Готовый перевод Whiskey Time Travel / Путешествие во времени с виски: Глава 1

"Ой. Эйб. Дай мне еще".

Мягкий огонь с оттенком корицы, обжег горло Гарри Джеймса Поттера, когда приятное тепло ликера глубоко проникало в тело волшебника. Поток горячего пара вырвался у него изо рта в бодрящий зимний воздух, пронизывавший "Кабанью голову", лениво дрейфуя, прежде чем рассеяться в ничто.

Волшебник молча направился к бармену, одним пальцем подзывая еще одну порцию огневиски. Нетронутая рюмка, наполненная до краев мерцающей янтарной жидкостью, стояла нетронутой на стойке рядом с ним.

Пожилой бармен задумчиво смотрел на волшебника, скользя взглядом между тусклыми изумрудными глазами мужчины и растущей коллекцией рюмок, образовавшейся вокруг него.

"Ты планируешь остановиться в ближайшее время, сынок?"

Гарри фыркнул. "Продолжай, старина. У меня есть деньги".

Волшебник щелкнул пальцами, и в его руке материализовалась тройка крупных золотых монет.

Он положил их на барную стойку из дубового дерева и медленно пододвинул их к бармену, стоявшему перед ним.

Аберфорт пожал плечами, потянулся под стойку и достал полупустую бутылку лучшего Огденского.

"Выпейте сами".

Старик пододвинул к нему всю бутылку виски, раздался тупой стук стекла о кожу, когда оно легонько шлепнулось в ладонь волшебника.

Гарри благодарно кивнул и отсалютовал двумя пальцами в знак признательности. Odgen's Old Firewhiskey. Магически дистиллированный, выдержанный, разлитый по бутылкам и распространяемый одним и тем же способом с 1678 года.

Волшебник сделал глубокий глоток из бутылки, и тепло в его груди раздулось в водоворот жара, который бурлил с каждым ударом сердца.

Волшебник молча смотрел на бутылку ликера в своей руке. Небольшая этикетка занимала всю переднюю часть бутылки, с нее на него смотрело ухмыляющееся лицо давно умершего Одгена. Над лицом Одгена красовался размашистый текст.

"Трехсотый юбилейный выпуск".

Гарри сделал еще глоток.

Он застрял здесь, в 78-м, уже почти на три месяца.

Он понятия не имел, как он сюда попал. Или как он мог попасть домой. Или почему он здесь. И что, черт возьми, он собирается делать. Конечно, всегда оставалась возможность, что он бесцельно пускал слюни в психиатрическом отделении больницы Святого Мунго и был просто безумцем.

Эх.

Последние пару месяцев прошли в том, что казалось бесконечным сном. Все началось с отрицания.

Какой-то несчастный случай с зельем, вызвавший невероятно подробный и очень ясный сон. Было проще просто подыграть. Позволить магии, вызвавшей это, идти своим чередом и, надеяться, проснуться. Так он и сделал.

Первый месяц или около того он вел себя как магический турист. Бродил по сельской местности, удивляясь глубине того, как реально все вокруг.

Воздух, еда, люди.

Но чем дольше шло время, тем больше тонущая истина начала выходить на передний план его сознания.

Все было слишком реально. Слишком сложно.

Слишком грязно, запутанно и хаотично, чтобы быть чем-то, кроме реальности. Мелочи. Мелкие детали.

Это было слишком.

Путешествие во времени не было новой концепцией.

Черт, Гарри сам совершал такое путешествие много лет назад в Хогвартсе. Но существовали пределы.

Правила, которые якобы нельзя было нарушать. Так ему говорили.

Тогда онн нарушил почти дюжину из них, если то, что он подозревал, было правдой. Он отправился на тридцать лет в прошлое.

Здесь не было магических порталов, кровавых ритуалов или взрывов. Не было ни завесы смерти, ни проклятых томов, ни устройства для поворота времени, о котором он мог вспомнить. Не было ничего. Это было обескураживающим фактом. Он заснул в своей кровати в 10-м году. А проснулся в пустом поле в 1978 году.

Как, почему или что то там еще было неразрешимой загадкой. Не было даже намека на направление для расследования.

Воющий рев весенней метели пронесся по бару, когда тяжелые двери, защищавшие "Кабанью Голову" от стихии, широко распахнулись. В бар ворвались снежные хлопья, а небольшой, почти неэффективный огонь в камине потускнел.

Трио волшебников в капюшонах вошло в относительное тепло паба "Кабанья голова", их шаги были целеустремленными и уверенными. Несмотря на свое опьяненное состояние, Гарри почувствовал, что атмосфера бара внезапно изменилась, и немногочисленные посетители замолчали. Чувство тревоги пропитало маленький бар Хогсмида.

"Чем могу помочь, мальчики?" - раздался ненормально тягучий голос Аберфорта Дамблдора, когда он чистил грязную на вид кружку.

Трио угрожающе стояло посреди бара. Главарь направился к старому бармену, в то время как его напарники хищно озирались по сторонам.

"Вообще-то, - ответил культурный голос главаря, в его голосе сквозило высокомерие, а лицо было скрыто тенью плаща, - это ты должен просить о помощи..."

Трио сдернуло капюшоны, обнажив серебряные маски-черепа, обозначавшие их как Пожирателей смерти. Крики страха и грохот передвигаемой мебели пронзили воздух, когда посетители бара судорожно пытались убежать.

Однако прежде чем Пожиратели смерти успели достать свои палочки, Гарри уже был в движении.

Соскочив со своего места, Гарри зацепился левой рукой за барный стул и с силой замахнулся им вверх и через голову на ближайшего к нему громоздкого Пожирателя смерти. От удара табурет разлетелся на щепки, а Пожиратель смерти рухнул на землю.

"Что за черт?"

Щелкнув запястьем, Гарри выпустил палочку из кобуры и быстро наложил беззвучные манящие чары на самого дальнего Пожирателя смерти, в результате чего тот резко рванул к нему. Главарь Пожирателей смерти не успел достать свою палочку, как от сокрушительного удара Гарри раздался тошнотворный хруст, и второй несчастный Пожиратель смерти без сознания перелетел через стойку бара. Стекло разлетелось вдребезги, бутылки со спиртным посыпались на пол. Вонь алкоголя одурманила чувства всех присутствующих в баре, так как разнообразные спиртные напитки

быстро растеклись по полу.

"Авада Кедавр...", - начал кричать Пожиратель смерти, прежде чем взрыв боли врезался ему в грудь и отправил его в деревянный стол, разломив древнюю мебель пополам.

Тихое режущее проклятие вонзилось в руку Пожирателя смерти, отправив в полет палочку Пожирателя смерти и несколько пальцев.

"Пощадите!" - вскричал рыдающий мужчина, его отрубленная рука плотно прижалась к животу, когда он судорожно отползал назад от человека, который обезоружил его и его товарищей за считанные секунды. Глаза Гарри сузились в гневе на хнычущего человека, а затем он схватил волшебника за шиворот мантии и резко поднял его с земли.

"Конечно. Почему бы и нет?" - сказал Гарри, в его голосе звучал сарказм. Его губы скривились от отвращения, когда он поднял Пожирателя смерти на уровень своих глаз, маска мужчины давно потерялась в жестокой схватке.

"Спасибо...", - начал Пожиратель смерти, но Гарри схватил его за затылок и впечатал лицом в опорный столб Кабаньей головы.

Гарри хмыкнул от удовольствия, глядя на явно сломанный нос потерявшего сознание хряка, а потенциальный нападавший рухнул на землю. Гарри почувствовал на себе изумленные и испуганные взгляды посетителей бара, когда перешагнул через неподвижные тела Пожирателей смерти и взял со стойки бутылку огненного виски. Сделав последний глоток, Гарри удовлетворенно вздохнул. Первый Пожиратель смерти, которого Гарри обездвижил табуретом, издал болезненный хрип, и грузный мужчина с трудом поднялся на ноги.

Повсюду раздался звон бьющегося стекла, когда Гарри обрушил только что опустошенную бутылку на голову Пожирателя смерти, отправив окровавленного Пожирателя смерти обратно на пол.

"Никто не говорил, что ты можешь вставать".

Гарри взглянул на Аберфорта, пожилой бармен медленно опускал свою поднятую палочку с задумчивым взглядом в глазах.

"Извините за беспорядок", - пожал плечами путешественник во времени.

Аберфорт продолжал смотреть на него расчетливым взглядом, а затем тоже пожал плечами. "Хорошее шоу, парень".

Гарри не обращал внимания на пристальные взгляды посетителей, трусящих из разных мест вокруг бара, пока проходил хорошо отработанный процесс обыска и снятия с тел любого вида оружия или аварийных портключей. Удовлетворенный своими усилиями, волшебник раздраженно хмыкнул, когда начал сбрасывать бессознательные тела Пожирателей смерти в кучу посреди комнаты, их запястья и лодыжки были застегнуты за спиной.

Менее известный Дамблдор раздражённо ворчал, размахивая палочкой по разрушениям, наполнявшим его печально известный бар. Разбитые остатки стекла и дерева снова соединились в вихре волшебства, не оставив после себя никаких следов разрушений.

В приглушенной атмосфере раздались характерные хлопки появления, когда группа людей материализовалась возле "Кабаньей головы".

"Авроры, не двигаться!" - раздался властный окрик, и в двери ввалились министерские авроры, их коричневые плащи быстро развевались за спиной.

Гарри с интересом наблюдал, как полдюжины или около того авроров освобождают бар. Удивительно, но правоохранительные органы Министерства двигались с гораздо большей целеустремленностью и жестокостью действий, чем их коллеги того времени.

Невысокая рыжеволосая аврор подошла к Аберфорту, ее серые глаза пылали властью. "Что здесь произошло?"

Аберфорт кивнул в сторону Гарри. "Поговорите с ним. Он тот, кто поставил этих сопляков на место".

Аврор посмотрела на Гарри, ее глаза анализировали каждый аспект волшебника перед ней.

"Ты там. Это ты вступил в бой с нападавшими?" - спросил суровый голос женщины, загнавшей Гарри в угол бара.

Гарри молча кивнул головой.

"Отличная работа", - похвалила аврор, откидывая с лица свою стрижку эльфа, когда она указала в сторону Пожирателей смерти, - "Вы действительно справились с ними". Я - аврор Амелия Боунс. Я задам вам пару вопросов".

Гарри заинтересованно приподнял бровь. В его время леди Амелия Боунс была главой Департамента магического правопорядка и тетей его однокурсницы Сьюзен Боунс.

Конечно, это было до того, как она была убита Волдемортом летом 96-го года. Увидев миниатюрную женщину в образе привлекательной ведьмы двадцати с небольшим лет, он был, мягко говоря, немного обескуражен.

"Имя?" - спросила Амелия, держа в руке блокнот и самопишущее перо.

"Гарри".

"У тебя есть фамилия?" - спросила аврор раздраженно.

"Просто Гарри".

Аврор сделала паузу, подняв глаза от блокнота с выражением раздражения и недовольства на лице.

"Хорошо, тогда "просто Гарри"", - сказала аврор, прикусив нижнюю губу от досады, когда начала яростно черкать, - "Текущее место жительства?".

"Шотландия", - легкомысленно ответил Гарри, мысль о теплой постели звучала все лучше и лучше с каждой секундой.

Раздался раздраженный рык молодого аврора, когда Амелия изо всех сил пыталась сохранить профессиональное самообладание.

"Послушайте, сэр. У вас здесь нет никаких проблем. Я просто пытаюсь делать свою работу. Вы можете хотя бы рассказать мне, что именно здесь произошло?"

Гарри пьяно ухмыльнулся: "Пара Пожирателей смерти решили прийти и поиграть, я объяснил им, почему это плохая идея. Вот так все просто".

Амелия фыркнула не по-женски: "Тебе придется дать мне больше, чем это "просто Гарри"".

Оглядев волшебника с ног до головы и сморщив нос, Амелия продолжила. "Я понимаю, что ты не хочешь со мной разговаривать, но если ты не будешь сотрудничать, мы ничего не добьемся".

http://tl.rulate.ru/book/68028/1807054

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь