Готовый перевод Sensing Magic / Чуткая магия: Глава 4: Новый дом

После ужина Гарри, Северус и Люси провели некоторое время, сидя в гостиной. Пока Гарри обнимался с Люси на диване, Северус рассказывал о травах, которые он собрал в своем саду ранее. Он рассказал ему, что существуют магические и немагические травы и в чем их разница. "Наверное, мне не нужно объяснять тебе, как их различать, поскольку я полагаю, что ты сможешь чувствовать магические травы только благодаря их магии, однако, если тебе интересно, мы можем как-нибудь попробовать". Гарри с нетерпением кивнул. "Некоторые травы мы можем собирать в любое время, однако есть несколько трав, магические действия которых становятся сильнее, если их собирать в ночь полнолуния". Гарри не знал, что такое полнолуние; однако он знал, что лучше не задавать вопросов. Почему-то разговор о полнолунии с сыном его бывшего врага навеял воспоминания - одни из худших воспоминаний. Люпин, - вдруг подумал он. Возможно, он мог бы помочь в обучении Гарри. Как оборотень, он, вероятно, все равно не имеет нормальной работы, а я мог бы сварить для него Волчье зелье, чтобы он не подвергал нас опасности". Он отбросил эту идею на время, решив поговорить об этом с Минервой и Поппи позже. "Гарри, поскольку мы плохо знаем друг друга, я хотел бы узнать, что тебя интересует", - сказал он мягким голосом. "Я много работаю с травами и делаю из них зелья. Знаешь ли ты, что такое зелья?" Он бросил на мальчика вопросительный взгляд, зная, что тот отвечает в основном жестами головы, а не думает. Гарри легонько покачал головой. "Зелья - это эквивалент маггловской медицины. Маггл означает "немагический"", - пояснил он в конце концов, понимая, что Гарри, вероятно, никогда не слышал об этом. "Ты сказал мне, что Дурсли заставляли тебя готовить им еду, несмотря на то, что ты не мог видеть. Это правда?" Гарри кивнул. "Очень хорошо. Варка зелий отличается тем, что способ приготовления и количество каждого ингредиента очень важны. Поскольку твоя мать была очень искусна в этом, ты мог унаследовать это от нее, и я хочу попробовать научить тебя, если ты заинтересован". "Да, сэр, пожалуйста, научите меня", - пронеслась в голове ребенка слабая мысль. "Очень хорошо. Однако сейчас, я считаю, что тебе и твоей собачке нужно идти спать. Пожалуйста, выведи Люси в сад, а сам прими душ. Если понадобится помощь, пожалуйста, позови меня". Двадцать минут спустя Северус помог ребенку снять мантию, которую Минерва наколдовала для него перед тем, как отправиться в Большой зал во время ужина. Он превратил лохмотья мальчика в мягкую шелковую пижаму и несколько раз заверил его, что ему можно и даже нужно спать на большой кровати в его комнате. "Завтра мы пойдем в Хогсмид и купим тебе подходящую одежду", - сказал он мягким голосом, заметив, что Люси запрыгнула на кровать и быстро свернулась калачиком на спине мальчика, как только он лег. На его губах играла улыбка, когда он бережно укладывал ребенка и его собаку. "Спокойной ночи, Гарри и Люси". "Спокойной ночи, Северус, и большое спасибо за все". Собака повернулась и вывернула шею, чтобы лизнуть его руку в знак благодарности. "Если я понадоблюсь тебе ночью, просто подумай обо мне", - наставляла она ребенка, прежде чем выйти из комнаты, оставив дверь приоткрытой. … Вернувшись в гостиную, Северус прислонился к камину и пригласил Минерву, Поппи и - после некоторого колебания - директора в свои покои. С благодарностью приняв угощение, которое принес для них Цицерон, трое его коллег смотрели на него с явным ожиданием. "Пока все идет хорошо", - сообщил он им. "Он, кажется, интересуется всем, чему его хотят научить. Он был в полном восторге, когда Минерва читала ему из «Хогвартса: История», и, кажется, его также заинтересовали волшебные травы. Я кое о чем подумал". Он издал глубокий вздох. "По словам моих Слизеринцев, преподавание Миранды О'Нил было адекватным. По правде говоря, она была лучшим преподавателем Защиты от темных искусств за всю нашу историю, и было бы жаль потерять ее из-за проклятия". Трое его коллег кивнули в знак понимания. "Альбус, почему бы тебе не нанять дополнительно Ремуса Люпина, и Люпин и О'Нил могли бы по очереди преподавать Защиту от темных искусств и учить Гарри? Они оба были хорошими друзьями Лили и наверняка смогли бы достучаться до него". "Даже если Ремус и Миранда разделят между собой должность Защитника, это будет хорошей идеей, при условии, что мы сможем таким образом преодолеть проклятие, вы считаете разумным поручить оборотню обучать Гарри?" Директор бросил на него взгляд, явно обеспокоенный. "Альбус, это грубо с твоей стороны". Минерва посмотрела на директора, "учитывая, чья это вина, что с ним так плохо обращались". Альбус глубоко вздохнул. "Да, Минерва, и поверьте мне, я жалею, что отправил его к Дурслям. Я надеялся, что они будут относиться к нему как к собственному сыну. Кровные узы должны были обеспечить его безопасность". Минерва насмешливо хмыкнула. "А вы все равно хотели отправить его обратно в эту дыру". "Мне очень жаль". Северус бросил на директора удивленный взгляд. "Похоже, он действительно сожалеет об этом", - подумал он, ухмыляясь. "Если Ремус был достаточно ответственным, чтобы посещать Хогвартс, будучи студентом, то он, несомненно, будет достаточно ответственным, чтобы не подвергать никого опасности, будучи взрослым". Минерва посмотрела на директора. Северус кивнул в знак согласия. "Есть одна разница между сейчас и тогда. Я могу варить для него Волчье зелье раз в месяц". Повернувшись к Минерве, он объяснил: "Волчье зелье позволяет оборотню сохранять рассудок в полнолуние". "О, это фантастика. Должен ли я спросить Ремуса и Миранду, свободны ли они и готовы ли они по очереди учить Гарри один год и классы на следующий?" Все кивнули в знак согласия. "Минерва, пожалуйста, сделай это". Директор глубоко вздохнул. "Я надеюсь, что Гарри позволит мне исправить мои ошибки в прошлом". Северус удивленно вскинул бровь. "Завтра утром я должен отвезти Гарри в Хогсмид, чтобы купить для него подходящую одежду. Кто-нибудь хочет присоединиться к нам?" "Я бы с удовольствием пошла с вами". Минерва улыбнулась. "Надеюсь, мне удастся заставить Гарри доверять мне настолько, что он будет думать со мной". Северус ухмыльнулся. "Это лишь вопрос времени. Когда я вернулся в наши комнаты после того, как ты прочитала ему, он был так взволнован, что рассказал мне обо всем, как только почувствовал меня. Обычно он отвечает только тогда, когда его спрашивают, да и то лишь по мере необходимости". "О, хорошо. Мне было интересно. Ты даже не успела сказать ни слова, как уже рассказал мне о его реакции", - улыбнувшись, согласилась Минерва. Поппи откашлялась. "Я бы хотела тщательно осмотреть его в ближайшем будущем, желательно после того, как вы получите опекунство над ним от Дурслей". Северус кивнул в знак понимания. "Я пойду к ним, как только они вернутся завтра вечером. Мне нужно, чтобы один из вас остался с ним на час после ужина". "Без проблем." первой ответила Минерва. "Вне уроков я всегда буду готова остаться с ним, тем более что я знаю, что могу сделать его счастливым, читая ему". Директор задумчиво провел рукой по своей бороде. "Простите, но я не понимаю. Я думал, что он не может слышать?" "Очевидно, он может слышать". Минерва звучала странно взволнованно. "Однако он не хочет, чтобы люди об этом знали. Я уверена, что это из-за жестокого обращения, которому он подвергался, и я полностью намерена следовать его желаниям, по крайней мере, на данный момент. Я верю, что это лишь вопрос времени, учитывая, как быстро он адаптировался к здешней ситуации". "Будем надеяться на лучшее". Альбус встал со своего места и удалился, пожелав им спокойной ночи. … Утром Гарри проснулся от того, что его лицо было мокрым. 'Доброе утро, лентяй. Пора вставать. Профессор уже в своей лаборатории варит зелья". "О, мне нужно приготовить завтрак", - подумал Гарри, с удовольствием принимая то, что клык нежно лизнул его лицо. Нет, тебе не нужно готовить завтрак. Северус сказал тебе вчера, что тебе не нужно готовить еду, потому что всю работу делают домовые эльфы. Он захочет, чтобы ты позавтракал с ним в Большом зале, где мы вчера ужинали. 'Оу точно.' Как только Люси спрыгнула с его кровати, чтобы дать ему немного пространства, он встал, удивляясь, где его одежда. К его удивлению, Люси показала ему изображение его комнаты с кучей одежды, лежащей на стуле рядом с его кроватью. Спасибо, Люси. Это моя одежда? - спросил он в недоумении, осторожно поглаживая мягкую ткань. По ощущениям от своей слишком большой толстовки, которую он носил уже долгое время, он понял, что эта одежда другая. Конечно. Просто примерьте ее. нужна помощь? 'Нет, спасибо.' Гарри улыбнулся услужливости собаки и стал одеваться так быстро, как только мог, как вдруг в его сознание проник женский голос. "О Боже, это выглядит гораздо лучше, чем те лохмотья, в которые ты был одет вчера". "Люси, кто это?" - подумал Гарри, паникуя при мысли о том, что в его комнате находится какой-то неизвестный человек. Это зеркало разговаривает с тобой, - ответила Люси и послала ему изображение зеркала на противоположной стене. Пойдем со мной, встань перед ним". Ведомый магией Люси, Гарри шагнул к зеркалу, радуясь, что клык передал другое изображение, когда зеркало снова заговорило с ним. К своему удивлению, он увидел в зеркале себя, а также... Люси, это ты и я? 'Да.' Гарри почувствовал, что она виляет хвостом. Виляние означает счастье, - сообщила она ему, заставив его улыбнуться с не меньшим удовольствием. … Через несколько минут они вышли из своей комнаты в поисках профессора. Гарри с облегчением понял, что волшебник только что вышел из своей лаборатории, о которой он сказал ему накануне, чтобы он никогда не заходил туда без приглашения. "Доброе утро, Гарри и Люси", - поприветствовал их Северус очень дружелюбно. 'Наверное, он до сих пор не заметил, какой я урод и обуза', - подумал Гарри, неуверенно переступая с ноги на ногу. "Ты не против позавтракать в Большом зале?" Гарри почувствовал, что Люси нетерпеливо вильнула хвостом, шлепнув его по ноге. 'Сэр, а это действительно нормально, что я не готовлю, а ем вместе с вами?' - нерешительно подумал Гарри, надеясь, что опекун не расстроится из-за его многочисленных вопросов. 'Уроды не должны ни о чем спрашивать'. 'Конечно, Гарри. Мы уже говорили об этом вчера. Ты ребенок, и, кроме учебы, тебе не положено выполнять никакой работы, хотя я и мои коллеги можем время от времени просить тебя об одолжении. В Хогвартсе еду готовят домовые эльфы, они же убирают наши комнаты. Тем не менее, я хотел бы попросить тебя всегда поддерживать порядок в своей комнате. Если тебе понадобится помощь в этом, Цицерон или я всегда готовы помочь". 'Спасибо, сэр', - ответил Гарри, спокойно заняв свободное место между Северусом и Минервой, внутренне счастливо улыбаясь, когда Люси легла к его ногам. Я так счастлив, что она у меня есть", - подумал он, чувствуя полный восторг от своей новой жизни. … После завтрака Северус и Минерва отвели его в Хогсмид, как, по их словам, назывался близлежащий город, чтобы купить для него одежду. 'Для меня?' - удивленно спросил Гарри, шагая рядом с Люси, ведомой магией профессоров. Он чувствовал себя крайне неуютно при мысли о том, что его новому опекуну придется тратить деньги на покупку одежды для него. Дядя Вернон всегда жаловался, что он стоит целое состояние, несмотря на то, что раньше он ходил в поношенной одежде Дадли. Он последовал за взрослыми в магазин и почувствовал себя очень уверенно, увидев, как выглядит магазин на картинке Люси. "Спасибо", - с благодарностью подумал он. "Обращайся", - ответила Люси, приятно виляя хвостом у его ног. "Привет, милый, сейчас я сниму с тебя мерки", - сообщила ему женщина, и Гарри почувствовал рядом чью-то магию. Однако он сильно вздрогнул, когда что-то внезапно коснулось его плеча. "Спокойно, Гарри", - успокоил его Северус мягким голосом. "Это всего лишь измерительная лента". 'Извините', - подумал Гарри, чувствуя себя неловко за такую реакцию. 'Не о чем сожалеть', - телепатически успокоил его Северус. У тебя все хорошо". К облегчению Гарри, взрослые выбрали все необходимое, не задавая ему никаких вопросов, на которые он все равно не смог бы ответить, и через некоторое время они вышли из магазина. К сожалению, они зашли в другой магазин, объяснив, что ему также нужна обувь. Ему пришлось примерить две пары обуви; однако они оказались чрезвычайно удобными, и Гарри почувствовал себя счастливым, когда профессора решили купить их обе. "Гарри, ты справился", - обратилась к нему Минерва мягким голосом, когда они, наконец, вышли из магазина. "Может, пойдем и съедим по мороженому?" 'Что такое мороженое?' задался вопросом Гарри. Он никогда не пробовал его; только по воплям Дадли о том, что ему хочется мороженого, он понял, что оно должно быть вкусным. "Гарри, вероятно, не знает, что такое мороженое", - мягко сказал Северус. "Но я уверен, что оно ему понравится". Гарри очень понравилось мороженое, а также свежие фрукты, которые прилагались к нему. Оно было просто чудесным на вкус, а хозяин магазина был очень дружелюбен и поставил рядом с мороженым небольшую миску с фруктами. "Для вашей собачки", - сказал он. "Пожалуйста, передай ему спасибо", - быстро подумал Северус, который от его имени поблагодарил другого волшебника. Вернувшись в Хогвартс, Минерва помогла ему сдать новую одежду в гардероб, в то время как Северус отправился в свою лабораторию, чтобы сделать кое-какую работу. Она мягко объясняла ему, что куда положить, и Гарри старался изо всех сил следовать ее указаниям, улыбаясь, когда она похвалила его за то, что он справился с заданием. "Это было не так уж сложно, ведь Люси прислала мне изображение того, как выглядит гардероб", - подумал Гарри, тем не менее почувствовав гордость от похвалы профессора. "Итак, у нас еще есть тридцать минут, прежде чем нам придется уйти на обед в Большой зал. Хочешь, я прочитаю тебе "Хогвартс: История?" Гарри с нетерпением кивнул. Он быстро устроился на диване, который уже стал его местом, и улыбнулся, когда Люси прижалась к нему. Он слушал с интересом и был почти разочарован, когда к ним присоединился Северус и сообщил, что им пора идти в Большой зал. Северус, передай, пожалуйста, Минерве спасибо за то, что она мне читала. Это было очень интересно". "Я передам, но я думаю, что Минерва будет гораздо счастливее, если ты расскажешь ей сам". Голос Северуса был мягким и звучал искренне. "Да, это сделает меня очень счастливой". Люси представила ему улыбающихся профессоров, и Гарри почувствовал огромную радость от этого зрелища. Спасибо, - нерешительно подумал Гарри, обращаясь к Минерве, которая тут же выразила свое счастье. … Гарри, Люси и Северус провели вторую половину дня в травяном саду, где Северус показал Гарри несколько трав. Он позволил ему потрогать растения, однако велел не прикасаться ни к одному растению, если рядом нет того, кто скажет ему, можно ли его трогать. "Есть опасные растения, которые могут причинить тебе сильную боль, если ты к ним прикоснешься", - сообщил он ему голосом, не терпящим возражений. "Ты меня понял?" "Да, сэр". Северус представил Гарри пять различных растений, попросил его потрогать листья, почувствовать магию растения и попросил Люси показать ему его изображение. "Сегодня мы поговорим об этих пяти растениях и посмотрим, что ты запомнил". "Круто, спасибо большое", - подумал Гарри, чувствуя себя очень счастливым от того, что его научили чему-то такому интересному. Не успел он опомниться, как наступило время ужина. 'Неужели в Хогвартсе всегда так часто едят?' - спросил он, почти чувствуя разочарование. "Каждый должен питаться правильно три раза в день", - сказал ему опекун. Я знаю, что Дурсли почти не кормили тебя, но ты должен стараться есть как можно больше сейчас, чтобы твое тело смогло восполнить годы недоедания". Это напомнило мне кое о чем. Поппи хотела бы тщательно осмотреть тебя, чтобы выяснить, нет ли у тебя других проблем, кроме болезни Эпиалеса. Она не причинит тебе вреда и хочет только помочь. Ты не против?" Гарри было не по себе от этой идеи; однако, учитывая, как хорошо до сих пор относились к нему его опекун и все остальные в Хогвартсе, он нерешительно согласился, мысленно сказав своему опекуну "Хорошо". "Хорошо, тогда мы зайдем в больничное крыло сразу после ужина", - решил Северус. "После этого я собираюсь нанести визит Дурслям, чтобы получить от них опекунство". "Надеюсь, все пройдет хорошо, и дядя Вернон не обидит Северуса", - обеспокоенно подумал Гарри. … "Кроме этой болезни, я не могу найти у него ничего плохого, что крайне странно". Поппи опустила свою палочку в явном замешательстве. "Потому что это результат жестокого обращения, что позволило бы заподозрить наличие нескольких других повреждений", - согласился Северус. "Может быть, это какие-то скрывающие чары?" "Это не обманет мои диагностические заклинания. Гарри, - обратилась она к нему, - ты знаешь, есть ли что-нибудь кроме того, что ты не можешь говорить и видеть?" "Как будто он нам скажет", - подумал Северус, внутренне закатывая глаза от досады. Он не удивился, когда Гарри легонько покачал головой. "Это определенно странно, но только время покажет", - подумал он, вспомнив другого маленького мальчика, над которым издевался его отец. Гарри гораздо хуже, чем мне", - вздохнув, понял он. Через несколько минут тайна была раскрыта, когда в больничное крыло вошла команда Гриффиндора по квиддичу.

http://tl.rulate.ru/book/67216/1792101

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь