Готовый перевод The Kind Death God / Shanlian de Sishen / Любезный бог смерти: Глава 2 Часть 1

Любезный бог смерти 2 глава: Алхимик, часть 1

Задав вопрос, А Дай посмотрел на лицо пожилого человека, покрытое мелкими морщинками. Взгляд старика бы пустым.

"Что... в чем вопрос?"

Старик слегка нахмурился, подумав, что перед ним всего лишь глупый ребенок, глупый, что было не совсем правильно.

"Только что я спросил тебя, ты никогда не наедался до сыта?"

А Дай кивнул, поняв, что в этот раз его не будут бить. Мальчик стал более смелым.

"Да, это правда, я думаю, вы должны быть очень злы на меня, но если Вы не собираетесь меня бить.. пожалуйста, отпустите меня..."

Хотя сейчас ему не удалось поживиться, день был долог, и мальчонка чувствовал, что у него будет шанс исправиться. Провал никогда не обескураживал его, чтобы получить прибыль, он готов был продолжать усердно трудиться и выполнять свою часть работы. Это произвело небольшое изменение в поведение старика.

"Я сказал, что не буду бить вас? Ты украл мой кошелек, разве будет правильно, если я тебя побью?"

Спокойное лицо А Дая снова стало напряженным, и снова занял оборонительную позицию, защищая руками голову.

"Тогда... Вы не могли бы не бить по моим рукам".

Старик был несколько удивлен.

"Почему?"

А Дай сказал тихо: "потому что мне еще нужно "половить рыбку" сегодня, а если вы изобьете меня, то я не смогу заработать денег, чтобы купить немного еды. Я даже превзошел дядю Ли"

"Ловля рыбы? Дядя Ли? "

Старик был слегка ошеломлен, но сразу понял, что подразумевает под собой "ловля рыбы", и что за маленьким глупеньким воришкой стоит дядя Ли. Он был удивлен, что, поймав маленького мальчишку, сам воришка будет просить, чтобы его не били по рукам. Это выглядело очень глупо для маленького воришки, оказавшись в таком положении. "По-моему, просто избить тебя - это очень легкое наказание. Даже если я убью тебя, меня никто не привлечет за содеянное. Ты мне веришь?"

А Даи напрягся.

"Убить? Убить меня? Мне нельзя умирать.. Расскажите мне для начала, как я пойму это? Быть убитым.. это больно? После смерти там не будет заработка?"

Старика веселил подобный разговор с глупым мальчишкой. Однако, он и предположить не мог, что этот маленький мальчик, который спрашивает у него о смерти, через 10 лет потрясет основы мира.

"Бог смерти"

Человек, приносящий смерть другим.

"Вы не хотели бы хорошенько поесть?"

Старик решил не медлить и сразу приступил к главному. При упоминании о еде, А Дай сразу оживился, то, что он ел сегодня утром, было перемерзшим, и его живот сразу заурчал. Он поднял голову и посмотрел с надеждой на старика.

"Да! Я хотел бы поесть до сыта. Почему бы.. можете мне дать одну из тех фиолетовых монет. этого будет вполне достаточно".

Одна только мысль о куриной ножке вызвала у А Дай слюну.

"Я не дам тебе денег, но если ты хочешь поесть, пошли со мной, я накормлю тебя и бить не буду."

Лицо А Дай сразу же засияло, он только этим утром мечтал, чтобы его забрали так же как и Я Тоу, и сейчас его мечта стала исполняться. Поэтому он осторожно спросил:

"Правда, я смогу поесть до сыта?"

Старик кивнул.

"Если у тебя есть еще какие-то пожелания, то я так же постараюсь их выполнить. Однако взамен, вы пообещаете еще долго здесь не появляться. Подумай хорошенько".

В его планах не было привести ребенка, который плачет каждый день, обратно. Коогда придет время он убьет его и найдет нового мальчишку.

А Дай замотал головой.

"Я хотел бы пойти с вами, чтобы поесть, и у меня нет никаких других требований."

Старик кивнул головой в знак согласия.

"Тебе придется работать, если ты пойдешь со мной. Ты боишься тяжелой работы?"

"Работы? Какой работы?" - промямлил А Дай.

"Работенка во многом лучше чем быть воришкой, и тем более я не буду тебя бить, согласен? Если ты чего-то не поймешь, я тебя научу."

А Дай поник головой.

"Но... но, я очень медлительный, все говорят, что я тупой, смогу ли я научиться?"

Старик сразу де ответил: "Если я говорю, что смогу обучить тебя, значит, так оно и есть. Пошли со мной".

Он повернулся и направился к выходу из переулка.

А Дай издал звук в знак согласия и последовал за старичком. Сделав несколько шагов, старичок неожиданно остановился. Не обратив на это внимания, мальчонка влетел в спину пожилого человека.

"Ой!"

А Дай вскрикнул от боли и зажал нос, взглянув на старичка в недоумении. Старик тем временем повернулся и спросил:" Как тебя зовут?"

"А Дай".

Пожилой мужчина пошутил:"А Дай? Тебе идет. Запомни, меня зовут Гелизи, я алхимик. С этого момента, ты мой ученик."

А Дай кивнул, боясь, что забудет имя и запел: "Умереть в песне, умереть в песне.."

[Умереть в песне произносилось так же как и Ге -Ли-Зи-То]

Старичок поднял голос:"Меня зовут Гелизито, а не умереть в песне, уясни это хорошенько. Дальше можешь меня просто называть учителем."

"Хорошо, я понял учи..учитель. Но что это означает?"

Гелизи почувствовал свою беспомощность перед мальчишкой, потому что был слаб в объяснении простых слов.

"Учитель - это такой человек, который обучает тебя чему-то".

Объяснив это, он развернулся и пошел дальше. Гелизи - это имя, которое было на слуху у всего объединения алхимиков. Его уважали, и хотя он был немного вспыльчив, старичок оставался одним из мудрейших алхимиков. А Дай вдруг вспомнил о реакции дядюшки Ли, когда от них ушла Я Тоу, поэтому он поспешил за Гелизи:" Учитель, вы не могда бы со мной навестить дядю Ли. Все это время он давал мне денег, на которые я жил. Мне следует сказать ему до свидания, иначе он будет в ярости".

Гелизи подумал и кивнул головой:" Конечно, показывай дорогу".

Он изначально не должен был идти с А Дай, но для того чтобы мальчишка пошел с ним, ему необходимо было согласиться на план мальчугана. А Дай указывал путь, минуя семь или восемь поворотов, они оказались в северной части города, перед ветхим домиком, в котором он жил больше года. В это время большинство детей были отправлены на работу, поэтому здесь не было шумно.

Гелизи нахмурился: "Здесь?"

А Дай кивнул, осторожно открыл хлипкую дверь и вошел первым в дом.

Дядя Ли находился в комнате и был пьян от вина; с тех пор как навыки А Дай стали приносить больше доходов, его состояние так же резко увеличилось, и ему уже не нужно было выходить на работу. Он даже подумывал, что при таком раскладе через несколько лет он сможет собрать достаточное количество денег, чтобы прожить безбедную старость, сможет привести женщину в дом и жениться на ней, и поживать хорошенькой жизнью, и не заниматься всякой дрянью, чтобы выжить. Он находился в опьяненном состоянии, когда открылась дверь и появилась тощая фигура А Дай.

"Ты? Почему вернулся так быстро, какой твой улов?"

А Дай был слегка напуган: "Дядя Ли, я ничего не принес".

Услышав это голос дяди Ли сменился на более резкий, он выпучил глаза:" Нет улова? Так зачем ты вернулся, если ничего не достал? Твоя кожа снова обтянула кости?"

А Дай вздрогнул и медленно сказал:"Я.. Я вернулся, чтобы попрощаться."

Дядя Ли был в шоке, и спрыгнул с кровати: "Ты хочешь уйти? Ты ел мой рис в течение долгого времени, и теперь ты хочешь просто так уйти? Просто так?"

Как он мог просто так, добровольно расстаться со своим денежным деревом? Он не сильно переживал из-за ухода Я Тоу, даже если бы она и осталась, что ее содержание было простой тратой денег, так как она совсем не зарабатывала. Ее даже не могли продать работорговцу, потому что она ничего не стоила. Но А Дай был другим, в настоящее время более половины его дохода поступало как раз от этого мальчишки. Он никогда не позволил бы потерять такое денежное дерево. Дядя Ли постарался понизить свой голос и смягчить свой тон: "Ты опять проголодался, я дам тебе несколько булочек, чтобы ты поймал для меня немного рыбки, и отказался от подобных мыслей, иначе, хм.."

Он замахал кулаками, грозно глядя на А Дай. Во время таких угроз, он постоянно пятился назад, однако мысль о булочке была хороша.

Он просто думал, что сказать, когда раздался голос Гелизи: " Что вы можете дать этому ребенку?"

Послышались шаги, рядом с А Дай появилась высокая фигура.

"Кто .. кто ты?"- спросил дядя Ли и метнул на него резкий взгляд.

Гелизи тихо сказал:"Вам не обязательно знать, кто я такой. Я здесь только для того, чтобы сказать вам до свидания и забрать мальчишку с собой. Теперь он находится под моим покровительством, а не под вашим".

Дядя Ли испытал холод на сердце, и хотя он не видел лица говорящего человека, он испытывал некое давление с его стороны, которое затрудняло его дыхание. Однако прибыль для него была очень важна, поэтому он собрал все свое мужество в кулак.

"Это невозможно, Вы не можете забрать его, неудивительно, что он хочет уйти от меня, потому что нашел поддержку на стороне. Черт, я забью тебя до смерти".

Его кулак был направлен в сторону груди А Дай. Мальчик по привычке свернулся калачиком в ожидании новых ударов, однако ничего не произошло. А Дай открыл глаза и обнаружил, что кулак дяди Ли не коснулся его тела, а завис в воздухе, схватив руку мальчишки за запястье. Холодный пот лился по телу А Дай.

http://tl.rulate.ru/book/673/90531

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь