Готовый перевод Starting Life as a Baron / Начать жизнь в качестве Барона: Глава 63

Старший принц и маленькая принцесса (Часть первая)

- За исключением людей, которые должны здесь остаться, остальные следуют за мной!

Алан с удовлетворением посмотрел на воинов, преклонивших перед ним колени, и начал давать указания.

В кратчайшее время кавалерия волков и восемьсот кавалеристов вскочили в седла своих серебряных лунных волков и боевых коней, готовые к походу.

Алан тут же взмахнул рукой и громко скомандовал: - Отправляемся!

Он оседлал своего серебряного лунного волка, тот прыгнул вперед и мгновенно выскочил из города.

Кавалерия волков и всадники последовали за ним.

Стук копыт по мостовой прокатился громом по всему городу.

- Да здравствует повелитель!

- Да здравствует повелитель!

Заметив передвижение Алана и его воинов, горожане немедленно отложили свои дела и стали громко приветствовать Алана.

На губах Алана появилась улыбка. Вскоре он и его воины покинули Розовый город.

Алан и его люди не останавливались по пути и к полудню прибыли к стенам города Цветка Шиповника.

- Гро-ох!

Когда кавалерия Алана приблизилась к городу, защитники Цветка Шиповника мгновенно насторожились.

Однако увидев знамя Цветка Шиповника за Аланом, они расслабились.

- Неужто это армия того самого повелителя?!

- Боже мой, не верю своим глазам! Да там одни кавалеристы. Помимо графа есть ли еще кто-нибудь в пределах Цветка Шиповника, кто может обучать кавалеристов?!

Защитники были в шоке. Разумеется, больше всего их поразили больше пятидесяти кавалеристов на высоких, стройных магических зверях во главе всего кавалерийского полка.

- Магические звери! Это кавалерия магических зверей!

Вдруг весь город Цветок Шиповника закипел.

Если кавалерия уже была боевой силой, которую могли себе позволить лишь самые знатные люди знати, то кавалерия волков Алана существовала лишь в историях воинов.

Ведь даже их граф не обладал кавалерией магических зверей.

Алану было все равно до потрясения и волнения воинов у городских ворот. Он лишь поднял голову и показал знак Цветка Шиповника, сжимаемый в руке.

- Я Алан, барон Розового города. По приказу господина графа я прибыл со своими воинами, чтобы присоединиться к нему!

Голос Алана был усилен боевым ци, и его слова отчетливо услышали почти в половине города Цветка Шиповника.

- Что? Погодите! Это же лорд Алан?!

Стражников снова охватил шок. Только теперь они как следует разглядели красивое лицо Алана.

- Это лорд Алан. Откройте ворота и впустите его!

Сразу после этого ворота распахнулись, и группа рыцарей в рыцарских доспехах выехала из города, чтобы приветствовать их.

- Лорд Алан, вы первый прибыли в город Цветок Шиповника. Я провожу вас к графу. Однако, за исключением личной охраны, остальные ваши люди должны временно остаться за городскими стенами. Не беспокойтесь, наши люди уже приготовили для них место для отдыха.

Главарь рыцарей с уважением обратился к Алану. Его глаза в этот момент выражали потрясение и почтение.

В конце концов, Алан был человеком, который мог обучать почти тысячу кавалеристов и пятьдесят кавалеристов-волков. Во всем владении Цветка Шиповника, кто бы осмелился бросить ему вызов, кроме графа?

- Что ж, можете распоряжаться.

Алан слегка кивнул, а затем повернулся к кавалерии волков и скомандовал: - Кавалерия волков, следуйте за мной в город. Марко, остальные кавалеристы будут под твоим командованием.

Сказав это, Алан немедленно въехал в город Цветок Шиповника, оседлав своего могучего серебряного лунного волка.

Это был второй раз, когда он въехал в город Цветок Шиповника, став бароном. В прошлый раз он вошел в город Цветка Шиповника незаметно. В этот раз он въехал в город Цветок Шиповника, как герой.

Впереди ехал Алан, за ним следовало пятьдесят мощных кавалеристов-волков.

Высокий и статный серебряный лунный волк сделал Алана и его воинов центром внимания всего города.

- Боже мой, это кавалерия магических звер

Это лорд Алан, сын лорда Эрла. Несомненно, тигриный отец не родит собачью дочку. Теперешний облик лорда Алана напоминает мне юные дни лорда Эрла.

Алан въехал в город, вызвав переполох во всем Цветочном городе Торна. Все пришли посмотреть на второго сына графа, Алана, которого когда-то презирали и высмеивали все. В этот миг он был подобен ярчайшей звезде, получая похвалы от каждого.

Вскоре под благоговением, завистью и тоской всех жителей города Алан во главе своей волчьей кавалерии въехал в Замок Цветочного Торна.

Илон давно ждал их у ворот замка.

Когда он увидел Алана, все его существо наполнилось горечью.

Он широко распахнул глаза, наблюдая, как Алан в рыцарских доспехах медленно приближается к нему на красивом Серебряном Лунном Волке, и невольно ощутил чувство собственной ничтожности.

- Алан, это твои люди? - спросил Илон с недоверием в голосе.

- А как же? Это всего лишь волчья кавалерия, которую я вырастил без всякого усердия, - усмехнулся Алан и расслабленным тоном произнес.

- Без всякого усердия... - Илон впал в аутизм. Он устал беседовать с Аланом. - Пойдем, я отведу тебя к отцу! Он сейчас встречается с очень важной персоной.

- Важной персоной? - приподнял брови Алан и проследовал за Илоном вместе со своей волчьей кавалерией.

http://tl.rulate.ru/book/66433/3878473

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь