Готовый перевод The Fourth Beast / Четвертый зверь DxD: Глава 44

Это также означает, что мы можем проводить время более свободно и, если понадобится, взять на себя дополнительные обязанности." Он снова поцеловал Ясаку, видя, что она собирается протестовать: "Конечно, это не значит, что мы будем посылать наших клонов на встречи с высокопоставленными лицами или в подобные ситуации".

Ясака издала пораженный вздох: "Если ты считаешь, что так будет лучше".

"Конечно, это к лучшему. Ты действительно хочешь проводить часы за столом, просматривая документы, которые были пересмотрены и проверены нашими доверенными людьми? Только ради 0,1 процента вероятности того, что они что-то упустили? Или участвовать в тех тоннах встреч или мероприятий из вежливости, где большую часть времени ты просто слушаешь и ведешь бессмысленные светские беседы? Или эти модные парады, которые длятся часами, где все, что ты делаешь, это просто улыбаешься и машешь рукой?"

Наруто сделал паузу. Казалось, даже у него накопилось некоторое недовольство по поводу их нынешней ситуации.

Ясака хихикнула: "Я поняла, я прекрасно вижу, насколько полезно это дзюцу".

"Спасибо", - усмехнулся Наруто, - "Итак, после того, как это дзюцу будет завершено, и ты его выучишь, мы отправимся в долгий отпуск".

"Наруто!"

Наруто крепче прижал ее к себе,

"Прости, любовь моя, но ты не имеешь права голоса. Я уже поговорил с Джирайей и Августом".

Ясака потянула его за руки. Когда он ослабил хватку, она повернулась к нему боком, обхватив его ногами: "Любовь моя, я знаю, что ты хочешь отдохнуть. Но сейчас не время. Мы лидеры нашего королевства и альянса, мы не можем пренебрегать своими обязанностями".

Наруто усмехнулся: "Но мы не сможем сосредоточиться на наших обязанностях, когда это будет действительно важно, если мы устанем."

Ясака вздохнула, "Мы должны быть примером для других, что они подумают, если будут работать, пока мы в отпуске."

Наруто положил свой подбородок на ее грудь: "Не думаешь ли ты, что они будут более вдохновлены, видя, что мы полагаемся на них и доверяем им так много?"

Ясака издала многострадальный вздох, "Ты действительно не собираешься с этим мириться."

Наруто одарил ее наглой улыбкой: "У меня уже есть идеальный план для нашего отпуска".

На целую минуту воцарилась напряженная тишина, прежде чем Ясака наконец закрыла глаза в знак поражения: "Итак, позволь мне услышать твой идеальный план".

Улыбка Наруто достигла его ушей, когда он страстно поцеловал свою жену. Он целовал ее целых две минуты, прежде чем был удовлетворен. Затем он поднял Ясаку, на лице которой появился небольшой румянец, и медленно опустил ее на сиденье.

Он поцеловал ее еще раз: "Я говорил тебе, как сильно я тебя люблю?". Увидев, что ее лицо снова покраснело, Наруто сказал: "Ладно, в начале не будем мешать. План может показаться глупым, но ты должна дослушать его до конца. Итак, каков мой идеальный план для нашего отпуска?"

Наруто щелкнул пальцами и ветер начал создавать звук барабанной дроби. Он подождал десять секунд, чтобы создать напряженную обстановку, а затем разрушил ее: "Я хочу пробраться в Академию Стихий, замаскировавшись под студентов".

Ясака моргнула, открыла рот и закрыла его. Она повторила этот процесс несколько раз.

Наруто поднял руки вверх: "Я знаю, это звучит... странно. Но позволь мне объяснить. Это не простой отпуск, где мы ничего не будем делать. Этим мы можем убить трех зайцев одним выстрелом. Во-первых, как студенты, мы можем стать примером для подражания для молодого поколения. Мы не будем манипулировать ими каким-либо образом или формой, но мы можем сделать все возможное, чтобы вдохновить их стать лучше, конечно, в позитивном смысле. Кроме того, мы можем наблюдать изнутри, чтобы убедиться, что никто не делает глупостей. Звучит законно, правда?"

Ясака снова открыла рот, но ничего не сказала. С очередным пораженным вздохом она просто попросила его продолжать.

"Второй момент заключается в том, что мы можем использовать это как предлог, чтобы заставить всех притормозить. Последние два месяца, после раскрытия камня ядра, все работают сверхурочно. Такое ощущение, что все ходят по пятам. Все ждут, что что-то пойдет не так. Это неправильно. Поэтому мы уйдем в отпуск, а потом я прослежу, чтобы Джирайя, Август и леди Аматерасу тоже сбавили обороты в своей работе. Сейчас наши силы находятся повсюду, пытаясь охватить все одновременно. Так быть не должно. Признаюсь, я счастлив и горд, что все делают все возможное и выходят за рамки, чтобы убедиться, что все идет гладко. Но никто не может продолжать это день и ночь в течение длительного периода времени. Они измотают себя до предела. А мы этого не хотим. Поэтому я заставлю всех делать короткие перерывы, а при необходимости и длинные, что заставит их начать расставлять приоритеты. Считай это тестом для всех, чтобы улучшить свои навыки управления временем и организации задач. Больше всего это нужно для того, чтобы научить моих людей говорить "Нет". Если у тебя нет времени, нет возможности, тогда просто скажи "нет". У нас полно людей, которые с радостью возьмут на себя эту работу".

Наруто посмотрел на Ясаку и наклонился к ней, в его взгляде читалось легкое раздражение: "В конце концов, для меня моя семья и мой народ превыше всего".

Ясака снова покраснела и отвела взгляд в сторону: "Удивительно, но в этом есть смысл".

Наруто отступил назад, одарив ее своей победной ухмылкой: "Точно! Я же говорил, что все продумал".

Ясака медленно кивнула головой, в ее голосе звучало искреннее любопытство: "И каков же третий пункт?"

"Мы используем это свободное время, чтобы подарить Куно младшего брата".

Ясака моргнула. Наруто ясно видел, что ей потребовалось несколько секунд, чтобы полностью осознать то, что он только что сказал. Наруто изо всех сил старался сохранить лицо серьезным: "Это никогда не устареет".

Когда она полностью переварила его слова, она яростно покраснела: "Ч-что?!"

Наруто подошел ближе и положил свои руки на ее бока, прижав ее к себе: "Мы можем наслаждаться нашим пребыванием в Академии Стихий и решать наши обязанности оттуда. Это займет от нескольких недель до месяца. Если понадобится, мы можем остаться там на несколько месяцев. Поверь мне, Ясака, наши должности никогда не позволят нам отдохнуть, если мы сами себе этого не позволим".

Наруто ясно видел, что она почти сломалась, еще один толчок, "Не думаешь ли ты, что нам пора завести второго ребенка?".

И она сдалась. Ее лицо покрылось румянцем, она наклонилась вперед и спрятала лицо у него в груди: "Я никогда не смогу выиграть у тебя".

Озорно улыбнувшись, Наруто обнял свою жену: "А бывает, что я не могу выиграть у тебя. Мы просто слишком идеально подходим друг другу".

Некоторое время они провели в этом уютном молчании. К сожалению, Наруто уже давно не предпринимал никаких действий. Поэтому, решив, что раз Ясака ослабила бдительность, он может пойти дальше. И вот, нежно, но очень тонко его руки начали спускаться вниз.

"Наруто."

"Черт!"

Наруто разорвал объятия и начал потирать затылок.

Он надулся и попытался выглядеть удрученным: "Ты не можешь винить меня за то, что я стараюсь, любимая. В последнее время я чувствую себя таким нелюбимым. Мы только и делаем, что работаем и не проводим время вместе".

Ясака скрестила руки, отчего ее и без того большая грудь стала еще больше выделяться: "Раз уж мы решили, что едем в отпуск, не думаешь ли ты, что нам стоит больше сосредоточиться на завершении работы. Чем быстрее мы закончим, тем быстрее сможем отправиться в отпуск".

Что ж, она была права, и похоже, что она полностью потеряла бдительность. Наруто повернул голову в сторону и прищелкнул языком.

Ясака покачала головой и оттолкнула его, чтобы встать. Поднявшись на ноги, она начала поправлять воротник его пальто.

Она поцеловала его в губы: "Я с нетерпением жду каникул. Так что давай сделаем все возможное, чтобы мы могли наконец-то перевести дух".

Поправив пальто, она легонько похлопала его по груди: "Могу сказать, что планы на отпуск еще не утверждены. То же самое касается и других целей. Так что давай сделаем все, что в наших силах, да?"

Наруто вздохнул: "Вот видишь, теперь я не могу выиграть у тебя".

Ясака усмехнулась и поцеловала его: "Как ты и сказал, мы слишком идеально подходим друг другу".

Она повернулась и направилась в их комнату: "И не волнуйся слишком сильно, я сейчас отдохну. Только после того, как я почувствую, что полностью восстановилась, я начну работать дальше. Но даже тогда я буду отдавать предпочтение только важным задачам".

Наруто удовлетворенно улыбнулся. Видя это, Ясака лишь покачала головой в знак покорности и закрыла балконные двери. Как только она закрыла их, Наруто издал тихий вскрик. Он исполнил быстрый победный танец, а затем телепортировался туда, где, как он знал, находился Джирайя.

Конечно же, к горячему источнику,

"БУ!"

"Сукин сын..."

"Кья~" Раздались женские крики, и в то же время несколько женщин начали посылать в них различные магические атаки. Наруто телепортировался на безопасное расстояние, но Джирайе пришлось бежать оттуда. Дело не в том, что Джирайя не умел телепортироваться, просто ему не разрешали. Внутри столицы Королевства существовало множество ограничений в зависимости от района. Но почти во всех районах были строгие правила на любые заклинания или дзюцу, связанные с телепортацией. Даже те, кто мог свободно использовать телепортацию, должны были использовать определенный тип и иметь для этого соответствующую причину. Это было сделано для того, чтобы контролировать все перемещения. И все должны были следовать правилам, независимо от того, кем они были. Единственным исключением был Наруто.

Дело не в том, что он был королем, а в том, что он придумал так много способов телепортироваться без телепортации, чтобы запутать команду безопасности, что они просто сдались и дали ему свободный проход.

Наруто ухмыльнулся, увидев надутого, но невредимого Джирайю, идущего к нему. Конечно, эти дамочки не смогли бы его поймать, в конце концов, у эро-мудреца было две жизни опыта.

"Отродье! Неужели тебе обязательно было это делать? Я почти создал шедевр!" Джирайя потряс перед его лицом книгой по искусству.

"Это Мишель?" Наруто моргнул.

Это был рисунок Мишель, третьей жены Джирайи.

Монахиня, которая влюбилась в Джирайю с первого взгляда. На рисунке она стояла посреди горячего источника. Ее лицо было наклонено вверх, но глаза были закрыты.

Она была обнажена, но с точки зрения рисунка ее интимные места были полностью прикрыты. От нее исходила загадочная, но нежная аура. В рисунке не было ничего прямо сексуального. Тем не менее, он выглядел довольно... чувственно. Там были и другие женщины, но они были нарисованы как фон.

Наруто вынужден был признать, хотя и с неохотой, что это был действительно хороший рисунок: "А она не рассердится, что ты вот так... снова подглядываешь за ней?"

Не зря Наруто называл Джирайю "Вечным извращенным мудрецом". Он никогда не прекращал публиковать свою серию "Ича-ича", но в этот раз он пошел еще дальше. Он начал добавлять иллюстрации.

Он лично рисовал каждую иллюстрацию. В отличии от Сая, он действительно мог передать эмоции героев своих рисунков очень точно и артистично. И после того, как он добавил свои рисунки, его книги стали продаваться как никогда раньше.

Но после женитьбы он перестал писать серию "Ича Ича" лично. Он создал компанию, где нанимал других писателей и художников, чтобы они делали это за него. Он также перестал проводить так называемые исследования. Но, как и Наруто, который в душе был шутником, Джирайя был извращенцем до мозга костей. Поэтому объектом его извращений стали его жены. Время от времени он преследовал своих жен, чтобы застать их врасплох. Он делал это для того, чтобы черпать вдохновение для рисования. Конечно, он не делился этими рисунками со всеми. Но, тем не менее, ни одна из его жен не были в восторге от его новой одержимости. И можно было легко предположить, что случится с Джирайей, если его поймают на месте преступления.

"Сопляк! Я хочу, чтобы она злилась на меня. Неужели ты не понимаешь, болван! Она бы отругала меня и пришла в ярость. А когда она закончила бы вырываться, я бы подарил ей это вместе со стихотворением. И я бы создал романтическую атмосферу, чтобы поднять градус. Как ты думаешь, что бы произошло после этого? А?!" Джирайя вплотную приблизил лицо к Наруто. Казалось, что Наруто неосознанно подставил ему подножку.

"Так вот почему никто из них никогда не злится настолько, чтобы остановить Джирайю навсегда, он использует это, чтобы потрахаться. Может, мне стоит спросить, что еще он может сделать благодаря своим рисункам?"

Наруто озорно улыбнулся: "Я виноват?".

Джирайя только разочарованно вздохнул. Он поднял голову, что-то пробормотал, а затем снова посмотрел на него: "Чего ты хочешь? Я думал, ты собирался встретиться с Ясакой".

Наруто усмехнулся и встал немного прямее: "Она согласилась на мой план отпуска."

"Что?" Джирайя моргнул один раз, а затем нахмурил брови: "Она согласилась?"

Ухмылка Наруто стала еще шире. Наруто был честен с самим собой, эта идея пришла ему в голову совершенно случайно. И он не думал об этом как о грандиозном решении, как это показалось Ясаке.

Ему пришла в голову эта идея, когда он увидел, какой веселой и захватывающей будет жизнь в академии. Возможно, он был немного эгоистичен, но он хотел испытать это вместе с Ясакой. Как обычно, сначала он рассказал об этом Джирайе. Эро-мудрец согласился, что идея имеет свои достоинства, но он думал, что Ясака точно не согласится.

Оказалось, он ошибался.

"Ну, если она согласилась, значит, все в порядке", - Джирайя убрал книгу по искусству в карман пальто, - "Мне не нужно знать подробности. Итак, остался только он".

Джирайя вздохнул, и Наруто понял, что сейчас произойдет: "Знаешь, я все еще не думаю, что это хорошая идея - включать его в твой план".

"Да ладно," - простонал Наруто и начал тереть лоб, "Только не это."

"Сопляк!" Джирайя нахмурился: "У меня нет проблем с тем, что он один из бывшей десяти лучших, и у меня нет проблем с тем, что он сильнейший Бог Скандинавов. Он хороший и искренний человек, можешь не говорить мне об этом. Но он не такой, как мы. Он не знает ничего о тонкости и гибкости. Он сорвет свое прикрытие раньше, чем ты успеешь сказать "Верь"".

Наруто надулся: "Он не так уж плох".

"Слушай, я собираюсь объяснить тебе очень простым способом, что произойдет. В свой первый день в академии, если повезет, если он дотянет до второго дня, он сорвет свое прикрытие из-за чего-то очень простого и незначительного. Все сойдут с ума и укажут на него пальцем. Затем вы, как идиотский благородный человек, встанете на его защиту. Тогда все сойдут с ума, и начнется настоящий ад. Понимаешь, о чем я?" Голос Джирайи был мягким, как будто он объяснял что то тринадцатилетнему генину-новичку.

"Знаешь что," - Наруто улыбнулся, что заставило Джирайю еще больше напрячься, - "Ты прав."

"Сопляк, что ты теперь планируешь?!"

"Я вижу твою точку зрения," - его озорная ухмылка стала шире, а глаза теперь сверкали как у сумасшедшего, - "Но, другие фракции не могут указывать пальцем, если они тоже вовлечены."

"Ч-что?!"

"Ты слышал меня. Я свяжусь с каждой фракцией, ну, с большинством фракций, и уговорю кого-то из высшего руководства присоединиться ко мне в этом безумном путешествии."

Ухмылка Наруто стала откровенно дьявольской, и он начал смеяться, как сумасшедший: "О~ Какие возможности и веселье я получу от этого."

Наруто не стал ждать ответа от Джирайи, да он и не мог его дождаться. Он был ошеломлен до такой степени, что открыто смотрел на него. Наруто повернулся и указал на небо,

"Я решил. Первым, кого я собираюсь убедить, будет Шива!"

"ТЫ ЧТО, С УМА СОШЕЛ!"

http://tl.rulate.ru/book/67684/1803389

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь