Как служитель, Розина начинает осваивать новую работу, которую пока сложно назвать сильной ее стороной: расчет и оформление документов. Делия, все так же выполняя грубую работу в одиночку, недовольно поджимает губы. Но Розина — почти взрослый человек, умеет читать и писать, и поэтому она может избавить Франа от некоторых его обязанностей. Так что у Делии нет оснований жаловаться.
Я знаю — Делия рада, что у нее есть гарантированное время игры в Феспиль. Я также замечаю восхищение на ее лице, когда она разглядывает Феспиль.
— Как насчет того, чтобы попросить ее научить тебя? — говорю я Делии.
— Нет! Боже! — рычит она, но я понимаю, у нее совершенно нет свободного времени.
Кроме того, внимая советам Вильмы, теперь я стараюсь уделять внимание своим манерам по примеру Розины.
Тем не менее, каждое из моих действий отличается от ее. Манеры Розины осознанны и осторожны, она даже ходит так легко и элегантно, словно танцует. Она движется не быстро, а всегда неспеша, словно плывущее облачко или текущая вода. Невероятная походка.
Даже то, как она наклоняет голову, держит ручку, приподнимает нижний край своей одежды... каждая деталь в ней элегантна. Тем не менее, со стороны это выглядит естественно.
— Манеры Розины приобретены вследствие обучения?
— Расчет сложнее, чем манеры. Как мисс Мэйн развила способность к расчету? Не могли бы вы сказать мне?
Она смотрит на меня и улыбается. Только практика поможет преодолеть любые слабости.
По наставлениям Розины Делия и я теперь обращаем внимание на собственное поведение. Поскольку цель Делии — стать любовницей, мне кажется, ее стремление к обучению сильнее, чем мое.
В этот день я получаю приглашение от Главного священника на обед. Назначенное время — через десять дней. В приглашении написано: «Пожалуйста, возьмите музыкальный инструмент с собой. Я хочу знать, как проходит ваше обучение Феспилю». Плоды тренировок с Розиной не пропадут даром, и я выполняю первое задание, которое мне дал главный жрец — уметь свободно играть на Феспиле через три дня.
...Цель и сроки дают мне реальное чувство роста.
В качестве награды я представляю одежду на выход Розине, моему наставнику по Феспилю, и стопку бумаги для рисования Вильме, которая закончила свои карты.
— Мистер Бенно, когда вы отведете меня в чернильную мастерскую?
Я спрашиваю, потому что я хочу сделать чернила до наступления зимы. Но прежде чем делать чернила, нужно как минимум посетить чернильную мастерскую. По пути в храм я захожу в компанию Гилберта и спрашиваю мистера Бенно. Он слегка качает головой.
— Посещение чернильной мастерской может подождать. Нам пора заканчивать с рестораном. Я хочу поговорить с вами об отделке интерьера.
Я думала, он наконец отведет меня в чернильную мастерскую. Однако, каким-то образом он поднимает тему итальянского ресторана.
— Как дела с рестораном?
— Наружное проектирование завершено. Теперь время для внутренних работ. Мне нужен совет по гобелену и художественному оформлению, которые копируют благородную часть храма. Пожалуйста, возьмите с собой Франа.
Кажется, мистер Бенно хочет получить советы от Франа, так что я здесь лишняя. Поскольку я мало знаю о внутренней отделке дворянских имений, мне нечего сказать.
Размышляя об этом, я вдруг вспоминаю одного человека. Среди моих сопровождающих есть еще один, кто может знать подробности о произведениях искусства и отделке дворянского интерьера.
— ...Если вам нужен совет по поводу искусства и интерьера, почему бы не взять с собой Розину? Сейчас она мой новый помощник, но немного ранее она была высоко оценена знатным человеком, который любит искусство. Она — жрица в серой мантии, которая ведет себя более благородно, в отличие от дворян низшего сословия. Я думаю, что она может дать несколько советов с точки зрения дворянки.
Фран получает хорошее образование от главного жреца и знает, как должны вести себя дворяне. Но он слишком чопорный, и ему не хватает гибкости. Главный жрец не любит бесполезных усилий и склоняется к мысли: «Чем проще, тем лучше».
Розина же была обучена жрицей искусства, поэтому у нее чутье на развлечения. Кроме того, у нее хороший вкус к расстановке вещей и их выбору. С приходом Розины в наших комнатах появилось больше цветов. Вещи не только хранятся в шкафах, но и выглядят упорядоченно.
— Ну, хорошо. Завтра днем к храму прибудет конная повозка. Так что мы поедем смотреть ресторан. Тогда Хьюго поедет с нами. Остальные будут ответственны за завтрашнюю еду.
— Хорошо.
Я разочарована тем, что моя просьба посетить чернильную мастерскую осталась без ответа. Но очень приятно, что ресторан скоро будет готов. «Я не могу дождаться», отвечаем мы вместе с Лутцем. Затем мы решаем пойти в храм и поделиться планом на завтра с остальными.
— Завтра днем мистер Бенно отправит за мной конную повозку. Он хочет, чтобы я посетила наш ресторан. Фран и Розина пойдут со мной?
— Хорошо, — кивают Фран и Розина.
— Кроме того, Хьюго поедет с нами, чтобы посмотреть кухню. Скажите, пожалуйста, чтобы Хьюго пошел в компанию Гилберта, и ему не нужно было работать завтра… Как новый повар?
— Поскольку с ним Элла, у него не будет никаких проблем с выполнением своей работы.
Фран идет, чтобы сообщить Хьюго и другим. Новый повар, похоже, нервничает, но он справится. Поскольку однажды Хьюго работал с Эллой, отвечающей за приготовление пищи, и результат их работы был просто прекрасным, я уверена, проблем не будет и на этот раз.
На следующий день после обеда Фран и Розина одеваются. Делия помогает мне снять синюю одежду и надеть благородную блузку с широкой манжетой. Хьюго тоже пойдет в ресторан, так что нужно одеться формально и вести себя изящно.
— Я тоже хочу туда, черт возьми! Я не хочу оставаться дома одна.
— Извините, Делия. На этот раз нам нужен совет Розины.
Я встречаюсь с жалобный взглядом Делии, которая помогает мне подготовиться к визиту. Я не знаю, каким количеством информации владеет настоятель Храма, я просто не могу взять с собой Делию.
Кроме того, я оставляю Делию в одиночестве дома, потому что она не хочет идти в приют и лучше будет сама поправляться, чем ходить в лес. Кажется, она полностью забыла это.
— Нужно ли дать Делии награду за то, что она остается дома и выполняет свою работу?
Поговорив с Делией, я сажусь на конную повозку, присланную мистером Бенно с Франом и Розиной.
Фран, как обычно, в светло-коричневом. На Розине болотно-зеленое платье и темно-зеленый корсаж, расшитый геометрическими узорами. Одежда так хорошо сочетается с ее пушистыми каштановыми волосами, что она выглядит как девушка благородного происхождения.
Когда Розина служила мисс Кристин, она носила всего лишь серую одежду священника, когда ходила в храм. Когда я восхваляю Розину, она краснеет и дергает за шлейф юбки и говорит: «Ты меня захвалишь».
... Ее застенчивость производит на меня нежное женское впечатление. Это прекрасно, но я сомневаюсь, что смогу подражать ей. Нет, я не просто сомневаюсь, я думаю, что не смогу.
В повозке для лошадей я представляю итальянский ресторан Розине и рассказываю ей о предстоящей работе.
— Мы собираемся создать атмосферу дворянского кафе в итальянском ресторане. Я считаю, что гости — это богатый класс, как начальники тех крупных розничных магазинов. Поэтому я хочу уделять больше внимания его внутренней отделке. Я полагаю, дворяне придут на ужин, и мне нужен совет Франа и Розины.
— ... Могу ли я принять это как подготовку комнаты мисс Кристин?
Я киваю Розине. Я также прошу Франа давать советы, будто он готовит комнаты Главного жреца или Вождя храма.
— Итак, мы выскажем свое мнение. Надеюсь, мисс Мэйн не будет болтать слишком много. Поскольку Хьюго будет здесь, пожалуйста, высказывайте свое мнение через нас.
— ... Хорошо.
Несмотря на то, что у меня деловые отношения с мистером Бенно, мы все же неформально общаемся, как хорошие знакомые. И с ним я всегда много говорю. Сегодня же я должна говорить то, что будет на доске.
... Я не хочу быть зажиточной девушкой. Я даже не могу говорить свободно, говорить что хочу, а не что нужно...
Когда конная повозка приближается к ресторану, завершенному снаружи, Лутц уже ждет нас. Сегодня я притворяюсь дворянкой, в то время как Лутц действует как ответственный ученик торговца, готовый прислуживать мне.
— Я рад вас видеть.
— Спасибо вам за ваше гостеприимство.
Приветствие с Лутцем выглядит как фарс. Мы стараемся не смеяться над сценическими образами друг друга.
Я следую за ним и вскоре мы входим в большую декоративную деревянную дверь. Открывается обзор на маленький холл, сильно похожий на первый этаж моего дома.
— Это зал для гостей и отъезда. Зона слева — кухня, а справа — столовая.
Когда Лутц говорит, он указывает направо. Дверь может быть установлена позже. Затем мы видим белую стену с отверстиями по четырем углам. Мистер Бенно как раз в столовой.
— Мисс Мэйн, я рад вас видеть. Это столовая нашего ресторана.
Мистер Бенно также использует формальные слова для приветствия. Он говорит, что интерьер оформлен в соответствии с моей комнатой, потому что она была первой доступной комнатой в качестве модели.
— Не самый лучший выбор...
— Конечно, подпорные стены будут построены. Но резные подпорные стены еще не доставлены.
Так как я ограничена в словах, я могу только отметить «время доставки подпорной стены» на пишущей доске.
— Насчет таких вещей, как подпорные стены и декоративные полки, все уже решено, но предметы искусства, которые будут украшать этот зал, еще не определены. Мы выбрали некоторые гобелены, картины, скульптуры и растения. Как и где мы должны их расставить? Я хочу услышать ваше мнение.
Пока мистер Бенно говорит об этом, взгляд его фокусируется на Фране и Розине.
— Какой тип декоративных полок будет повешен здесь?
— Точно нельзя сказать, пока еще можно поменять размер и цвет, когда определимся с остальным интерьером, — отвечает господин Бенно.
Он — торговец, который часто имеет дело с дворянами и знает, что сейчас на пике их моды. Однако, как и ожидалось, выбор предметов искусства, декораций и украшений — целиком и полностью зависит от Розины.
Кроме того, Фран представляет альтернативный план Розины по более низкой цене. Таким образом, мы можем не тратиться на ненужные и чрезмерно роскошные предметы.
http://tl.rulate.ru/book/6509/621787
Сказали спасибо 106 читателей
Но что становится с переводом на протяжении уже нескольких глав? Он стал каким-то механическим, дословный, пропала художественной составляющая. Вождь Храма, а не, например, Настоятель (но тут можно посмотреть кем он был раньше) . Телега с лошадями (почему-то представилась старая телега о двух колёсах из скайрима в которой везут лошадей), а не более подходящие по смыслу конный экипаж (просто экипаж) или карета... И ещё кучка всякого в этой и предыдущих главах.