тебе не неудобно лежать на матрасе? 

Кровать здесь казалась облаком. По сравнению с этим мой дешевый матрас был бы всё равно что спать на земле, но ангельские дети покачали головами. 

— У Луки было разбито сердце, потому что Хейзел была строгой. 

Собачьи глаза Луки расширились. 

Ты не представляешь, как сильно я хотела услышать этот смех. 

— Я собиралась пойти к Хейзел, но мой брат не отпустил меня. 

 

Луна надула губки, поглаживая мех спящего золотистого ретривера. 

— Ты хорошо справилась. 

— Что не так? 

— Там опасно. В прошлый раз тебе повезло, что ты благополучно добралась до хижины, но в следующий раз ты можешь встретить плохого человека. 

Я всё ещё выставляла свой мизинец перед Луной, которая была надутой. 

— Так что даже не думай о том, чтобы снова сбежать вместе. Обещаешь? 

Луна уставилась на мой палец и покачала головой. 

— Мы должны дать обещание сейчас? 

— ?.. 

— С тех пор, как Хейзел живёт в моём доме. 

Ах... Разве Эрцгерцог не сказал вам, что я всего лишь временная няня? 

Они думают, что я буду жить здесь, так что мне придётся им сказать. Что мне делать? 

Вид детей, разочарованно опускающих плечи, уже вырос у меня на глазах. Я хочу остаться надолго, но принцип есть принцип... 

Я должна поговорить с Эрцгерцогом. Я посмотрела на потолок кровати и задумалась, и мордочка большого кролика закрыла мне обзор. 

Это была кукла, которую Лука некоторое время назад официально представил как Лулу. 

— Лулу тоже целуется. 

— Спи спокойно, Лулу. 

— Спокойной ночи. 

В любом случае, чучело животного было действительно грязным. Не было ни единого шанса, чтобы слуги Луки, которые немедленно сменили бы его одежду, даже если бы было малейшее пятно, не постирали её, так что, похоже, Лука просто не позволял им её постирать. 

Должна ли я попросить вас принять ванну вместе с ним, когда вы будете принимать ванну завтра? 

— Я покажу тебе свой дом завтра. Много садов, такое большое озеро и пони! 

— Я сделаю так, чтобы оно того стоило. 

Дети не спали и продолжали возбуждённо болтать. 

— Спагетти горькие. 

— Что ты собираешься приготовить завтра утром? Картошка, сосиски и омлет? 

— Ах. 

— Ох!.. 

Я вдруг вспомнила, что как только дети увидели брокколи на своей тарелке за обеденным столом, они отодвинули её на край. 

— Может быть, мы разберём наш собственный огород? 

Лука посмотрел на меня большими глазами и моргнул, как будто не знал, что такое огород. 

— Помнишь? Мы вытащили морковь из земли. 

— !.. 

— Тебе было весело? 

— Это было весело. 

— Тогда давай сделаем это. 

— Давай. 

Здорово. Тогда на этот раз мне придётся приготовить свою собственную брокколи и накормить ею детишек. 

Даже тогда, я похлопала по спине деток, которые продолжали говорить о том, что они хотели бы со мной сделать вместе. 

— Тебе завтра придётся встать очень рано, чтобы все это сделать, так что иди спать. 

Один взрослый, двое детей, кошка и собака, плюс большая кукла-кролик. Какой бы большой ни была кровать или большая спальня, если мы были вместе, нам не было ни одиноко, ни страшно. 

Если бы это было так, то даже постельный монстр не смог бы нас найти, верно? 

Но утром ужасающий монстр распахнёт дверь и войдёт. 

* * *

(От 3-го лица.)

Эллиот аккуратно сложил руки на столе в офисе и уставился на ведьму. Когда их глаза встретились, ведьма наклонила голову и приподняла уголки рта. 

— Ты смеёшься? 

После того, как она устроила хаос с утра, на её лице была яркая улыбка, как будто она понятия не имела, в чём проблема. 

Я хотел уволить её прямо сейчас. 

Однако указ Императора в углу стола заставил его сдержаться. 

— ...Мисс Хейзел. 

Была веская причина привести утром новую няню и отругать её. 

Утром он открыл двери своих брата и сестры, и когда кровати были пусты, узнает ли ведьма, что он чувствовал, думая, что их похитили? 

Однако, даже когда он обыскал комнату, записки с просьбой о выкупе не было... 

Он сразу же вызвал охрану. Отдавая приказ о тщательном обыске, он вдруг подумал об одном. 

— Что делала няня, когда исчезли дети? 

Поэтому он в гневе открыл дверь спальни няни... 

— Разве няне недостаточно спать в одной постели с детьми из знатной семьи, но ещё и с кошкой и собакой? Можете ли вы догадаться, как я был поражён? 

— Но такого правила не было. 

Ведьма достала из кармана фартука рабочие правила. Видя, что уголки уже стёрлись, она, должно быть, перечитывала их много раз. 

— Ну, раз вы так много читали об этом, вы знаете, что такого правила не было. 

Дети всегда ненавидели нянь, поэтому они никогда не ходили в комнату няни и не спали. Поэтому не было необходимости в правилах, запрещающих им спать вместе. 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/68205/1856293

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь