Готовый перевод When the Nemesis Eats the Wicked Woman / Когда заклятый враг настигает злодейку: Глава 23. О сладостях, ромашковом чае и одних воспоминаниях на двоих. Часть 2

Воспоминания о днях, проведенных с Райксасом, драгоценны и прекрасны, поэтому лелеять их слишком больно и опасно.

В далеком будущем повзрослевший и возмужавший этот мальчик придет убить меня…

”Те жестокие слова, полный холодного презрения взгляд, и меч, пронзивший мое сердце…”

Я понимала, что те воспоминания лишь усугубят агонию, когда меня вновь настигнет злой рок… Раны станут лишь глубже и болезненней…

”Поэтому я изо всех сил старалась забыть…”

Подсознательно начать воспринимать мальчика из прошлого и Райксаса, как двух разных людей…

И, в какой-то степени, у меня получилось…

Но теперь стало ясно… Ничего толкового из сей затеи не вышло. Пусть воспоминания и были похоронены в самом далеком уголке сознания… Они никуда не исчезли.

Они накрыли меня с головой в тот самый день, когда Райксас ворвался в королевский дворец.

Эмоции, испытанные в те времена, пробудились, и сердце наполнилось нежностью и теплом.

— …

Я молча разглядывала лицо наследного принца.

Мужчина словно с каждой минутой становился все более несчастным и печальным.

Мне вдруг захотелось утешить его.

— Но это было к лучшему. Твой уход…

— …

— Смотри, мы с тобой приложили много усилий и, в конце концов, смогли встретиться друг с другом, — сказала я с мягкой улыбкой на устах. — Ты постарался на славу…

Я знала, через сколько страданий ему пришлось пройти, чтобы дожить до этого момента.

Мои щеки заалели, надо же, я смутилась от собственных слов…

— Ты тоже большая молодец…

— …

Сердце пропустило удар, когда Райксас похвалил меня своим бархатным голосом.

Как бы я ни старалась, никто и никогда не оценивал меня по достоинству…

Годы лишений в краю ядовитых болот…

Выживание в королевском дворце Шпинель, где я была вынуждена кровью и потом защищать себя и свое право на трон…

Никто не знал, через что мне пришлой пройти… И, по иронии судьбы, тем, кто заметил мои усилия, стал ни кто иной, как Райксас…

В его аметистовых глазах я видела тепло и желание утешить… Именно то, в чем я нуждалась больше всего.

Этот мужчина понимал, как трудно мне пришлось…

Горло внезапно сдавило, предчувствуя, как глаза щиплет от подступающих слез, я судорожно вздохнула и поспешила сменить тему:

— Ну, так… Ты отдашь мне то ожерелье? В конце концов, должна же я исполнить обещание… После того-то, как ты опрометчиво нырнул в озеро. Давай, я приму его…

— Хорошо, сейчас.

Не то, что бы мне было нужно то украшение… Просто, это единственное, что я могла использовать, дабы отвлечь принца от продолжения того неудобного разговора.

Райксас подошел к старинному комоду и извлек из потайного ящика небольшой футляр.

Который разительно отличался от того, что мне прислали накануне.

Шкатулка, выполненная из дубовой древесины, выглядела очень старой.

Резную крышку, покрытую потемневшим от времени лаком, украшала изящная надпись.

”Barren Lomoso Pretinas”

Мелкая дрожь прокатилась вдоль позвоночника, стоило глазам пробежаться по наполовину стертым буквам.

— Это же…?

Я изумленно воззрилась на протягивающего мне шкатулку Райксаса.

───※ ·❆· ※───

Ночная мгла заключила императорский сад в свои крепкие объятия.

Следуя приказу Бериллии, Люсия медленно прохаживалась среди аллей в поисках потерянной сережки.

Королева упомянула, что в украшение вплавлен магический камень, ярко светящийся в темноте.

Словно в доказательство тех слов, в руке девушки ослепительно сиял алый минерал.

— В горах Шпинель покоятся огромные залежи кристаллов маны, поэтому аристократы Королевства могут спокойно позволить себе использовать их в качестве украшений.

Люсия с восхищением всматривалась в переливающиеся грани.

В Актуме подобные камни на вес золота, на деньги от продажи всего одной сережки можно было бы так много всего сделать..

Например, оплатить трехлетнее обучение ее младшего брата, одаренного ученика, который не смог окончить академию из-за бедности их семьи.

Да и сама девушка смогла бы вести жизнь, занимаясь тем, о чем всегда мечтала, не пытаясь заработать побольше в попытке расплатиться по многочисленным долгам.

Фрейлина Королевы помрачнела и покрепче стиснула украшение в своей руке.

Ее захлестнул стыд, ибо негоже предаваться крамольным мыслям о вещи, принадлежащей ее госпоже.

Люсия считала Бериллию Шпинель своей благодетельницей. И ей должно быть благодарной Королеве за то, что та позволила леди из разорившегося рода стать ее фрейлиной.

Со своей дурной репутацией девушка и не рассчитывала стать чьей-то личной служанкой… Но вдруг Ее Величество проявила к ней внимание и благосклонность…

— Нужно отыскать вещь госпожи! Я, Люсия, непременно отплачу ей за доброту!

Благородство одолело минутную слабость. Волшебный камень надежно покоился в руке верной фрейлины.

Знакомый голос раздался позади, и Люсия замерла на месте.

— О, Боже… Это же леди Люсия! Сначала я подумала, что зрение меня подвело. Но, похоже, Вы и правда скитаетесь по Императорскому саду в полном одиночестве. Не думаете ли, что Ваша ночная прогулка может вызвать подозрение?

— …!

Прежде, чем сама то осознала, девушка быстрым движением спрятала в складках платья серьгу с магическим камнем и обернулась.

Позади нее стояла Дебора.

Та, кто уничтожила репутацию Люсии и ее матери, тем самым закрыв им дорогу в светское общество Актума.

Женщина, лишившая их с братом надежды на светлое будущее!

Глядя на лицо ненавистной герцогини, Люсия чувствовала, как в ее душе закипает гнев. Кулаки девушки сжались, и ногти больно впились в плоть.

Одно неосторожное движение, и вот серьга выпадает из потайного кармашка.

Ошарашенная девушка поспешно опустилась на колени и потянулась рукой к сверкающему среди травы украшению.

Стук—

Белоснежная, дорогая туфля прижала ее ладонь к земле.

— У кого ты ее украла? — едко ухмыляясь, вопрошала Дебора.

— …

Люсия прикусила губу, сдерживая стон боли.

Служанки Деборы глумливо посмеивались, наслаждаясь зрелищем.

Лихорадочно блестящие глаза фрейлины Королевы с отчаянием уставились на довольное лицо герцогини.

Четко выделяя каждое слово, девушка произнесла:

— Я. Ничего. Не крала. Госпожа Дебора.

— Насколько мне известно, графиня Эрмес сумела немного поправить свое финансовое положение… Но это украшение все равно не по карману Вашей семье.

Нога Деборы усилила давление на руку Люсии.

Глаза оной покраснели и увлажнились от боли и обиды.

”Матушка… Как долго еще мне терпеть это унижение?”

Люсия Эрмес.

Ее мать, Октавия Эрмес, являлась главой графства Эрмес.

После скоропостижной кончины мужа эта женщина, будучи мудрой и предприимчивой особой, смогла занять его место.

Ей удалось быстро восстановить экономическое положение своего имения, разоренного ее супругом еще при жизни.

Сочетание ума и природного обаяния сделало Октавию одной из самых влиятельных фигур в светском обществе Актума.

Пользующаяся всеобщим уважением графиня Эрмес со временем стала негласным лидером аристократии…

И самым настоящим бельмом на глазу восходящей на вершину светского мира Деборы…

http://tl.rulate.ru/book/65790/2496031

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь