Готовый перевод Ascendance of a Bookworm (WN) / Власть книжного червя: Глава 36.2 Завершаем изготовлять бумагу

Власть книжного червя – 36.2

Завершаем изготовлять бумагу

Дело не в том, что у меня нет никаких идей, я просто не знаю, какие из них действительно можно продать, поэтому я и хотела спросить у Лютца его мнение.

- ...Когда мы впервые встретились с Бенно, он довольно сильно заинтересовался в моей шпильке, поэтому мне интересно, стоит ли нам рассказать все про нее, но это же, - сказала я, указывая на свою голову, - просто деревянная палка, да?

Лютц кивнул. - Да, ты совершенно права. Это простая палочка.

- Думаешь, он сможет их продать?

- ...Люди могут сделать их сами, так что это не та вещь, которую действительно захочешь купить, я так думаю.

Несмотря на то, что эта шпилька необычна, она не будет продаваться, и Лютц, похоже, согласен с этим.

- Если ты хочешь продать шпильку, может стоит предложить ее другого вида? ...Знаешь, как та, которую носила Тори во время крещения или похожую на ту.

- Лютц, ты просто гений! От такой шпильки будет удивительная реакция! Я думаю, что было бы здорово сделать ее во время наших зимних работ.

На этом мы завершили подготовку к подарку Бенно. Теперь нам нужно выяснить все особенности, а затем договориться о встрече с ним.

- Эй, Лютц. Когда ты пойдешь возвращать ключ сегодня, не смог бы ты спросить мистера Марка, какое у мистера Бенно расписание?

- Да, конечно, конечно.

В день, в который Марк сказал нам подойти, я с Лютцем пошли в магазин Бенно, неся с собой готовую бумагу. Наш законченный продукт, наша основная бумага была сделана из тронбэй и из форин, каждого по 3 варианта с разной толщиной, итого 6 различных вариантов. Со всем этим, мы также принесли открытку и журавля из оригами, в котором использовался леглас для цвета. Так же у меня была заколка Тори в сумке, так что мы сможем посоветоваться с ним.

- Доброе утро, мистер Бенно. Мы закончили делать образцы нашей бумаги и принесли ее с собой. Мы смогли закончить ее так быстро благодаря вашим щедрым первоначальным инвестициям.

- Я слышал об этом от Отто, но неужели вы уже все закончили?

- Да, сэр. Вот смотрите.

Я достала листы бумаги из своей сумки, а затем разложила их на столе Бенно прямо перед ним. Он рассматривал их с небольшим удивлением, затем протянул руку к первому листу.

- Хорошо, давайте посмотрим.

Он поднес ее к свету и проверил на ощупь, затем достал флакон чернил. Он оторвал верхнюю часть одного из листов, затем провел линию по ней ручкой.

- ...Такая хороша для письма. Перо не так сильно царапает, как на пергаменте, поэтому достаточно легко писать... хотя чернила растекаются немного. Недостаточно, чтобы увидеть различия... хммм!

- Сделали ли мы ее?! - я спросила. – Теперь Лютц может быть твоим учеником?

Бенно погладил подбородок, широко улыбаясь, пока тянулся к следующему листу.

- Да, в конце концов, я пообещал. Сколько таких вы еще можете сделать?

- Эмммм, поскольку это всего лишь образцы, если же мы начнем делать бумагу по-настоящему, я хотела бы использовать инструменты побольше. Думаю, что эти листы слишком маленькие. Какой будет наилучший размер листов?

Рекомендательные письма, которые я видела у ворот, были разных размеров, поэтому я не знаю, какой стандарт используется на самом деле для изготовления бумаги. Если бы мы изготовляли бумагу такого же размера, как и само васи, бумажные рамки нам нужны слишком большие, и их изготовление займет много сил. Если мы с Лютцем не можем сделать однородную, качественную бумагу в таком масштабе, нет смысла даже пытаться, поэтому я хочу сосредоточиться на бумаге самого массового используемого размера.

- ...Хм, дай посмотреть. Для рекомендательных писем и договоров мы обычно используем листы такого размера. Однако это не стандарт.

Лист пергамента, который Бенно достал с полок позади него, имел размер где-то между листом A4 или B4 бумаги. (п/п: А4 – размеры 210х297. В4 – 250х353). Размер большой, но достаточно для того, чтобы мы смогли бумажную рамку сделать вручную.

- Хорошо, я хотела бы сделать еще одну бумажную рамку, примерно такого размера. Хотя, было бы практично сделать бумагу весной. Сейчас же мы не можем продолжать добывать сырье.

- Тогда просто приведите все свои инструменты в порядок к весне. Поработайте с Марком над этим. Как только вы ее сделаете, ваша бумага станет отличным продуктом.

- Да, сэр!

Бенно одобрил нашу работу. Взволнованная тем, что наша тяжелая работа наконец-то окупилась, я обменялась взглядом с Лютцем, широко улыбаясь при этом.

- Это гораздо более качественная бумага, хах.

Лист, который он сейчас держал в руках, одна из тех, что была сделана из тронбэй. На один взгляд, разница в качестве очевидна. Она и гораздо белее и гораздо ровне.

- Эта была сделана из тронбэй.

- Ты сказала тронбэй?!

Голова Бенно испуганно вздрогнула, он переводил взгляд между мной и Лютцем. Похоже, тронбэй действительно известен тем, что оно опасное растение. Я сделала шаг назад, позволяя Лютцу объяснить, что произошло, чтобы я случайно не сказала что-то глупое. Лютц, прекрасно прочитал мои намерения, сделает шаг вперед, открыв рот, чтобы что-то сказать.

- Пока мы собирали кое-какие вещи в лесу, Мэйн наткнулась на тронбэй, который только начал расти, вот так мы и получили его. Однако добывать его очень небезопасно, поэтому, я думаю, мы очень редко будем использовать его.

- Ну, я думаю, в этом есть смысл... и все же, тронбэй, хах…

Бенно, кажется, мельком подумал, что мог бы массового производить бумагу из него. Несмотря на то, что он сделал это расчетливое выражение лица торговца, кажется, что это тот редкий случай, когда он не может придумать какой-нибудь способ заполучить то, что он хочет.

- После нескольких проб, мы определили, что тронбэй стал материалом, из которого получился самый лучший качественный материал, но мы не можем сделать из него массовый товар, если не сможем добыть сырье. Кроме того, эта бумага сделана из форин. Поскольку форин гораздо легче найти, она гораздо лучше подходит для массового производства и, следовательно, для коммерциализации.

- Ах, понятно – сказал Бенно, энергично кивая. - Форин, безусловно, намного лучше подходит для массового производства.

Так как кажется, что бумагу он одобрил, я достала благодарственные подарки.

- Итак, это ... благодарственное письмо, для вас, мистер Бенно. Я слышала от мистера Отто, что лучший способ поблагодарить вас – это показать вам, как мы можем повысить ценность бумаги, которую мы сделали, поэтому мы попытались сделать какую-нибудь специальную бумагу для вас.

- Благодарственное письмо? Я как-то давал их некоторым высокопоставленным дворянам, но в первый раз я сам получаю его. Как бы это сказать... я чувствую, что поднялся вверх по лестнице в этом мире.

Бенно широко улыбнулся, когда взял у меня открытку. Пока он ее открывал, чтобы посмотреть что же внутри, его глаза стали немного шире.

- Эм, - говорю я, - пока мы делали эту страницу, мы добавили в ее смесь леглас. ...Что вы думаете?

- А? Говоря "леглас", ты говоришь о травке, которая растет то тут, то там в это время года? ...Это довольно красивый лист. Думаю, такая бумага была бы очень популярна среди дворянок и их дочерей.

Бенно, как купец, очень надежен: как только он ее увидел, его мысли сразу же пошли в торговлю. Он оценил ее своими купеческим глазом и сказал, что он смог бы продавать ее дворянам. Я уверена, что мы успешно показали ему, что нам все же удалось добавить некоторую дополнительную ценность бумаге.

- Эммм, я не знаю, лучше ли сказать, что это благодарность, или же подарок, но... это украшение, которое я сделала из бумаги. Это называется "праздничный журавль".

- Хох! Это тоже из бумаги?

Я вынула сложенного журавля из сумки, расправила ему хвост и положила на стол перед собой. Он протянул руку, чтобы взять его, глаза Бенно засверкали. Он покрутил его в руках, глядя на него со всех сторон, но как бы он ни крутил его, Бенно не найдет ему применения, кроме как в качестве украшения.

- После того, как я сделала это, я поняла, что я то сделала что-то очень экстравагантное. У нее нет никакой практической пользы, кроме как украшения. Эм, хотя бумага так сложена, вы все еще можете использовать ее как самую обычную бумагу снова, если только развернете журавля, хотя останутся складки.

- Нет, это просто прекрасное украшение, не так ли? Это похоже на хорошую рекламу бумаги, которую я буду продавать в своем магазине.

Бенно положил журавля на одну из полок позади себя, шепча, что, как только он начнет продавать бумагу, ему нужно будет переместить его на другие полки. Похоже, маленький журавлик будет жить на полке какое-то время. Честно говоря, я и понятия не имела, что оригами будет так хорошо воспринято. Оглядываясь назад, я на самом деле немного рада, что все же сделала журавля.

- Если честно, - сказал Бенно, - я не думал, что из дерева можно сделать бумагу. Качество получилось далеко за пределами того, какое качество я ожидал от вас. Однако, получилось более чем достаточно хорошо, чтобы начать продать ее как товар. Молодцы! Я с нетерпением жду, когда вы начнете массовое производство уже этой весной.

Когда Бенно дал высокую оценку нашим усилиям, мы с Лютцем радостно схватились за руки. Вспоминая все то время, которое мы потратили на постепенное улучшение качества продукта, у меня вдруг проступили слезы.

- Мы сделали это, Мэйн!

- Это потому, что ты так много работал, Лютц.

Бенно криво улыбнулся нам обоим, кладя бумагу обратно на стол.

- Я куплю эту бумагу у вас сегодня. Я заплачу вам на выходе, так что позовете Марку мне?

- На самом деле?!

Вспоминая условия, мы говорили о том, что до нашего крещения мы сможем удержать деньги с продаж бумаги за вычетом материальных и комиссионных сборов.

Наконец-то, мои первые реальные деньги!

Если мы превратим остальную часть нашей обработанной белой коры в бумагу сейчас, то, вероятно, мы сможем продать и ее. Как только я подумала об этом, я вдруг вспомнила кое-что еще, и я достала из сумки заколку Тори, о которой я хотела поговорить.

- ...Кроме этого, у меня есть еще кое-что, о чем бы я хотела с вами посоветоваться. Как вы думаете, мы могли бы продать и это?

Я положила заколку, которую Тори использовала как украшение для волос, на стол Бенно. Это короткая деревянная булавка, украшенная букетом маленьких сине-желтых цветов.

По какой-то причине лицо Бенно дернулось и стало очень жестким, как только он увидел шпильку.

- Юная леди, что это?

- Это украшение для волос. После того, как кто-то связал обычным способом свои волосы сзади, эту шпильку можно использовать в качестве украшения. …Вот таким образом.

Чтобы продемонстрировать, я поменяла свою на шпильку Тори и показала ему.

- Именно так я делала для церемонии крещения моей старшей сестры, так что я не смогу продать ее, но если я сделаю побольше таких украшений зимой, как вы думаете, я смогу их потом продать?

Пока я задавала свой вопрос, Бенно держал свой сверкающий взгляд неподвижно на шпильке. Тихим голосом он прорычат ответ.

- ...Вы могли бы.

- Тогда, думаю, так и сделаю. Тогда, эм. Мистер Бенно, я позволю вам продать их для меня, так что, может быть, вы могли бы предоставить первоначальные инвестиции для них тоже, пожалуйста?

Он громко и долго вздохнул, потом посмотрел мне в глаза. Он внезапно показался очень, очень усталым, но мне интересно, может я просто вообразила себе это?

- Черт побери, что вам еще нужно?

- Просто нитки. Их качество не играет особо большую роль, но я бы хотела их как можно больше разных цветов, пожалуйста.

Создание каждой шпильки все из тех же цветов будет очень занудно. Кроме того, я уверена, что каждый захочет выбрать себе те цвета, которые соответствуют их вкусу, так что это хорошая идея, чтобы было как можно больше разных цветов и конструкций.

- Просто нитки? И больше ничего?

- Я был бы счастлива, если бы у нас было немного дров, но так как мы уже собираемся собрать достаточно дров на зиму, они не особо нужны уже.

- И вы все это сделаете сами, юная леди?

Бенно посмотрел на меня, нахмурившись. Как только я подумаю о ситуации, я почти уверена, что мы находимся в положении "Мэйн думает, Лютц делает". Возможно, для Лютца было бы лучше тоже помочь.

- ...Лютц будет заниматься деревообработкой, а я планирую заняться остальным. Конечно, мы будем делать их вместе. Верно, Лютц?

- Верно, - сказал он, крепко сжимая мою руку и отчаянно кивая. - Я разберусь с деревянными деталями.

Бенно внимательно нас разглядел, как будто хочет что-то сказать, но потом откинулся на спинку стула, прикрывая все это выдавленной, счастливой улыбкой.

- Что ж, звучит неплохо для меня. Итак, вы двое, есть ли у вас немного времени и энергии, чтобы походить?

- Да, у нас есть.

- Замечательно. Итак, давайте отправимся в гильдию торговцев, хорошо?

- Гильдия торговцев?!

Ого, опять какое-то слово для моего словарного запаса. Интересно, будет ли она похожа на средневековую европейскую гильдию или на гильдию мира фэнтези...? Что же это за место будет?

http://tl.rulate.ru/book/6509/331315

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Шикарно! С каждой главой становится только увлекательней. ^_^
Развернуть
#
Спасибо!)
Развернуть
#
Спасибо за труд.
Развернуть
#
Перечитывая, снова западаю на Люца, хоть в последнее время и топлю за Фердинанда
Развернуть
#
Я, смотрю, не одна в клубе "а не перечитать ли мне сначала, пока новую главушку жду")
Развернуть
#
"Как бы это сказать... я чувствую, что поднялся вверх по лестнице в этом мире"
Главное, чтобы ты не поднялся по самой высокой лестнице. Хе-хе-хе...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь