Готовый перевод Whiskey Time Travel / Путешествие во времени с виски: Глава 2

Гарри вздохнул, осторожно массируя виски, в которых зарождалась головная боль: "Послушай, Эми".

Не обращая внимания на протест возмущенного аврора, Гарри продолжил: "Я понял. Вы просто делаете то, что должны. Стандартная процедура и все такое".

"Простите?"

"У вас здесь больше дюжины свидетелей, и я уверен, что кто-нибудь захочет оставить свою память об этой потасовке или что-то в этом роде. Но я поднимаю тост за мертвых с полудня, и мне сейчас просто чертовски наплевать. Так что я собираюсь вернуться в свою комнату и вырубиться к чертям собачьим. Если твой босс доставит твоей маленькой заднице неприятности, просто скажи ему, что это было не в твоей компетенции".

Гарри откинул капюшон и, пошатываясь, начал отходить от бара.

"Эй, подожди, ты не можешь просто..."

Гарри закатил глаза, пятясь назад к аврору, и засучил левый рукав.

"Проверь это."

Рыжеволосая аврорша потрясенно расширила глаза, увидев полупрозрачный символ креста с крылатым змеем, драпирующимся вокруг него, с короной, покоящейся на вершине, и выхватила свою палочку, чтобы проверить его утверждения.

Аврор Боунс опустилась на пятки и провела рукой по волосам, когда заклинание идентификации министерства дало положительный результат.

"Вы можете идти, я полагаю", - воскликнула аврор, глядя на Гарри в замешательстве и разочаровании.

"Министерство не будет радо тому, что кто-то из вас вмешивается в дела правопорядка".

Гарри устало пожал плечами, закатывая рукав.

"Как я и сказал Эми", - пробормотал Гарри, с каждой секундой пугающее давление в его глазах усиливалось. Волшебник протянул руку, вырвал страницу со своей информацией из блокнота аврора и, спотыкаясь, направился к двери и бушующей снаружи метели.

"Это не в вашей юрисдикции".

"Ты только что позволила подозреваемому уйти, Боунс?" - раздался возмущенный голос ее напарника, Руфуса Скримджера.

Амелия не стала утруждать себя обычным отрывистым ответом, а вместо этого поднесла к своему напарнику официальный лист пергамента, который был наколдован, когда она проверяла личность "Гарри".

"Это правда?" - спросил недоверчивый голос аврора Скримджера, уставившегося на пергамент с явным недоверием.

На пергаменте были написаны три слова, наложенные поверх официальной магической печати Министерства магии.

Невыразимцы. Полевой оперативник.

"Да."

"Черт возьми".

***

"Ал. У меня есть кое-что для тебя", - хрипловатый голос младшего брата Альбуса Дамблдора прорезал тихий кабинет директора как нож. Его каменное лицо мерцало зеленым светом в древнем камине директора.

"Аберфорт, мой дорогой брат", - осторожно начал Альбус, отношения которого с этим человеком были холодными и в лучшие времена.

"Ба!" - воскликнула плавающая голова и внезапно исчезла из камина.

Альбус с любопытством приподнял бровь, когда его камин взревел и вспыхнул зеленым светом, впуская его отчужденного младшего брата в кабинет.

Потратив мгновение на осмотр окружающей обстановки, Аберфорт с легким презрением фыркнул. "Я вижу, в твоем кабинете как всегда душно, Альбус".

"Ну, я подумываю о переделке, ведь буквально на днях я разговаривал с..."

"Прекрати, Альбус, я здесь не для того, чтобы общаться", - вмешался Аберфорт, подняв палочку к брови, достал серебристую субстанцию и щелкнул ею в омут памяти Альбуса, - "На "Кабанью голову" было совершено нападение".

Веселая личность Альбуса исчезла, когда он внезапно стал серьезным. "Понятно. Пожиратели смерти? Каковы были потери? Почему мне не сообщили?"

Аберфорт хмыкнул: "Это произошло не более десяти минут назад. Что касается Пожирателей смерти, с ними разобрались. Жертв нет".

Пожилой директор вздохнул с облегчением, его старческое тело заметно потеряло напряжение. "Я рад, что твои навыки дуэли так же хороши, как и во время Великой войны, брат".

Аберфорт громко рассмеялся: "Это был не я. Один из моих клиентов уложил их. Молодой парень".

Альбус снова заинтересованно поднял бровь: "Этот молодой человек, он опытный дуэлянт?"

"Не знаю, - хмыкнул Аберфорт, - парень использовал три заклинания, если не больше. Заклинание вызова, заклинание изгнания и режущее проклятие, насколько я могу судить. Он боец. Без сомнения".

"Правда?"

"Да. Ты сказал, чтобы я искал новобранцев для твоего маленького ордена. Присмотритесь к этому", - бармен махнул рукой в сторону чаши, в его памяти медленно прокручивались воспоминания об этом событии, - "Взгляните. Бой не такой уж долгий".

Старый директор мудрено кивнул, погружаясь в воспоминания об этом событии. Погрузившись в память омута, Альбус оказался в знакомом захудалом баре, которым его брат владел с тех пор, как тридцать лет назад закончилась война. Старик улыбнулся, глядя на ворчливый образ своего младшего брата, и враждебность, которая всегда присутствовала в их разговорах, исчезла, когда он принялся обслуживать посетителей.

С тех пор как Ариана...

Покачав головой, Дамблдор оглядел бар, сканируя его посетителей. Мистер Эббот и его не очень тайная любовница, мисс Куинн, выпускница Хаффлпаффа 58-го года. Вон там, в углу, похоже, потерял сознание старый Брэкиус Филч. Продолжая осмотр, директор не увидел ничего, кроме разных знакомых лиц бывших студентов и завсегдатаев.

Кроме одного.

Сидя в одиночестве за барной стойкой, молодой человек, по его оценке, лет двадцати, примостился в углу, явно опьянев.

"Эй. Эйб. Дай-ка мне еще".

Прервав воспоминания, Дамблдор прошел за барную стойку, чтобы получше рассмотреть этого загадочного молодого человека, перешагнув через бесплотную форму своего младшего брата Аберфорта.

Усталый.

Это было первое прилагательное, которое пришло ему на ум, когда он попытался мысленно описать черты лица молодого человека. Под глазами мужчины были заметны мешки, как будто он не высыпался несколько недель. Беспорядочные иссиня-черные волосы, свисавшие ему на лоб, были всклокоченными и неухоженными. Едва заметная щетина украшала его челюсть, а на лбу красовался любопытной формы неровный шрам.

Продолжая воспоминание, Альбус наблюдал, как мужчина подносит еще одну рюмку и слегка приподнимает ее, словно поднимая тост за того, кого не могло быть рядом.

И глаза парня.

Пронзительно-изумрудные, но притупленные взглядом в тысячи ярдов. Глаза, повидавшие слишком многое для человека его предполагаемой молодости.

Когда Дамблдор наблюдал за тем, как Пожиратели смерти входят в бар и как юноша жестоко расправляется с ними, он не мог не вспомнить храбрых мужчин и женщин, которые сражались вместе с ним в войне против Гриндельвальда.

Солдат.

Говорят, солдат никогда не забывает, и Альбус, наблюдая за тем, как опьяневший молодой человек впечатывает бутылку в затылок Пожирателя смерти, не мог не вспомнить о своем времени во время Великой войны. Времена изменились. Нынешний конфликт с самозваным Лордом Волдемортом представлял собой другой стиль ведения войны.

Убийства в темноте. Исчезающие друзья и семьи.

Магическая война, подпитываемая страхом. Расизм.

Чистота крови. Террористическая война.

Прошли те времена, когда армии сталкивались на поле боя. Преображенные звери разрывали друг друга в клочья, с неба падало зачарованное оружие, а ведьмы и волшебники собирались вместе, чтобы убивать друг друга тысячами.

Войны, породившие легенды о героях и злодеях, обладающих невероятным мастерством и силой.

Флимонт Поттер. Сигнус Черный II. Элфиас Дож. Аластор Муди. Эдгар Боунс. Братья Скамандеры.

Война делает убийц из каждого.

И наблюдая за жестокой эффективностью, которую демонстрировал молодой человек, Альбус подтвердил свое убеждение. Этот неизвестный, без сомнения, был солдатом. Нетрудно было заметить очевидный опыт, которым обладал молодой человек, сражаясь с многочисленными противниками.

Возможно, он участвовал во вьетнамском конфликте, который официально завершился несколько лет назад?

Альбус погладил свою бороду, когда вышел из воспоминаний в привычную обстановку своего кабинета.

"Спасибо, что обратили на это мое внимание, Аберфорт, твоя помощь всегда ценится..." Альбус был прерван внезапным грохотом и вспышкой зеленого цвета, что означало уход его брата.

Старый директор вздохнул и устало опустился на свое место. Ему было о чем подумать. С кем поговорить. Авроры отпустили молодого человека после нескольких вопросов. Почему?

Воспоминания Аберфорта были неясны. Может быть, стоит навестить мисс Боунс?

Так много работы, которую нужно сделать.

После лимонной дольки, конечно же.

***

"Проснись, бездельник!" - раздался громкий женский голос, когда в дверь продолжали колотить. "Клянусь Мерлином, если ты бездельничаешь из-за какой-то бедной юной ведьмы, которую ты соблазнил, клянусь..."

Гарри устало застонал, бессильно махнув рукой в сторону двери, открывая ее для своего нынешнего нарушителя сна.

"Хмпххх..."

"Что это было? Это было "Спасибо, дорогая Розмерта, за работу и место, где можно остановиться, несмотря на то, что я недостойный мудак, я это слышала?" - раздался саркастический голос Розмерты, нынешней владелицы "Трех метл".

"Мммм... Иди, своей дорогой Рози", - простонал Гарри, накрывая голову подушкой и сворачиваясь в позу эмбриона, - "Я пытаюсь заснуть...".

"Неправильный ответ".

Гарри вскрикнул от боли, когда его подняли с постельного белья и поставили на холодный деревянный пол.

"Чертова женщина! В чем твоя проблема?" - застонал Гарри, пытаясь высвободиться из своего положения на полу.

"Моя проблема в том, что мой бармен, а по совместительству слуга, приходит неизвестно в какое время и устраивает всякий гвалт, продолжает спать всю первую смену и заставляет бедную старую меня работать в одиночестве!"

Гарри сидел на кровати лицом к солнцу, устало потирая глаза: "Слуга?".

"Считай, что это новая должность".

"Ух. Фантастика. Извини, Рози", - сказал Гарри, доставая из комода чистую рубашку и начиная одеваться, - "Я, наверное, переборщил прошлой ночью".

"Для тебе госпожа Рози, мерзавец!" - надменно сказала Розмерта, задрав нос в притворном презрении, которое, как быстро стало ясно Гарри, было ее способом простить его.

Мальчик-Который-Выжил стянул рубашку через голову и бросил на нее недоверчивый взгляд, после чего невозмутимо произнести: "Простите меня, моя госпожа. Мое тело готово и способно. Сейчас или потом я буду насиловать свою прекрасную госпожу?".

Розмерта рассмеялась при этой мысли, затем бодро повернулась на каблуках: "Возможно, позже, слуга. Но сейчас нам нужно бежать в трактир! Мушкетер в поехали!"

Гарри покачал головой, глядя на гогочущего босса: "Мы не можем быть мушкетерами, пока ты не наймешь третьего человека, чертов маньячка!"

"Это всего лишь детали!" - раздался слабый крик мадам Розмерты.

http://tl.rulate.ru/book/68028/1807538

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь