Хуа Мань-мань очень переживает. Где она сможет достать цзяоцзы из клейкого риса? Но она вспомнила, что в шкафу пылится мешочек клейкой рисовой муки. "Ты сначала съешь этот мясной пампушек, чтобы набить желудок, а я приготовлю тебе цзяоцзы из клейкого риса". Только после этого Ли И протянул руку и взял еще теплый мясной пампушек. Хуа Мань-мань засучила рукава, добавила немного воды в клейкую рисовую муку и равномерно перемешала. Готовить цзяоцзы из клейкого риса на самом деле достаточно просто. Хуа Мань-мань научилась этому у своей бабушки, она замесила клейкую рисовую муку в небольшие шарики. Ли И уже съел мясной пампушек. Он с нетерпением смотрел на Хуа Мань-мань, как будто видел в ее фигуре наложницу и мать императора. Думая о наложнице и своей матери, Ли И не смог сдержать слез. Он просто прилег вздремнуть, почему же наложница и мать исчезла? Очевидно, наложница и мать обещала ему, что сделает для него цзяоцзы из клейкого риса. Как же наложница и мать могла не сдержать слово? Его отец также просил его признать наложницу Шу своей матерью, но он не захотел. В его сердце единственная мать – это И Чунъюань, и никто не сможет занять ее место. Он поднял руку и энергично вытер глаза. Хуа Мань-мань была сосредоточена на лепке цзяоцзы и не заметила, что шестой принц тайком плачет. Маленькие цзяоцзы аккуратно выложили на разделочную доску, посыпали слоем клейкой рисовой муки и накрыли марлей. После того, как вода закипела, цзяоцзы из клейкого риса сварили в кастрюле. Из кастрюли поднимались слои горячего воздуха с уникальным сладким запахом клейкого риса. Хуа Мань-мань помешивала их ложкой, чтобы цзяоцзы не слиплись. Она повернула голову и улыбнулась Ли И. "Скоро все будет готово". Ли И не мигая смотрел на нее, как бедный щенок, ожидающий, когда его покормят. Хуа Мань-мань вынула готовые цзяоцзы из клейкого риса, положила их на белую фарфоровую тарелку и сварила немного сиропа на маленькой плите. Она полила сиропом моти. Липкий сироп стекал по белым и толстеньким цзяоцзы из клейкого риса, а поверхность приобрела привлекательный сладкий и жирный блеск. Хуа Мань-мань поставила тарелку перед Ли И. "Ешь скорее". Ли И долго смотрел на цзяоцзы из клейкого риса, затем протянул руку, взял палочками цзяоцзы и отправил в рот. Хуа Мань-мань спросила: "Ну как? Вкусно?" Ли И ел и ел, и слезы снова покатились по щекам. Он с трудом выдавил: "Это не похоже на цзяоцзы из клейкого риса, которые делала наложница и моя мать и плакал. Хуа Мань-мань поспешно достала носовой платок, чтобы помочь ему вытереть слезы. "Какими были цзяоцзы из клейкого риса, которые делала твоя наложница и мать? Я в следующий раз учту это в приготовлении". Ли И заплакал и сказал: "Она делала очень сладкие цзяоцзы из клейкого риса, там была бобовая паста, а у тебя нет, я так скучаю по наложнице и матери!" Хуа Мань-мань вздохнула. Она может попробовать приготовить цзяоцзы из клейкого риса с тем же вкусом. Но в глубине души она понимала, что шестой принц на самом деле хотел не цзяоцзы из клейкого риса, а того человека, который готовил ему цзяоцзы из клейкого риса. Хуа Мань-мань не очень хорошо умеет утешать людей. И как человек, который пережил это, она прекрасно знает, каково это – потерять близкого человека. Это не та боль, которую можно вылечить словами. Некоторые не могут выйти из этой боли до конца жизни. Хуа Мань-мань взглянула на оставшиеся в кастрюле цзяоцзы из клейкого риса, их было так много, что их нельзя было оставлять. Она наполнила еще одну тарелку цзяоцзы из клейкого риса, села рядом с Ли И и неспешно принялась их есть. Когда пришел Ли Цзи, он увидел такую картину: шестой принц держал тарелку цзяоцзы из клейкого риса и плакал навзрыд, а Хуа Мань-мань сидела рядом и ела цзяоцзы из клейкого риса.
Неважно, как ты смотришь на эту картину, она кажется странной.
Увидев появление короля Чжао, сердце Хуа Маньмэнь замерло, она перестала думать, факт того, что она выскользнула поесть, вскрылся!
Ли И тоже постепенно перестал плакать.
Он встал и посмотрел на короля Чжао ненавидящим взглядом.
Он уже узнал от других людей, что причина смерти его матери и наложницы — король Чжао.
Ли Джи посмотрел на него полуулыбкой: «Что? Хочешь отомстить за свою мать-наложницу?»
Ли И, казалось, пытался что-то вытерпеть, его худое тело слегка дрожало, а глаза становились все краснее и краснее.
Конечно, он хотел отомстить за свою мать и наложницу.
Но он знал, что невозможно отомстить самому с его нынешним положением.
Он похож на дикое животное, загнанное в отчаянное положение, пытающееся показать свою свирепость, пытаясь запугать врага.
«Это ты заставил мою мать-наложницу умереть, я не отпущу тебя!»
Ли Джи холодно сказал: «Ты ещё мал и не понимаешь многих вещей. Когда вырастешь, ты поймёшь, что тот, кто действительно заставил её умереть, — это не кто-то другой, а твой собственный сын».
Хуа Маньмэнь не смогла удержаться и произнесла предостережение: «Мой господин, перестань говорить».
Ли И почувствовал, что король Чжао несёт чушь.
Он горько сказал: «Как ты думаешь, сказав это, я откажусь от мести? Ты мечтаешь, я обязательно заставлю тебя заплатить кровью!»
Ли Джи проигнорировал возражение Хуа Маньмэнь и сразу же поставил жестокую реальность перед Ли И.
«Ради твоего будущего Ичэнъюань рискнула оклеветать этого короля.
Она предпочла покончить с собой, когда всё раскрылось, также чтобы защитить тебя.
Всё, что она делала, было ради своего сына.
Ты — настоящий виновник, который толкал её в отчаяние шаг за шагом».
Ли И был ошеломлён.
Ли Джи спокойно продолжил.
«Знаешь, о чём думала Ичэнъюань в последний момент перед смертью? Это был ты, она беспокоилась о тебе до самой смерти».
Ли И стоял без движения на месте, настолько ошеломлённый, что даже не заметил, как снова потекли слёзы.
Хуа Маньмэнь не могла на это смотреть.
Через некоторое время Ли И неловко повернул голову, посмотрел на неё и спросил.
«Он сказал правду? Мать-наложница умерла из-за меня?»
Хуа Маньмэнь не знала, как ответить.
Кажется, что нет правильного ответа.
В конце концов, она могла лишь тихо вздохнуть: «Тебе просто нужно помнить, что твоя мать-наложница очень сильно тебя любит, и её самое большое последнее желание — надеяться, что ты сможешь хорошо жить».
Ли И ушёл в оцепенении.
Как только он вышел из маленькой кухонной двери, он увидел двух монахинь, спешащих с масляными зонтиками.
Когда монахини увидели шестого принца, это было похоже на то, как будто они увидели живого Бодхисаттву.
«Ваше высочество Шестой принц, слуги наконец-то вас нашли!
Как вы оказались здесь?
Наложница Шу встала этим утром и обнаружила, что вас нет, поэтому она так сильно беспокоилась, что разослала людей искать вас повсюду, что встревожило даже святых.
К счастью, вы целы и невредимы, поэтому идите назад с вашими рабами».
Ли И всё это время не произнёс ни слова.
Он позволил монахиням вывести его.
Голоса снаружи постепенно затихали, и, наконец, остался только звук проливного дождя.
Хуа Маньмэнь с любопытством спросила: «Мой господин, что происходит с шестым принцем?»
Ли Джи не особо обратил внимания на это дело и небрежно сказал.
«Сегодня утром исчез шестой принц, из-за чего весь дворец Юйцин пришёл в беспокойство.
Святые послали людей искать его повсюду, но не смогли найти.
Только что У Ван пришёл в Бэн Ван, чтобы помочь найти его, и сказал, что если его больше не найдут, то можно будет только послать кого-нибудь на поиски в гору. Я не ожидал, что он спрятался здесь».
Хуа Маньмэнь внезапно поняла, что, оказывается, У Ван просто сказал, что хочет попросить помощи у короля Чжао из-за чего-то.
Ли Джи взглянул на недоеденные клейкие рисовые клецки на тарелке и с полуулыбкой посмотрел на неё.
Ты, похоже, очень свободен, а еще и успеваешь приносить ему еду. Кажется, королю надо задавать тебе больше заданий.
Хуа Манян: "..."
Мужики, советую вам быть добрее!
...
В период новой книги всем нужно голосовать и оставлять сообщения в поддержку, доброе утро~
http://tl.rulate.ru/book/65584/3992492
Сказали спасибо 5 читателей