Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали [Завершено✅]: Глава 69.2. Дом, милый дом

Его глаза впились в меня. У меня возникло стойкое ощущение, что фиолетовый цвет в них будто темнее.

— Больше не получится скрывать, — произнес принц, прежде чем отправиться наверх в свои покои.

В тишине повисли его загадочные слова.

Я провела его взглядом, но как только поняла, что отец рядом, тут же притворилась равнодушной.

— Добро пожаловать домой, Рина, дочь моя.

Отец раскрыл передо мной руки непринужденно. Мне хотелось его обнять, но пришлось сдержать свой порыв в окружении такого количества людей.

Если я брошусь в его объятия, то он будет относиться ко мне, как к ребенку, и для других такое зрелище будет чем-то невиданным.

Я вежливо кивнула ему и поприветствовала.

— Благодарю за теплое приветствие, отец.

Он нахмурился из-за моего формального обращения.

— Рина, дитя мое, что такое? Иди к папеньке!

Я чуть в обморок не упала из-за безрассудного поведения моего отца на людях.

Королевская гвардия провела принца в его покои. К счастью, Риан остался с нами.

— Извините, о чем вы, отец? Вы меня удивляете.

Он вздохнул и погладил меня по голове.

— Моя дочь изменилась.

Он все еще воспринимает меня за дитя! Мне уже девятнадцать лет, я взрослая!

— Добрый вечер, дядя.

Отец широко улыбнулся, увидев Челлено. Мой дядя не скрывал свою нелюбовь к моему отцу, но мои двоюродные братья и сестры относились к нему хорошо.

— Давно не виделись, Челлено. Каким прекрасным мужчиной ты вырос! А кто этот благородный молодой человек рядом с тобой?

— Господин Дройнел из королевской гвардии, — ответил Челлено.

Заинтригованный, мой отец повернулся к Риану.

— В таком случай, господин Дройнел, вы должно быть сын того хитреца, кхм… я имел в виду канцлера?

Кажется, отец произнес между делом что-то неуместное, но Риану, судя по всему, было все равно. Он поклонился с улыбкой на лице.

— Граф Харрант, мы с вами уже встречались во дворце, когда я был еще совсем юным. Давно это было, сударь.

Из-за пленительного голоса Риана и его прекрасных манер отец ответил рыцарю такой же яркой улыбкой и поприветствовал гостя.

— Да, верно, вы были ребенком. Должно быть вы очень смышленый, если помните такое.

— Это честь для меня. Хотя я бы сказал, что это описание скорее подходит вашей дочери.

Моему отцу, очевидно, пришелся по душе комплимент Риана, да настолько, что его притворная улыбка сменилась искренней. Господи…

— Отец, я утомилась, — мне уже было невыносимо находиться там.

— Да-да, конечно, деточка, направляйся к себе. Рейан, пожалуйста, поставь гвардейцев к их покоям.

Рей вздохнул и отправился с Рианом и Челлено в другое здание, судя по виду, только отстроенное.

Как это понимать? Странно. Рей был со мной все время в столице, кроме периода его отпуска, так откуда он знает, куда идти?

В моей голове начали появляться подозрения, и сомнения относительно его отпуска снова вернулись ко мне.

Раз уж я здесь, мне представился отличный шанс раскрыть, что же задумал отец вместе с Реем и Дейзи.

***

— С возвращением, Марина.

Как только входные двери отворились родного мне поместья, в глаза бросилась импортная мебель и такое же неведомое для меня явление — мать встречает меня.

И к чему нам нужна эта непомерно большая люстра, если мы не устраиваем балов? Зачем весь этот мрамор под ногами? Зачем такие растраты?

Я подошла к матери с недовольным видом, чтобы задать ей все эти вопросы.

Она была одета роскошней, чем знатные дамы на больших банкетах. Но зачем?

http://tl.rulate.ru/book/66008/3363485

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь