Готовый перевод Gluttonous Crown Princess / Прожорливая наследная принцесса: Глава 32. Готовьтесь к смерти

Услышав названия блюд, старик в сером замер. Но вскоре его белые брови расслабились, и он рассмеялся:

- Я вижу, что эта леди – довольно молодая девушка, но уже так любит поесть.

 Тао Те хмыкнула в ответ:

- Это точно.

Старик поднял глаза и посмотрел на нее более внимательно. Он также увидел платье следовавшей за ней служанки. Что-то промелькнуло в его мутных от возраста глазах, и он рассмеялся:

- Я просто ловлю рыбу для удовольствия. И я пробовал несколько блюд, о которых ты только что упомянула, но что касается вкуса... Я прожил столько лет, но у меня никогда не было по-настоящему вкусного рыбного блюда.

Тао Те подняла брови, подумав, что либо вкус этого старика слишком разборчив, либо он не встречал хорошего повара. Но опять же, каково было происхождение этого старика в сером ханьфу?

Его седые волосы заколоты простой деревянной заколкой, на нем серый хлопчатобумажный халат и пара черных мыльных сапог*. Этот наряд действительно прост и обыден, как у слуги королевского дворца.

(ПП: означает черные высокие сапоги с белой толстой подошвой, которые в старину носили чиновники и дворяне.)

Однако, судя по ауре старика и его неторопливой непринужденности, было ясно, что он не простой слуга.

Пока Тао Те рассматривала его, старик снял рыбу с крючка и собрался выпустить ее обратно в пруд. Тао Те пришла в себя и сказала:

- Нетрудно сделать рыбу вкусной.

Старик замер и оглянулся на нее:

- Ты умеешь готовить, маленькая девочка?

Тао Те кивнула, ее темные глаза ярко сверкнули:

- Если вы мне верите, поймайте еще две рыбы, и я приготовлю вам какое-нибудь блюдо.

Старик уставился на нее: неужели эта девочка догадалась, кто он такой?

Тао Те также открыто встретила его взгляд: чтобы рыбачить в таком неспешном темпе в резиденции вана, да еще в таком возрасте, он должен быть самим старым ваном, не так ли? Ну, неважно, если я ошибаюсь, я все равно могу получить две рыбы, чтобы поесть, так что в убытке не останусь.

Старик и девушка на мгновение посмотрели друг на друга, а затем оба рассмеялись.

Старик погладил свою белую бороду и усмехнулся:

- Трех рыб достаточно?

 Тао Те подняла руку и показала примерный размер:

- Трех рыб таких размеров должно быть достаточно для нас обоих.

Старик поднял брови и посмотрел на нее:

- Ты тоже хочешь поесть?

- Конечно, - Тао Те моргнула и изобразила недоумение, - Вы ловите рыбу, я готовлю. Съесть половину будет справедливо, верно?

Эта маленькая девочка была очень интересной. Старик рассмеялся:

- Вполне справедливо.

Возможно, потому что он рыбачил здесь каждый день и всегда отпускал рыбу, рыба в озере совсем осмелела. Едва увидев приманку, они подплывали, чтобы клюнуть. За короткое время старик поймал трех больших, жирных карпов. Эти рыбы, вероятно, думали: «Почему этот человек сегодня играет не по правилам?» Он действительно поймал их.

Свежая рыба прыгала по земле, и вскоре откуда ни возьмись появился молодой слуга с ведром, сложил в него рыбу, а затем молча стоял и ждал, пока старик соберет свою удочку.

Видя это, Тао Те была практически уверена в личности старика. Однако, видя, что он не хочет называть свою личность, Тао Те не стала протыкать слой оконной бумаги* и сделала вид, что не узнала его.

(ПП: это идиома, означает, что все знают правду, но никто не хочет раскрывать ее вслух)

Старик убрал удочку и обратился к Тао Те:

- Пойдем на кухню.

- Хорошо, - с улыбкой согласилась Тао Те.

Линг Лонг поймала момент, чтобы подойти к ней и понизила голос:

- Кронпринцесса, вы здесь, чтобы присутствовать на банкете, почему... вы снова идете на кухню?

Тао Те сказала:

- Мне вдруг захотелось поесть рыбы.

Это были ее искренние слова. Как только она увидела эту рыбу, в ее голове возникли всевозможные блюда из рыбы, и чем больше она думала об этом, тем больше ей хотелось их отведать.

Линг Лонг: «...»

Несмотря на непонимание и внутренние противоречия маленькая группа все же добралась до небольшой кухни.

Повара на маленькой кухне были шокированы и удивлены, когда увидели приближающегося старика. А увидев за его спиной юную леди в шикарном платье с благородными манерами, они были еще больше смущены и сбиты с толку.

Прежде чем они успели поприветствовать их, старик поднял руку, останавливая их поклоны, и спокойно сказал:

- Оставьте двух поваров, остальные могут идти и отдыхать.

Кухонные работники поспешно отреагировали, оставив только двух помощников. Тао Те оглядела маленькую кухню и посмотрела на имеющиеся ингредиенты.

- Господин, вы можете есть острую пищу? – спросила она.

- ... вполне.

Ну тогда все будет в порядке. Тао Те слегка улыбнулась ему.

- Тогда вы можете посидеть и отдохнуть, блюд немного, их можно приготовить довольно быстро.

Старик слегка кивнул и сказал с улыбкой:

- Тогда я буду ждать, чтобы отведать твоего мастерства.

Как только старик ушел, Тао Те взялась за карпов.

Она планировала приготовить три блюда и один суп: рыбное филе по-сычуаньски, рыбью голову с перцем, хрустящую рыбу с кисло-сладким соусом и суп с рыбными фрикадельками «Три деликатеса».

Самое неприятное в разделке рыбы - это рыбьи кости, и Тао Те хорошо знала, где они находятся. С помощью кухонного ножа она легко удалила кости, оставив только чистую и кристально прозрачную мякоть.

Две кухонные служанки смотрели с благоговением и не могли не поделиться с Линг Лонг:

- Ваша хозяйка так хороша!

- Это точно, - Линг Лонг с гордостью подняла подбородок, добавив в своем сердце еще несколько очков к своему восхищению наследной принцессой.

Все три карпа были крупными, и Тао Те сначала вырезала ровный кусок филе, а затем соскребла миску нежной рыбной пасты. После этого она начала обрабатывать рыбьи головы.

Способ приготовлениы рыбьей головы очень прост: выложите слой лука, имбиря и чеснока в большое фарфоровое блюдо. Разложите маринованную рыбью голову и выложите сверху слой мелко нарезанных перцев-чили, а затем поместите в пароварку и готовьте на сильном огне.

В перерывах между приготовлением рыбных голов на пару Тао Те начала делать рыбные шарики. Смешав кристально чистое мясо креветок и мясо свежей рыбы в определенном соотношении, она добавила взбитый яичный белок. Нежные пальцы Тао Те гибко поворачивались и в мгновение ока тарелка наполнилась пухлыми рыбными фрикадельками.

В это время рубленая рыбья голова в перцем также приготовилась. Стоило только открыть пароварку, как оттуда вырвался белый пар, высвобождая пряный аромат измельченного перца и свежей рыбы и буквально заставляя немедленно вожделеть это блюдо.

Тао Те высыпала на поверхность рыбьей головы рубленый лук, имбирь и чеснок, а затем полила ее горячим маслом. От этого измельченные приправы зашипели и стали еще ароматнее.

Кухонные помощники смотрели, не отрывая глаз, и их глотки жадно двигались вверх-вниз, как у голодных кошек.

- Так вкусно пахнет... – Линг Лонг уставилась на очень красивую рубленую рыбью голову с перцем. Она никогда не думала, что рыбью голову можно сделать такой ароматной!

- Есть кое-что еще более ароматное, - Тао Те улыбнулась в ответ и начала готовить хрустящую рыбу в кисло-сладком соусе.

Целую рыбу следует очистить, а затем надрезать с двух сторон «разрезом пиона». Затем добавляют лук, имбирь, соль, желтое вино, перец и маринуют рыбу несколько минут. Замаринованную рыбу обмакивают в смесь из взбитого яичного белка и  крахмала, а затем похлопывающими движениями вбивают слой сухого крахмала. Убедившись, что вся рыба хорошо покрыта «шубкой», Тао Те обжарила ее на раскаленном масле.

Аромат жарки во фритюре гораздо сильнее, чем при приготовлении на пару, и вскоре после добавления рыбы на сковороду дразнящий запах наполнил кухню. Даже старик, ожидавший снаружи, не удержался и сглотнул слюну. Повернув голову в сторону маленькой кухни, он пробормотал:

- Действительно хорошо пахнет!

Когда рыба была обжарена до хрустящей корочки и золотистого цвета, Тао Те быстро переложила ее на тарелку, затем равномерно сбрызнула рыбу своим эксклюзивным кисло-сладким соусом, посыпала слоем изумрудно-зеленого лука и хрустящая вкусная рыба была готова.

Затем она приступила к приготовлению ломтиков для рыбного филе по-сычуаньски и супа с рыбными фрикадельками.

Прежде чем филе было готово, старик снаружи не смог устоять перед запахом и подошел к двери кухни. Повысив голос, он спросил:

- Маленькая девочка, сколько еще времени потребуется, чтобы все приготовить?

Аромат щекотал его сердце, как кошачья лапа, заставляя его жаждать большего.

Тао Те оглянулась на старика, уставившегося на еду широко раскрытыми глазами. Лукавая улыбка мелькнула в ее ярких черных глазах:

- По крайней мере, вы должны подождать... полсиченя*.

(ПП: примерно час)

Глаза старика расширились, когда он услышал это:

- А? Еще полсиченя? Не может быть!

Не заботясь о сильных испарениях и тяжелом дыме на кухне, он вошел туда большими шагами. Как только он увидел рыбью голову с перцем и хрустящую рыбу с кисло-сладким соусом, его мутные старческие глаза загорелись:

- Неплохо, совсем неплохо. Я думаю, этих двух блюд достаточно, не надо готовить остальное, давай съедим их сейчас!

Тао Те указала ложкой на булькающее рыбное филе в кастрюле и сказала:

- Вы действительно не собираетесь этого ждать? Вы готовы расстаться с этим рыбным филе по-сычуаньски и супом «Три деликатеса»?

Старик заглянул в кастрюлю и увидел белоснежные кусочки рыбы, варящиеся в ярко-красном масле. Аромат был ошеломляющим, от одного взгляда его рот наполнился слюной. Ему захотелось схватить большую чашку белого риса и съесть его немедленно.

Он поджал губы и заставил себя сопротивляться желанию:

- Ладно, готовь... этот старик выйдет ненадолго на улицу.

Он боялся, что если он снова не уйдет, то истечет слюной на этой маленькой кухне.

К счастью, Тао Те не заставила его ждать слишком долго. Все эти блюда относятся блюдам быстрого приготовления, к тому же Тао Те работала очень быстро, так что на приготовление всех трех блюд и одного супа ушло менее половины сиченя.

Когда служанка пришла доложить, что блюда готовы, старик, гулявший на улице, сразу же поспешно направился во двор. Если бы его увидел посторонний, он бы подумал, что случилось что-то действительно важное.

На каменном столе под пышным платаном были расставлены три блюда и суп, от которых исходит соблазнительный аромат. Они были очень красиво сервированы, особенно кисло-сладкая хрустящая рыба, рядом с которой сидели два маленьких кролика, вырезанных из моркови.

- Господин, попробуйте мою работу, - Тао Те улыбнулась старику, протягивая ему пару палочек для еды.

- Хорошо, - старик улыбнулся, взял палочки для еды и посмотрел на Тао Те гораздо более любящим взглядом.

Первым делом он попробовал ароматное рыбное филе, покрытое слоем пряного красного масла и посыпанное зеленым луком и кинзой, что делало его очень ярким и красивым.

Белое и нежное рыбное филе было покрыто супом, чей пряный и восхитительный вкус, оказавшись во рту, стимулировал вкусовые рецепторы. Рыбное филе получилось нежным и эластичным, без какого-либо рыбного привкуса. Это было настолько вкусно, что невозможно было оторваться.

Заботясь о пищеварении старика, Тао Те не стала добавлять никаких особых специй. Видя, как старик хватает палочками один кусок за другим, Тао Те не знала, плакать ей или смеяться, и деловито посоветовала:

- Не ешьте только это блюдо, попробуйте что-нибудь другое.

Старик пришел в себя и немного смущенно кашлянул:

- Да, да, я попробую что-нибудь еще.

С этими словами он протянул палочки к золотисто-красной хрустящей рыбе с кисло-сладким соусом.

Рыба была хрустящей снаружи, с белой и нежной мякотью, а покрывающий ее аппетитный соус был сладким, кислым и соленым одновременно. По сравнению с острыми кусочками рыбного филе, эта кисло-сладкая хрустящая рыба явно больше подходила для детей и пожилых людей.

- Хрустящая снаружи и нежная внутри, сладкая и кислая одновременно! Эта жареная хрустящая рыба чрезвычайно хорошо сделана!

- Вкус рыбы зависит от соуса. Когда соус хорошо приготовлен, вкус получается правильный, - сказала Тао Те и с нетерпением предложила, - Господин, попробуйте эту рубленую рыбью голову с перцем.

- ... - взгляд старика упал на рубленую рыбью голову, и он немного засомневался, - Рыбья голова съедобна?

 Достойные представители благородных принцев никогда не ели головы рыб, кур, уток и так далее, поэтому ему неизбежно было трудновато протянуть к ней палочки для еды.

Чтобы успокоить его, Тао Те искренне сказала:

- Если вы мне верите, тогда попробуйте кусочек, будет вкусно.

Старик: «...»

 Он еще раз взглянул на рубленную рыбью голову, и увидел, как красные измельченные перцы-чили покрывают белое, кристально-чистое мясо рыбьей головы. От блюда исходил горячий и ароматный пар...

Что ж, это выглядит довольно неплохо.

Решив попробовать, старик поднес кусочек рыбы ко рту. Прожевав его, он был немедленно потрясен... Жирная и нежная текстура, пряный суп, свежесть самой рыбы в сочетании с жгучестью перца - вкус был поистине потрясающим!

- Ну как, неплохо? - как только Тао Те увидела такую реакцию, она поняла, что он был покорен едой, и слегка улыбнулась, - Если вы не насытитесь этим, я приготовлю вам еще немного лапши, этот суп идеально подходит, чтобы смешать его с лапшой.

- Хорошо, хорошо... - ответил старик, сразу же бросая целую рыбью голову в свою чашку, и с довольной улыбкой начиная обгладывать ее.

Видя, что старик ест с таким удовольствием, Тао Те тоже не стала церемониться и взялась за свои палочки для еды, чтобы полакомиться.

Один старик и одна девушка с покрасневшими от остроты лицами ели, не в силах остановиться.

 Линг Лонг тихонько цокнула: разве наследная принцесса не обедала всего час назад?

Слуги во дворе были потрясены: казалось, они уже давно не видели старого хозяина таким счастливым. Кулинарные навыки этой маленькой леди действительно потрясаюшие!

Вдвоем они стремительно съели все три блюда, а в конце трапезы запили все супом с рыбными фрикадельками, чтобы уменьшить остроту во рту.

Старик съел несколько рыбных шариков подряд, прежде чем глубокомысленно воскликнуть:

- Рыбные фрикадельки нежные и упругие, без следа рыбного привкуса, а их текстура нежная и освежающая. Твое мастерство действительно выше всяких похвал!

Тао Те рассмеялась:

- Это все благодаря господину, который поймал свежую рыбу.

Старик прищурил глаза от ее лести и сделал еще один большой глоток супа.

- Ваше Высочество кронпринцесса, мы отсутствовали почти целый сичень, если мы не вернемся и в павильоне Чангъя не смогут найти вас, боюсь, это добавит хлопот, - Линг Лонг подошла к Тао Те и негромко напомнила ей об этом.

Тао Те хлопнула себя по лбу, верно, она забыла, что во дворя Чангъя еще много людей. Не говоря уже о других, даже Сюй Вэньчань, увидев, что она так долго не возвращается, начнет беспокоиться.

Это все из-за еды!

Подумав немного, она опустила чашку и сказала старику:

- Господин, подождите меня немного.

 С этими словами она снова нырнула в кухню.

Линг Лонг была ошеломлена: что задумала кронпринцесса, почему она снова вернулась на кухню?

К счастью, на этот раз она вернулась быстро с большой чашкой простой лапши, исходящей горячим паром.

- Господин, если вы еще можете есть, вы можете взять этот суп из рубленой рыбьей головы и смешать его с лапшой, - Тао Те поставила лапшу перед стариком и выпрямилась, - Уже поздно, я должна вернуться.

Увидев, что она собирается уходить, старик не удержался и окликнул ее:

- Девочка, ты даже не спросила, кто я?

Тао Те обернулась, от улыбки ее глаза изогнулись как полумесяцы, а губы слегка приподнялись:

- Попробуйте лапшу.

Сказав это, она ушла в сопровождении Линг Лонг.

Глядя вслед уходящим девушкам, стоявший в стороне слуга пробормотал в замешательстве:

- Эта маленькая леди действительно странная, она не отвечает на вопросы, которые ей задают.

Старик ничего не сказал, но поднял палочки и подцепил лапшу. Когда он увидел, что во всей чашке была только одна длинная нить лапши, он покачал головой и не удержался от смеха.

- Неплохо, неплохо! Янь-эр действительно хорошо женился!

(ПП: Тао Те приготовила старику лапшу долголетия, которую подают только на день рождения. Чем длиннее лапша, тем длиннее будет жизнь именинника.)

...

Когда Тао Те прибыла во двор Чангъя, последняя пьеса уже почти закончилась, и супруга лорда-наследника готовилась вывести собравшихся в сад, чтобы поиграть в горшки*.

(ПП: традиционная игра, заключается в том, чтобы забросить стрелу в горшок)

Увидев, что Тао Те вернулась, супруга лорда-наследника немного поговорила с ней, но Тао Те лишь сказала, что сад ванфу настолько очарователен, что она потеряла счет времени, прогуливаясь по нему.

Это было разумное оправдание, и супруга лорда-наследника не задавала слишком много вопросов, в результате чего группа людей рассмеялась и сменила место встречи.

У Сюй Вэньчань был хороший нюх, и как только она приблизилась к Тао Те, она уловила запах еды:

- А-Те, ты нашла что-то вкусное? Мм, пахнет рыбой!

Тао Те уже собиралась объяснить ей причину, когда увидела бледную фигуру цвета ивы, склонившуюся перед ней в поклоне.

- Сун Юнин приветствует кронпринцессу и желает вам множество благословлений, - ее приятный голос нежно щекотал уши.

- О, это вы? - Тао Те с первого взгляда поняла, что эта девушка заступилась за нее раньше в «Павильоне Тяньи».

Сун Юнин тоже была немного удивлена, когда кронпринцесса узнала ее, и сразу же улыбнулась:

- У кронпринцессы действительно прекрасная память, раз вы до сих пор помните меня.

У Тао Те сложилось о ней хорошее впечатление. Она улыбнулась и обменялась с Сун Юнин несколькими словами. Узнав, что она внучка Сун Тайфу, она стала вести себя более дружелюбно.

После обмена любезностями Сун Юнин внезапно сказала Тао Те:

- Ваше Высочество, можем ли мы с вами отойти и поговорить?

Тао Те была слегка озадачена:

- ...?

Сюй Вэньчань нахмурилась, настороженно посмотрела на Сун Юнин и пробормотала:

- Просто говори, почему ты хочешь куда-то идти?

Она не думала, что у двух людей, которые только что встретились, есть какие-то важные секреты. А-Те была лучшей подругой Сюй Вэньчань, никто не мог украсть ее!

Тао Те также нашла это немного необъяснимым, но, увидев просьбу в глазах Сун Юнин, она все же кивнула:

- Хорошо.

Сюй Вэньчань угрюмо посмотрела на Тао Те, ее взгляд был обиженным и жалким, как у брошенной женщины.

Тао Те похлопала ее по плечу и утешила:

- Ну, ты иди пока поиграй в горшки, а я скоро вернусь.

Сад в резиденции ванфу был очень большим, с неровными скалистыми холмами и каменными дорожками, окруженными бамбуком и свисающими виноградными лозами. Атмосфера внутри была очень тихой и элегантной.

- Мисс Сун, что вы хотите мне сказать? - открыто спросила Тао Те.

- Я, я... - Сун Юнин прикусила губу.

Ей явно было что сказать, но почему-то, когда она приблизилась к наследной принцессе и увидела ее спокойное и невозмутимое поведение, Сун Юнин вдруг почувствовала, что ее прежние тревоги и опасения были излишними.

 Тао Те уставилась на Сун Юнин, которая выглядела немного неуклюжей и растерянной, и моргнула своими ясными глазами. Терпеливо подождав некоторое время и видя, что она по-прежнему ничего не говорит, Тао Те вынуждена была сказать:

- Если вам нечего сказать, тогда давайте вернемся?

Только тогда Сун Юнин заговорила:

- Я... я знаю о яде, который вы приняли в брачную ночь.

Выражение лица Тао Те слегка напряглось:

- ...?

Сун Юнин сказала:

- Но это уже в прошлом, и я не хочу ни в чем вас обвинять. Но Его Высочество действительно очень хороший человек, раз уж вы вышли за него замуж, я надеюсь, вы будете хорошо с ним обращаться. Он действительно не прост.

- А?

Что это было? Может быть, у Сун Юнин и Пэй Яня было какое-то общее неизвестное прошлое? Ее маленькая голова была забита большими вопросительными знаками, и она также автоматически придумала кучу заговоров собачьей крови*.

(ПП: полные драматизма)

Некоторое время ее взгляд на Сун Юнин стал немного более пристальным.

Сун Юнин поджала губы и тепло сказала:

- Это все, что я могу сказать... Короче говоря, я надеюсь, что наследная принцесса  будет хорошо жить с Его Высочеством.

После минутного молчания Тао Те очень спокойно посмотрела на Сун Юнин:

- Я не совсем понимаю, какие связи у вас были с наследным принцем раньше, но вы не должны говорить мне такие вещи - во-первых, я знаю, что наследный принц очень хороший человек и я буду обращаться с ним соответственно. Во-вторых, мне не нужно, чтобы вы учили меня, как быть кронпринцессой. Что ж, если вам больше нечего сказать, мы может идти.

На лице Сун Юнин появилась растерянность, она хотела сказать что-то еще и ее губы слегка шевелились, но в итоге она лишь опустила глаза и нервно сказала:

- Кронпринцесса сказала, что я переступила черту.

- ... - Тао Те поджала свои красные губы и не ответила, а просто пошла обратно.

Не успела она сделать и пары шагов, как недалеко за лунными воротами раздался внезапный взрыв смеха, перемежаемый словами «наследный принц».

Тао Те сделала небольшую паузу, навострила уши и прислушалась.

Увидев, что она, казалось, собирается выйти и проверить, Сун Юнин, которая следовала за ней, напомнила тихим голосом:

- Ваше Высочество кронпринцесса, кажется, здесь место сбора благородных молодых господ. Вам будет неудобно туда идти.

Тао Те немного подумала об этом и сказала Сун Юнин:

- Спасибо за напоминание.

Как только она договорила, они услышали слова «больное семя», донесшееся из лунных ворот.

Больное семя... Кронпринц...

Тао Те резко нахмурила брови. Что эти маленькие ублюдки там болтают?

Сун Юнин и Линг Лонг, естественно, тоже слышали это, их лица стали не очень хорошими. Прежде чем они успели отреагировать, они увидели, как перед ними мелькнула фигура медового цвета... Когда они снова подняли голову, Тао Те уже направлялась к лунным воротам.

Линг Лонг: «!!!»

Она поспешила за ней.

Сун Юнин: «!!!»

Хотя она знала, что за лунными воротами находятся посторонние мужчины, по какой-то причине она не могла не последовать за ней, чтобы взглянуть.

За лунными воротами был тихий и элегантный двор в тени бамбуков. У искрящегося озера пила и веселилась группа знатных дворян. Тао Те не стала сразу заходить, а встала за воротами и некоторое время наблюдала. Приглядевшись, она увидела знакомое лицо - третьего принца Пэй Чанчжоу.

Пэй Чанчжоу, одетый в синий парчовый ханьфу, сидел на скамье, окруженный стоящими или стоявшими дворянами. Все они были модно и элегантно одеты и говорили всякие красивые слова, нахваливая Пэй Чанчжоу и в то же время принижая Пэй Яня. У Пэй Чанчжоу, который, очевидно, тоже выпил, немного кружилась голова, и когда он слушал похвалы, он говорил «я не смею» и «осторожнее со словами», но он даже не пытался скрыть торжество в своих глазах.

- Если можно так выразиться, ваш характер и таланты не уступают талантам наследного принца, который родился всего на год раньше...

- Эй, к чему такая спешка? Надзиратель Цинтянь утверждал, что этот человек не доживет до двадцати трех лет, осталось только подождать два года, разве тогда эта должность не будет принадлежать Его Высочеству третьему принцу?

- Если добродетель недостойна должности, будет катастрофа. Если бы он был действительно великодушным и добродетельным, он должен был проявить инициативу и отказаться от титула наследного принца, чтобы спокойно восстанавливать свое здоровье, так зачем продолжать занимать эту должность?

- ...

Губы Тао Те дернулись, когда она подумала: «Эти люди слишком смелы. Как они посмели так громко и самонадеянно говорить о наследном принце средь бела дня?»

 Но с другой стороны, означает ли это, что влияние Пэй Яня исчезло? Вот почему эти люди спешат попасть в милость к Пэй Чанчжоу? В конце концов, если Пэй Янь действительно не доживет до 23 лет, то Пэй Чанчжоу станет самым популярным кандидатом на титул наследного принца.

При мысли об этом сердце Тао Те запылало от гнева: «Как такой мерзавец, как Пэй Чанчжоу, может быть наследным принцем?»

Достоин ли он этого? Он недостоин!

Пока она клеветала, до ее слуха донесся другой развратный смех...

- Кстати, я не ожидал, что кронпринцесса будет выглядеть так хорошо. Я только взглянул, но это лицо, это тело... действительно неплохие.

- Что толку от этой красоты? Учитывая здоровье кронпринца, еще вопрос, сможет ли он сделать это ночью, ха-ха-ха.

- Ну прямо с языка снял!

- Жаль такую красивую девушку, которая прекрасна, как цветок. Неудивительно, что она отказалась выходить замуж в Восточный дворец. Какой смысл выходить замуж, если нельзя будет развлечься ночью?

- Хахахахахахахаха .....

Тао Те: «...»

Сжав руки в кулаки, она глубоко вздохнула.

Ладно, эти маленькие говнюки могут готовиться к смерти.

 

 

*Рыбное филе по-сычуаньски 一道水煮鱼片

*Рубленая рыбья голова 一道剁椒鱼头

* Жареная хрустящая рыба в кисло-сладком соусе 一道糖醋脆皮鱼

*Суп с рыбными фрикадельками "Три деликатеса" 三鲜  鱼丸汤

 

http://tl.rulate.ru/book/66234/2322560

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ура, Таотэ сейчас зажжёт!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь