Готовый перевод True Dragon! (Game of thrones) / Истинный дракон! (Игра престолов): Глава 194

Богатый бородатый правитель открыл рот, чтобы пожаловаться на ужасную погоду, и крепче сжал руку Визериса, наклоняясь вперёд.

Словно жужжание комара, он прошептал Визерису на ухо.

«Ваше Величество, вам не следовало приезжать в Пентос».

Визерис поднял брови на его слова и посмотрел немного вбок на тучного магистра, его лицо выглядело немного удивленным.

Затем он ответил знающим шепотом.

«Что вы имеете в виду?».

Иллирио, однако, не сказал ничего, кроме вздоха и покачивания головой.

Затем он быстро отпустил руку Визериса.

«Ваше Величество, давайте войдём в город и поговорим».

***

Некоторое время спустя кавалькада во главе с Визерисом въехала в город Пентос и пересекла широкие улицы города с поднятыми знаменами, привлекая по пути внимание многих пентосийцев.

Это был город гораздо более процветающий и богатый, чем Андалос, и тем более чем Королевская Гавань, где повсюду виднелись квадратные кирпичные башни, в подавляющем большинстве покрытые черепицей.

Вдали возвышались холмы, окруженные плотной массой зданий, теперь все они были серебристого цвета, а снег все еще падал непрерывным потоком над головой.

Визерис скакал на своем боевом коне, а кавалерия позади него шла сквозь толпу на проспекте, выдыхая белый воздух.

Население Пентоса было настолько плотным, что, по слухам, превосходило население Астапора в заливе Работорговцев, и кавалькада Визериса из двухсот человек вошла в Пентос, как каноэ в море.

Но регулярная армия, а не наемники, все равно привлекала внимание многих Пентосийцев, когда они шли по улицам, особенно своими ярко-красными пламенеющими знаменами с трехглавым драконом.

Пантосианцы не могли знать этот герб лучше.

Все они знали, что по соседству с Пентосом восстал могущественный сосед — королевская семья Таргариенов, сосланная на континент Эссос, королевский род в истинном смысле этого слова.

Впереди них карета Иллирио разгоняла толпы людей по обе стороны, знамя правителя города лучше действовало в Пентосе, чем знамя Таргариенов, в конце концов.

Люди по обе стороны смотрели на них с любопытством.

Визерис, сидя на своем коне, мог видеть толпу, сгрудившуюся по обе стороны.

Там были уличные торговцы, толкавшие тележки, и рыбаки, босиком продававшие рыбу, несмотря на холод.

Здесь были мальчишки, играющие на крышах с загорелыми лицами, группы вооруженных наемников и даже несколько дотракийцев, которых Визерис видел.

Эти дотракийцы могли быть рабами какого-нибудь богатого торговца, а могли быть людьми, отделившимися от своего племени.

Такие сцены можно было увидеть почти повсюду. Пентос был достоин того, чтобы быть гигантским городом-государством, где жили люди всех слоев общества и даже всех рас со всех регионов мира.

Но посреди всего этого был один маленький лакомый кусочек.

Виноторговец, тянувший повозку с вином, увидел флаг с трехглавым драконом, затем выкрикнул имя Таргариенов и преградил путь наступающим войскам.

Торговец утверждал, что он житель Речных земель, и свободно говорил на вестеросском языке, даже с намеком на акцент Королевской Гавани.

Он остановил конницу, заявив, что предан истинному королю и что народ Вестероса с нетерпением ждет того времени, когда Визерис поведет армию через Узкое море и свергнет узурпатора, а затем сказал, что выпьет за Визериса и в тоже время предложил ему кубок.

Однако Визерис сидел на своем коне и все это время держал поводья, спокойно наблюдая за «виноторговцем» внизу.

Его лицо не дрогнуло, когда он посмотрел на бокал с малиновым вином, который тот держал в руках, а затем он приказал рыцарям рядом с собой.

«Пусть пьёт вино сам».

Волкоподобные рыцари вокруг него бросились исполнять его приказ, а «виноторговец» с бледным лицом выхватил из-за короткий меч и попытался убить ближайшего к нем рыцаря.

Однако охранники Визериса, отобранные за их мастерство, действовали быстрее.

Виноторговец издал жалкий крик, падая от удара, и холодный пот потек по его лбу.

Другой солдат шагнул вперед и сжал его челюсти, заставив открыть рот, держа кубок с вином.

«Ваше Величество?».

Стражник повернулся к Визерису, чтобы спросить его мнение.

В свою очередь, Визерис взглянул на Иллирио, который тоже сошел с кареты.

Внезапный поворот событий не укладывался в голове у магистра, и холодный пот струился по его лбу, он боялся, что у Визериса в результате может возникнуть какое-то недоразумение.

«Это меня не касается, Ваше Величество».

Почувствовав на себе взгляд, толстяк поспешно заявил.

«Это был отвратительный поступок, так что можете действовать как хотите».

Визерис слегка кивнул в ответ.

«Допроса не будет, Ваше Величество?».

Рамси, прячась за своим капюшоном, вдруг заговорил и спросил, с блеском в глазах.

Молодой король слегка покачал головой, затем оглядел пентосийцев, которые столпились вокруг, чтобы посмотреть на инцидент.

Это было свойственно большинству людей, в каком бы мире они ни находились, — они любили наблюдать.

Рамси же снова скрыл черты лица капюшоном, но посмотрел на «виноторговца» и усмехнулся.

Визерис кивнул солдату, поймавшему убийцу.

Не останавливаясь, чтобы посмотреть дальше, он пришпорил своего коня и тут же тронулся с места.

Кубок с шипучим вином был грубо влит в горло виноторговца.

Затем мужчина, утверждавший, что он из Речных земель, был красным как кровь и катался по земле.

Отчаянно хватаясь за горло, пока из его хватки не потекла кровь, он, наконец, прекратил всякое движение.

Увидев реакцию виноторговца после выпитого вина, толпа зрителей всколыхнулась.

Однако среди них был человек с невзрачным лицом, который был свидетелем всей этой сцены.

Он посмотрел несколько растерянным взглядом на спину Визериса вдалеке.

***

http://tl.rulate.ru/book/67698/2758316

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь