Готовый перевод Duke’s beautiful tailor / Прекрасный портной Герцога: Глава 6

Он чувствовал себя так, словно впервые что-то понял.

«Как кто-то может быть так счастлив получить заказ всего на несколько вещей?»

У него даже появилось странное чувство. Хотя внешний вид портного был симпатичным, внимание герцога привлекла не его физиономия, а его яркая улыбка. Светлое лицо, которое заставляет улыбаться и хочется улыбаться даже тех, кто его видит…

Затем, в этот момент, когда тонкий палец коснулся его груди, у герцога возникло странное чувство.

Герцог Бронантский долгое время был постоянным клиентом «Книги рыцарей», но никогда раньше не видел этого молодого человека. Но тот человек, что стоял позади дворецкого Рейнора Стада, Джерома, хорошо его знал. Он был высоким, полным достоинства мужчиной, наполовину белым, известным тем, что все делал как правая рука Рейнора Стада.

Когда он увидел такого человека, стоящего молча, портной перед ним определенно был тем, кого узнал Рейнор Стад. Даже в руках, которые снимали мерки, чувствовалась изысканность.

Хотя на первый взгляд он кажется незрелым мальчиком где-то между мальчиком и молодым человеком, он может быть старше, чем думает. Но если бы это был такой талантливый человек, не было бы возможности, чтобы он не знал его все это время.

В этот момент Елена выгнула спину и одновременно склонила голову. Белая и тонкая, как будто насыпана пудра,

Её затылок привлек внимание герцога.

В этот момент герцог рассмеялся. 

«Право, легко было запутаться, но ты же девушка.»

Из-за ее короткой стрижки и нейтрального голоса его почти одурачили. Он не знал, почему она пришла сюда таким образом, но не мог не думать, что это было очень смело и нелепо.

Теперь герцог смотрел на портного, не скрывая своего любопытства. Она была поглощена своей работой и слегка прикусила губу.

«Кто она?»

Он не очень хорошо знал портных из «Книги рыцарей», но никогда не слышал о любимой ученице знаменитого Рейнора Стада.

Это было действительно интригующе. Герцог сузил глаза, стараясь не смотреть на нее так откровенно, чтобы другой человек это заметил.

Ему было нелегко оценить ее возраст, но юная леди, стоявшая перед ним, должно быть, уже достигла возраста зрелости. Внезапно герцог вспомнил о чаепитии графини Деус, полупринудительно присутствовавшей несколько месяцев назад.

Графиня боялась познакомить его со своей второй дочерью, которая в этом году дебютировала в светской жизни. Дочь графини была прекрасной девицей невинна и наивна, как лилия. Ее юное лицо имело некоторое сходство с портным перед ним.

Сначала он не мог вспомнить, в чем сходство. Однако, долго думая об этом, герцог вдруг осознал.

'Эти глаза.' — подумал герцог, слегка приподняв уголки рта.

Да, это были глаза. Длинные светлые глаза девушки, с завистью смотревшей на него, были очень похожи на таинственный серо-голубой цвет глаз этого портного. Он часто видел людей с серыми глазами, но глаза девушки были серыми с глубоким голубым оттенком, напоминающим в зависимости от ракурса голубое небо.

Особых чувств к девушке герцог не испытывал. Он думал только о том, что эти глаза впечатляют. Однако яркие глаза этой юной леди привлекли его внимание.

http://tl.rulate.ru/book/67081/1993916

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь