Готовый перевод The Prince Seduces Me With His Body / Принц соблазняет меня своим телом: Глава 2.1

— Уф!

Диана невольно проснулась, и в тот же миг воздух хлынул в её лёгкие, как в меха.

— Кгхе! Кгхе! А...

Диана судорожно закашляла, даже не открывая толком глаз. Перевернувшись набок, она неосознанно подняла руку и прикоснулась к голове.

— Почему…

Застряло? Как только в уме возник вопрос, глаза сами по себе распахнулись. Диана вскочила на ноги, прижав руки к мягкой ткани, которая касалась лица.

— Моя комната… — вырвалось из девичьего рта озадаченное бормотание.

Сине-фиолетовые глаза заметались в орбитах, оглядывая всё вокруг. В нос ударил слабый запах заплесневелой пыли, а проникающий снаружи через окошко свет восходящего солнца слабо освещал комнату.

На первый взгляд место можно было спутать со складом, но на самом деле то было коморкой, которую раньше использовали как склад. Диана жила в этой комнате, в имении Сусфилдов. Ну.. по крайней мере, пять лет назад.

«Когда я ушла с Ребеккой, кровать должны были унести и сделать из комнаты склад».

Ей снился сон? Диана озадаченно заморгала и вытянула вперёд руку.

Повернув ладонь кверху, она воззвала к магической энергии и произнесла:

— Хиллиса.

Мягкий голос эхом разлетелся по комнате, и вскоре в воздухе над ладонью возникли шарики чёрной пыли. Через некоторое время их собралось уже десять. У комков пыли даже появились глаза, похожие на пуговицы, и руки-ноги, похожие на нити.

Пи! Пи!

Хиллиса, младшие духи тьмы, упали на кровать. Один за другим, они покатились по пуховому одеялу и собрались в ком рядом с Дианой.

«Магию ощущаю отчётливо. На сон вообще не похоже...»

Диана с дрожащей улыбкой поглядела на духа, который пищал словно птенец, потерявший мать.

— Да, это я. Как ты? Не знаю, что произошло, и не знаю, сколько времени пролетело.

Пи!

— А… хочешь есть?

Диане стало немного стыдно. Она потянулась к Хиллисе и ударила средним пальцем о большой. И тут же из воздуха возникли мелкие чёрные лепестки. Хиллиса запищал, схватил лепестки и проглотил один за другим, запихивая в рот размером едва ли не больше тела.

То, с какой жадностью Хиллиса пожирал ману, указало Диане на несовершенство её магии.

Замотав головой, она спросила у духа:

— Теперь тебе лучше? Не мог бы тогда принести мне календарь? Я так давно тут не была, уже не помню, где что лежит.

Пи!

Хиллиса, доев созданные из маны Дианы лепестки, довольно закричал и спустился с кровати.

Покопавшись в углу комнаты, он вскоре отыскал листок бумаги и принёс Диане.

— Спасибо, — коротко поблагодарила Диана, глядя на календарь. Когда пальцы нащупали надрез ножницами, она потеряла на секунду дар речи.

— 867...

Сине-фиолетовые глаза тут же задрожали. Диана прижала руки к ошарашенному лицу, проверила пульс на задней стороне шеи.

Ощущение того, как голова отлетает от плеч, было ещё до ужаса ярким.

«Если сейчас 867 год по календарю Балханаса, то это пять лет назад».

Календарь показывал дату пятилетней давности. Комната и кровать выглядели так же, как пять лет назад, когда она здесь жила.

Испытывая нечто невообразимое, Диана встала с кровати и посмотрела в окно. За главным зданием она увидела слуг, которые в суматохе готовились встречать гостей. Как она помнила, погода в тот день стояла яснее ясного.

«Совпадение?»

Диана, лицо которой всё сильнее деревенело, обернулась и нашла в комнате зеркало. А когда схватила его и убрала тряпичную накидку, невольно ахнула.

— Ах...

Дрожащие пальцы медленно коснулись стекла. Не изуродованное кровью лицо, а чистое, молодое, округлое, с длинными светло-розовыми волосами, которые свободно спадали вниз. Лицо принадлежало двадцатилетней Диане Сусфилд.

Пальцы, которые минуту назад покрывала грубая пыль, теперь были чистыми, а холодный воздух, поднимавшийся от пола, щекотал ноги. Когда Диана осознала, что всё происходит наяву, память о событиях за миг до смерти странно прояснилась.

Девица наклонилась к зеркалу и опустила взгляд. 

— Ребекка.

Если она правда попала в прошлое. Если она правда вернулась во время их первой встречи.

«Я… я вряд ли смогу опять тебя полюбить. Ту, которая однажды предала меня»..

Сине-фиолетовые глаза в отражении потемнели и растворились в тени. Хиллиса позади бесшумно проник в её тень, став с ней единым целым.

http://tl.rulate.ru/book/65228/1813120

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод ❤️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь