Готовый перевод How Can You Pay Back The Kindness I Raised With Obsession? / Не могу поверить, что ты отплачиваешь мне за мою доброту своей одержимостью: Глава 6

Так много денег? 

Говорили, что дети Герцога исчезли, а Герцог сходит с ума. 

— Они всё ещё живы? 

— Могли ли они быть похищены Императорской семьёй? 

— Тс-с! Говори тише. Тебе не следовало это говорить! 

Боже мой. 

Он потерял своих детей, и изо дня в день он ищет их. Было приятно видеть, как Герцог, которого я никогда раньше не видела, становится злодеем, полностью отказывается от еды и питья и ищет детей. 

Должна ли я использовать свои способности, чтобы найти их? 

— Хэй, а как эти дети выглядят... 

Это был момент, когда я высунула голову из двери и спросила дам. 

— Вот так! – внезапно воскликнула Луна своим голосом. 

— Э-э, что? 

— Разве это не просто кролик? 

— О-о, да, это так. 

Что за внезапный переполох? Луна поспешно указала на кролика, а потом притворилась, что ничего не произошло. 

— Что происходит... 

Я улыбнулась и снова повернула голову, затем нахмурилась. Места, где сидели дамы, были уже пусты. Они убежали, пока я какое-то время не обращала на них внимания. 

Думаю, тут уже ничего не поделаешь. 

Я повела детей в следующий магазин, в примерочную. Я подумывала о том, чтобы купить одежду и обувь, как только пошли в деревню. 

Ну конечно, ведь похоже на то, что нам предстоит вместе провести ещё довольно много времени. 

Кормить детишек очень весело, но не менее забавным было их наряжать. Я хотела, чтобы они примерили что-нибудь более красивое и роскошное, чем то, что сшила я. 

— Добро пожаловать... 

Как только я открыла дверь примерочной, хозяйка, которая приветствовала меня, погрустнела. 

Это было лицо, которое я уже видела у дам некоторое время назад. 

Вы убежали, но должно быть вы удивлены, думая, что я погналась за вами. 

Более того, я никогда не была в примерочных. Я всегда сама себе шила одежду, а обувь шили феи, которые иногда навещали меня. 

Так что владелица наверное была ещё более смущена. Я нарочно открыла глаза и добродушно улыбнулась. 

— Я собираюсь купить кое-какую одежду и обувь для деток. 

Хозяйка отвела взгляд от моего лица и ещё больше расширила глаза от удивления. 

Девочка, стоявшая рядом со мной со скрещенными руками, и мальчик, прятавшийся за моей юбкой, были первыми, кто привлек её внимание. 

— Не могли бы вы показать мне несколько вещей, которые подойдут детям? 

Я засунула мешочек с золотыми монетами за пояс, чтобы показать, что она может не беспокоиться по поводу оплаты. 

Издали лицо владелицы снова расцвело, пожалуй, оно выглядело довольно тяжёлым. 

— Ох, конечно. Конечно. 

Хозяйка ткнула в бок продавца, рассеянно стоявшего рядом с ней. 

— Она ведьма. 

Продавец отступил назад с побелевшим лицом. 

— Если она принесла деньги, значит, она клиентка. Поторопись, продай ей, то что она хочет и отправь её. 

— Почему я? 

— Почему ты превратила всех нас в лягушек только потому, что была недовольна? 

— Мне уже становится плохо. Вы грубо обращаетесь с клиентами в сельской местности. 

Луна, которая, скрестив руки на груди, смотрела на красные туфли на полке, вмешалась. 

— Ох, Боже... 

Хоть Луна официально обращалась со взрослыми, но они не слушали. 

Я думаю, что нам с ней следует тщательно поговорить об этом после, сейчас было не лучшей идеей делать это в присутствии других людей. 

Я быстро сгладила ситуацию, пообещав, что нас будет только трое.

— В наши дни ей нравится играть в Принцессу, ха-ха. Вот почему я говорю неофициально. Ха-ха-ха... 

Но мои неуклюжие попытки были бесполезны. 

— Хейзел, сделай из них лягушек прямо сейчас. 

Когда палец Луны направился к двум женщинам, стоявшим за прилавком, они тут же присели от удивления. 

— Нет, не делайте этого. Не делайте этого. 

— Если вы дадите мне то, что я хочу, тогда я не стану... 

— Отлично. Просто уходи. 

Один ребёнок потянул меня за собой, чтобы сорвать цветы из вазы на полке, а другой потянул меня на улицу. 

Было ли моё смущение перед детьми не ведьминским и гуманным? 

Пожилая женщина, которая сидела в кресле в углу и смотрела на меня жалостливыми глазами, подошла ко мне и показала свои вещи. 

Она сказала: 

— Я не думаю, что она плохой человек, судя по тому, как дети чисты и всесторонне развиты... 

Бабушка, которая видела, как продавцы шептались, что я пытаюсь раскормить детишек, а потом съесть их, была матерью владелицы примерочной. 

— Волосы маленькой девочки напоминают ночное небо... 

Бабушка, которая выбирала платье подходящего цвета для Луны, остановилась. 

 

— У тебя фиолетовые глаза?.. 

Луна, которая смотрела на тёмно-зелёное платье, склонила голову, как будто взгляд бабушки был обременительным. 

Я похлопала Луну по плечу, которая была такой же робкой, как Лука, и ответила бабушке: 

— Да, действительно красиво, не так ли? 

Фиолетовые глаза не были обычным явлением, они были очень редки. 

В старину говорили, что это был цвет Королевской семьи, но я слышала, что его часто можно увидеть и среди простолюдинов из-за того, что в нём смешана кровь. Похоже, что среди предков Луны был член Императорской семьи. 

Я купила несколько пар одежды и обуви. Более того, купив головной убор и шляпы, у меня действительно не хватало рук. 

Я думаю, что мне придется перенести свой багаж в хижину, но не еду и мясо. Дейзи и Леди съедят это, пока меня не будет. 

— Я возьму это. 

Тебе понравилось? Это было как раз в момент, когда Луна взяла красные туфли. 

— Разве это не похищение? 

Владелица и продавец, стоявшие за стойкой, зашептались. 

Так... Я не знаю, правильно ли они поняли, что ведьма похитила детей, и если они сообщат об этом в полицию, это будет досаждать нам. 

— Всё совсем не так. 

Я повернулась и попыталась объяснить, но остановилась. 

Что мне сказать? Должна ли я назвать их своими детьми? 

В любом случае, жители деревни не знают, что я делаю в лесной хижине. Кроме того, кто вспомнит, как выглядело моё тело шесть или восемь лет назад? Это было до одержимости, так что я не знаю. 

Если я скажу, что это мои дети, мне будет легко избежать назойливых взглядов и вопросов. 

— Но... 

Я посмотрела вниз на детей. Дети знают правду. Говорить откровенную ложь в присутствии других вредно для их образования. 

— Эти дети... 

В конце концов, я сказала правду и вышла из примерочной. К счастью, владелица и продавец кивают головами, так что я не думаю, что они куда-то сообщат об этом. 

Последней остановкой был магазин игрушек. Хоть природа и было игровой площадкой, а животные могут быть их друзьями, я всё равно захотела купить им что-нибудь из игрушек. 

Кроме всего... 

— Лука, как насчёт этого? Это похоже на Лулу? 

Я подумывала о том, чтобы купить Луке замену кукле, которую он оставил дома. 

Он выглядел как большая и пушистая кукла-кролик в корзине, но ребёнок был разочарован. 

Разве это не похоже на это? 

— Этот кролик похож на Лулу? 

Я подняла куклу белого кролика, стоявшую рядом со мной, и показала ему. Лука покачал головой, посасывая большой палец. 

— Лулу есть Лулу. Это не Лулу. 

Я погладила серебристые волосы, мягкие, как шёлк, остановив его большой палец, который собирался войти в рот. 

— Тогда может мне купить тебе настоящего кролика? 

— Настоящего кролика? 

— Да. Прыгающего повсюду кролика. 

Голубые глаза ребёнка засияли, как озеро, в которое вливался солнечный свет. 

— Луна никогда не выращивала кроликов... 

Перед полкой с деревянными куклами, где некоторое время назад стояла Луна, уже никого не было. Даже когда я оглядела магазин, я не увидела девочки с чёрными волосами. 

— Где она? – спросила я. 

Я крепко схватила Луку за руку и вышла из магазина. 

Я понятия не имела, кто ее похитил. Потому что ни один человек не решится похитить ребёнка на людях средь бела дня. 

В отличие от Луки, который никогда не покидает меня, Луна независима и бесстрашна. Вот почему она часто гуляла одна. 

Я остановилась, когда ходила по рынку и звала Луну. Луна стояла в магазине на другой стороне улицы. 

— Что ты делаешь? 

Луна стояла на коробке с яблоками, срывая бумагу со стены. 

— Луна! Что ты делаешь? 

— Тьфу! 

Я подошла к Луне, и когда она повернулась, то спрятала разорванную бумагу за спиной. Я знала, что она держала в руках, даже не спрашивая. 

В углу листка бумаги, торчащего с обратной стороны, было написано "С уважением к тем, кто его ищет". 

Это была листовка с объявлением в розыск злобного преступника. 

— Ты не можешь разорвать его на части. 

Люди обычно расклеивали листовки в центре города, когда поступало объявление из дома мирового судьи или Герцога. Возможно, вам даже придётся заплатить штраф, если вы сделаете с ним что-то не то. 

— Зачем ты его порвала? Отдай это мне. 

— Нет, я и понятия не имею, что это такое, но у меня нет бумаги. Я подумала, что смогу взять его с собой, потому что он просто прилип. 

Луна помахала рукой, приближаясь ко мне. 

— Тебе нужна бумага? Ты хочешь рисовать? 

— Да! 

— Тогда тебе следовало сказать это. Я куплю тебе бумагу. И карандаш тоже. 

— Да, это будет замечательно! 

— Попроси владельца фруктового магазина надеть его обратно. 

— Да! 

После незапланированной остановки в магазине уже сгущались сумерки. 

— Теперь давайте пойдём домой. 

Обратный путь домой был весёлым, мы обсуждали, что съесть на ужин. Это был действительно беспокойный, но плодотворный день. 

* * *

Слухи о том, что Герцог сошёл с ума, не были правдивыми. 

До сих пор. 

— Если вы в конце концов не найдёте детей, ложные слухи станут правдой. 

Мужчина на кровати, куда падал жалкий лунный свет, был далёк от обычной идеальной внешности. 

Сидение на краю кровати напомнило ему человека, стоящего на краю обрыва. Воротник рубашки, который был не застёгнут, как будто олицетворяя неприятное чувство, тоже не был опрятным. 

Встревоженные фиолетовые глаза посмотрели вниз на предмет в руке. 

Владелец самой большой территории в Империи, командующий армией, который заставляет монстров и врагов трепетать, просто услышав его имя... 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/68205/1838952

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь