Готовый перевод Ascendance of a Bookworm (WN) / Власть книжного червя: Глава 192 - Церемония Звездных уз в квартале Аристократов

- Оттилия, развяжи, пожалуйста, пояс.

Помимо Рихарды в комнате находилась ещё одна служанка. Это была женщина примерно того же возраста, что и Эльвира. Её звали Оттилия. Они обе принялись переодевать меня, так что всё, что мне оставалось, это спокойно стоять и позволить им делать свою работу. Меня переобули и облачили в церемониальные одежды Верховного ептскопа. Судя по всему, они привыкли переодевать детей, поскольку работали невероятно быстро.

Утром Монике и Николе потребовалось много времени, чтобы переодеть меня в церемониальные одежды, но Рихарда и Оттилия переодели меня в мгновение ока. Я наблюдала в зеркале, как пояс красиво завязывают вокруг моих одежд, чтобы получающиеся складки выглядели аккуратными, а на широкую ленту, что шла по диагонали через мою грудь, крепили различные украшения.

Когда коробка с украшениями опустела, Рихарда отошла от меня и окинула взглядом полученный результат. Удовлетворённая тем, что получилось, она кивнула и сказала, что всё в порядке. Посмотрев на своё отражение в зеркале, я заметила, что осталась ещё одна вещь, которую нужно было поменять. Медленно подняв руку, я коснулась своего украшения для волос. Мне хотелось поменять его на то, которое сделала моя семья.

- Рихарда… я хотела бы использовать украшение с божественными цветами лета, можно?

Рихарда немедленно заменила моё украшение. Теперь всё было готово.

- Пойдёмте, леди.

Рихарда проводила меня в большой зал. Естественно, при этом меня сопровождали Корнелиус и Ангелика.

- Э - эк?! - Вскрикнула я.

- Осторожно! - выкрикнул Корнелиус.

Спускаясь по лестнице, я наступила на свое платье и наверняка упала бы, если бы Корнелиус не протянул руку и не поймал меня.

- Большое спасибо, брат. Обычно, мои одежды доходят только до колен, а потому я пока не привыкла ходить в настолько длинных...

- Леди, когда вы идёте, то вам следует немного приподнимать подол. Вот так, - ответила Рихарда, немного приподняв юбку, а затем сделала несколько шагов.

Я считала, что подобное недопустимо, поскольку не видела, чтобы кто-то ещё так делал, но, судя по всему, приподнимать подол при ходьбе всё же считалось нормальным. Но как только я подумала, что это упростит мне жизнь, Рихарда предупредила меня:

- Но будьте осторожны и не поднимаете его слишком сильно. Вы же не хотите, чтобы ваши ноги были видны.

Меня не особо беспокоило, что люди увидят мои лодыжки, поскольку обычно я ношу одежду до колен, но я решила, что мне не следует спорить. Рихарда могла победить даже Фердинанда, а потому у меня не было ни единого шанса против неё. Когда я пошла дальше, немного приподнимая свой подол, чтобы не наступить на него и не упасть, Рихарда вышла передо мной и нахмурилась.

- Прошу прощения, леди, - сказала она, после чего наклонилась и подняла меня.

У меня округлились глаза, когда она пошла со мной на руках намного быстрее, чем можно было ожидать от бабушки.

- Леди, если мы будем идти с вашей скоростью, то седьмой колокол пробьёт прежде, чем мы дойдём до зала.

Судя по всему, седьмой колокол знаменовал начало церемонии звёздного сплетения, и похоже Рихарда решила, что если мы будем идти в моём темпе, то опоздаем. Вот только я считаю, что моей вины здесь нет. Просто сам замок смехотворно большой. Расстояние от северного здания до зала, где проходят мероприятия, было слишком велико для ребёнка. Кроме того, нам пришлось сделать крюк, отчего наш путь лишь увеличился. У меня было нездоровое желание потребовать, чтобы мне разрешили ездить по замку в карете.

Рихарда несла меня почти весь путь и опустила лишь перед входом в зал. Затем она осмотрела меня, чтобы убедиться, что мои одежды не помялись.

- Дальше я не могу пойти с вами. Леди, идите по ковру и в конце поднимитесь на алтарь. Лорд Сильвестр будет ждать вас там.

- Поняла.

Я повернула за угол и увидела большой зал, ярко освещенный чем-то вроде ламп. В нижнем городе свечи использовались как можно реже, чтобы сэкономить на воске, а потому после захода солнца всё погружалось в непроглядный мрак. Однако в дворянском районе были магические инструменты, работающие как лампы, и похоже что они использовались в изобилии. Пусть даже их свет и не был таким ярким, как у электрических ламп, но поскольку стены были белыми, свет казался довольно ярким.

- Здесь довольно светло.

- В храме такого нет? Это магические инструменты, которые усиливают слабый свет свечей, - объяснил Корнелиус, пока мы шли.

Я слегка кивнула в ответ на его объяснение. Двери в большой зал были широко раскрыты, и я могла видеть множество людей, собравшихся внутри.

- Входит Верховный епископ, - объявил голос.

В центре большого зала с высоким потолком, напоминавшим спортзал, был расстелен чёрный ковёр с золотыми краями. По обе стороны от него беседовали семьи женихов и невест, а также взрослые не состоящие в браке дворяне. Под взглядом множества любопытных глаз, я постаралась идти так быстро, как только могла, смотря перед собой. Вот только, несмотря на все мои усилия, я всё ещё шла намного медленнее, чем хотелось бы большинству людей. Это стало понятно, когда я услышала, как Корнелиус прошептал мне: «Постарайся». Наконец я поднялась на алтарь. Благодаря возможности поднять подол, я справилась с этим, не споткнувшись. Одного этого было достаточно, чтобы я почувствовала, что успешно справилась с большой работой.

- Сюда, Розмэйн, - сказал Сильвестр.

Как и сказала Рихарда, он спокойно сидел в кресле на алтаре. За его спиной стоял Карстед, который указал мне взглядом, чтобы я села на приготовленное для меня место рядом с эрцгерцогом, что я и сделала.

- Розмэйн, а где книга со священными текстами? Как ты собираешься проводить церемонию без неё? - спросил Сильвестр крайне встревоженным голосом.

Фердинанд не внёс книгу со священными текстами в список вещей, которые я должна была взять с cобой в дворянский район, а потому я даже не подумала, что она мне понадобится.

- Я помню слова молитвы, а Фердинанд сам будет рассказывать миф. Всё должно быть в порядке, - объяснила я.

Услышав мой ответ, Сильвестр, похоже, заметно расслабился.

- Главное, чтобы ты могла дать благословение. И, кстати, это я буду рассказывать миф.

- Вот как.

Теперь, когда я оказалась на алтаре, то наконец могла осмотреть весь зал, как учитель, смотрящий на класс с возвышения. О, а вот и Фердинанд.

- Рядом с Фердинандом нет девушек. Почему? - спросила я.

Я могла видеть девушек, наблюдающих за ним издали и оживлённо обсуждающих, однако ни одна из них не пыталась приблизиться к нему. Может быть, все просто знали, какая у него неприятная личность. В таком случае я не думаю что он когда-нибудь избежит именования «мальчик мой» из уст Рихарды.

- Глупо тратить возможность найти партнёра для брака на разговоры со жрецом, который всё равно не может жениться, - ответил Сильвестр.

Это выглядело правдоподобно. Единственный вопрос, который у меня остался, заключался в том, почему Фердинанд вообще находился там.

- Розмэйн, ты хочешь, чтобы Фердинанд поскорее женился? Уверен, он взваливает на тебя много сложной работы. Тебе должно быть тяжело.

- На самом деле, всё как раз наоборот. Если Фердинанд перестанет быть Верховным жрецом, то на меня свалится невероятное количество работы. Я знаю, что с моей стороны это очень несправедливо по отношению к нему, но я бы хотела, чтобы он оставался холостым по крайней мере до моего совершеннолетия.

Я оглядела собравшихся в поисках других знакомых мне лиц и заметила Бригитту, стоящую в одиночестве у стены. Похоже, она не была заинтересована присоединиться к поискам партнёра, но я не знала, хорошо ли это для неё.

- Что будет, если вы не найдете здесь партнёра для брака?

- Зависит от твоей семьи и от того, почему ты не смогла найти партнёра. Ты ведь говоришь о своём рыцаре, да? Для неё будет очень сложно найти себе партнера, - ответил Сильвестр нахмурившись, и тоже посмотрел на Бригитту.

- Почему сложно?

- Одна из причин - семейные обстоятельства.

По словам Сильвестра, отец Бригитты умер три года назад. Ее старший брат, который на тот момент только достиг совершеннолетия, унаследовал титул гиба Илльгнера. В то время Бриджит была помолвлена, но мужчина, за которого она должна была выйти замуж, и его семья собирались воспользоваться тем, что её брат ещё юн и неопытен, и взять под свой контроль весь дом Илльгнеров. Бриджит была возмущена поведением семьи своего жениха и разорвала помолвку. Хотя их семьи были примерно одинакового статуса, семья её жениха имела больший опыт в самых разных областях, и среди них было немало интриганов. Они до сих пор доставляют множество проблем её неопытному старшему брату. Хотя она и спасла свою семью от захвата, разорвав помолвку, её выбор привёл к тому, что на её брата свалились огромные трудности, что очень сильно её расстраивает.

Бриджит сама вызвалась стать моим эскортом, желая получить как можно больше влияния, чтобы помочь своему старшему брату. Потому она и согласилась сопровождать меня в храме и нижнем городе. У неё хватило решимости отправиться в нижний город, к которому дворяне относятся с пренебрежением, чтобы защитить свою семью и земли.

Пока я слушала эту историю, у меня на глаза навернулись слезы, отчего Сильвестр потрясённо посмотрел на меня.

- Почему ты плачешь?! Разве в этой истории есть что-нибудь, над чем стоило плакать?! Подобные вещи случаются довольно часто.

- Просто...

Просто мне было очень нелегко выслушивать такие истории про крепкие семейные узы. Особенно сейчас…

В нижнем городе происходило то же самое. Когда умирал отец, который был главой семьи, жизнь его семьи сразу же становилась довольно сложной, особенно если наследник был ещё молод. Когда умер отец Бенно, сам он только-только достиг совершеннолетия, и, по его словам, он оказался в довольно сложной ситуации. Его работники покидали его, да ещё и глава гильдии доставлял неприятности магазину. Если даже торговец-простолюдин пережил такие тяжёлые времена, я могла только представить, через что должен был пройти гиб, которому приходилось управлять землями.

- Я и не знала, что Бриджит находится в такой тяжёлой ситуации... Отец, приёмный отец, могу ли я ей чем-нибудь помочь? - спросила я Карстеда и Сильвестра.

- Если ты сможешь познакомить её с несколькими хорошими домами, то её положение может немного улучшиться, но учитывая её характер, это будет непросто, - сказал Сильвестр. - Она несколько выделяется на фоне остальных, хотя и беспокоится о том, как выглядит в глазах других. Обрати внимание на её наряд. Думаю, ты сможешь понять, о чём я говорю.

После слов Сильвестра я присмотрелась к Бригитте. Её наряд напоминал те, что носили другие девушки, так что можно было сказать, что он соответствовал моде, вот только ей он совсем не подходил.

- Похоже, она следит за модой, стараясь не выделяться, - заметила я, - но её привлекательность уменьшается вдвое из-за того, что её наряд ей совершенно не идёт.

Честно говоря, Бриджит выглядела намного круче и привлекательнее в своей обычной рыцарской экипировке.

- Вот именно. Она довольно высокая и мускулистая, а потому женские наряды смотрятся на ней не очень хорошо.

- Неправда. Бригитте нужно лишь подобрать подходящий для неё фасон и цвет платья. Хотя всё, что приходит мне в голову, не будет соответствовать моде...

- Тогда почему бы тебе не создать новую моду? Девушкам требуется рано выходить замуж. Говорят, что если девушка не вышла замуж до двадцати, то до конца жизни так и останется одинокой.

…Как будто создать новую моду - это что то простое, наподобие того как щелкнуть пальцами. Мне такое не по силам.

Я надулась и, продолжая осматривать собравшихся, попыталась придумать наряд, который бы хорошо смотрелся на Бригитте. У меня в голове мелькнула мысль, что Дамуэлю будет так же тяжело кого-нибудь найти, как и ей.

Брата Лампрехта было нетрудно заметить, учитывая, что он был достаточно высок, чтобы его голова возвышалась над толпой окружавших его девушек. Казалось, он был настолько популярен, что при желании мог бы выбрать любую из них. О нём можно было не беспокоиться.

- Как вижу, мой дорогой брат Лампрехт окружен девушками. Как вы думаете, он женится к следующему году?

- Мне кажется, он ещё какое-то время побудет холостым, - тихо ответил мне Карстед. - В Королевской академии он влюбился в девушку из другого герцогства, но она ещё не достигла совершеннолетия. Но их брак может и не состояться, поскольку её семья может его не одобрить.

Постойте, это отношения на расстоянии? Интересно, что там за отношения между их семьями? Это прямо как в «Ромео и Джульетте»? Я хочу услышать больше подробностей. В моей жизни не было романтики, но я очень люблю слушать истории любви других людей.

- Мне кажется, или Экхарта здесь нет? - спросила я.

- Я надеюсь, что он сможет поскорее найти себе новую жену, но, похоже, ему понадобится больше времени, чтобы прийти в себя, - ответил Карстед.

- Что?! Я ничего об этом не слышала!

Судя по всему, Экхарт уже был женат, но его жена скончалась. Меня немного беспокоило, насколько мало я знала о своей новой семье.

- Для него это по-прежнему болезненный вопрос, поэтому дома мы стараемся не говорить об этом. Так что Розмайн, пожалуйста, постарайся воздержаться от разговоров о браке Экхарта или о его покойной жене.

- Я понимаю…

Я продолжала искать среди собравшихся Дамуэля, обдумывая все эти новые шокирующие откровения, но здесь было так много людей, что у меня пока не получалось его найти. Я даже не представляла, где бы он мог быть. Но стоило мне подойти к поискам более серьёзно, пробил седьмой колокол. Сильвестр медленно встал и сделал шаг вперёд, отчего его плащ колыхнулся.

- Церемония Звёздных уз начинается. Женихи и невесты, шаг вперёд!

В зал вошли восемь пар. По сравнению с теми нарядами, что я видела сегодня утром в нижнем городе, дизайн их одежды был совершенно другим. Но хотя они и выглядели намного роскошнее, для них тоже использовались божественные цвета сезона их рождения. Пары начали идти вперёд, сохраняя определенное расстояние между собой. Вокруг раздавались приветствия, аплодисменты и слова поздравлений, создавая радостную атмосферу.

Когда пары выстроились в ряд перед алтарем, Сильвестр начал громким голосом рассказывать миф. Текст был значительно урезан по сравнению с написанным в книге, но он всё же помнил его наизусть. Похоже, бывший Верховный епископ и правда был совершенно некомпетентен.

Закончив пересказывать миф о Боге Тьмы и Богине Света, Сильвестр принялся называть имена людей, что готовились пожениться.

- Берндет, сын барона Граца, сделай шаг вперёд вместе с Лагрет, дочерью барона Блона.

Названная пара поднялась по ступеням алтаря. Сильвестр подтвердил их намерения пожениться, а затем вручил им похожий на авторучку магический инструмент, которую мы ранее использовали, подписывая договор об удочерении. После того, как они оба подписали развёрнутый перед ними договор, он сразу же исчез во вспышке золотого пламени. Как только все восемь договоров исчезли, зал заполнили радостные возгласы.

- Теперь Верховный епископ дарует благословением новым парам.

Наконец-то пришло время делать свою работу. Я встала и подошла к Сильвестру.

- Пусть твоё благословение будет немного эффектным, - донёсся сверху шёпот Сильвестра.

Похоже, он также намеревался продвигать легенду о святой. Прислушавшись к его просьбе, я влила в кольцо немного больше магической силы, чем во время церемонии в храме. Глубоко вздохнув, я подняла руки и начала молиться.

- О верховные бог и богиня, что правят бескрайними небесами, обручённые Бог Тьмы и Богиня Света, прошу услышьте мои молитвы и даруйте благословение на рождение новых союзов. Пусть те, кто возносят вам свои молитвы и благодарности, будут благословлены вашей божественной защитой.

Так же как и в храме, чёрный и золотой свет закружились в моём кольце, а затем устремились к потолку. Два луча света стали переплетаться друг вокруг друга, после чего взорвались, осыпав женихов и невест светящимся порошком.

- О-ох...

В зале раздались впечатлённые вздохи, после которых последовала короткая пауза, а затем зал снова наполнился аплодисментами. Судя по тому удивлению и радости, что читалась на лицах молодожёнов, можно было с уверенностью сказать, что моё благословение вышло весьма удачным.

- Верховный епископ покидает нас. Да будет благословлена Верховный епископ, что даровала такое великолепное благословение в столь юном возрасте. - объявил Сильвестр.

В руках всех присутствующих появились сияющие палочки. Они наполнили их магической силой, чтобы те сияли ярче, и подняли их над головой. Они выглядели как хемилюминесцентные источники света, что фанаты используют на концертах. Но хотя это было и очень красивое зрелище, я всё же сильно смутилась, понимая, что всё это предназначалось для меня. Спокойно идти посреди подобной сцены оказалось для меня слишком сложной задачей. Мне было так неловко, что я хотела поскорее убежать, а потому шла по ковру настолько быстро, насколько могла.

Как только я вышла из зала, двери закрылись. Теперь у них должен был состояться праздник, на котором могли присутствовать только взрослые. Осознав, что моя работа выполнена, а также то, что мне уже было пора ложиться спать, я почувствовала внезапную тяжесть во всём теле.

- Розмэйн, ты в порядке?

- Корнелиус, я думаю, что достигла своего предела.

Прекрасно зная, что я могу потерять сознание в любой момент, Корнелиус поспешил поднять меня. Но, несмотря на то, что он был крупнее меня, у него пока ещё недоставало сил, чтобы долго меня нести.

- Извини, Ангелика, но не могла бы ты поскорее позвать Рихарду?

Ангелика уверенно кивнула и сразу же убежала. Не прошло много времени, как она вернулась обратно.

- Рихарда скоро придёт.

- Большое спасибо, Ангелика.

Рихарда бросилась ко мне сразу же как только появилась.

- Ой-ой-ой! - воскликнула она, после чего подняла меня и понесла обратно в мою комнату. - Леди маленькая и послушная. Вас так легко носить.

Похоже, Рихарда была очень сильной благодаря тому, что ей всегда приходилось ловить и тащить Сильвестра обратно к учителям, когда он ещё был ребёнком. Ну или вытаскивать его из постели, чтобы он шёл в свой кабинет, несмотря на все его восклицания, что он не хочет работать. Пока мы возвращались, она рассказывала мне различные истории, пока мы наконец не дошли до моей комнаты. Как только меня опустили на пол, я почувствовала, что меня шатает.

- Леди, вы не можете лечь спать, пока не искупаетесь.

Я хотела сразу же лечь в постель, но Рихарда не могла позволить мне спать с помадой в волосах. Они с Оттилией раздели меня, а затем положили в ванну. Моя голова лежала на краю ванны, чтобы они могли помыть мне волосы горячей водой с риншамом. Вот только оказавшись в горячей воде мне ещё сильнее захотелось спать.

- Леди, потерпите.

- М-м...

К тому времени, когда я вылезла из воды и на мою кожу принялись наносить какое-то ароматное масло, я уже засыпала.

- Леди, проснитесь. Леди Розмэйн, вы должны проснуться.

- Хорошо...

Я сонно покачивалась, пока они смывали ароматное масло, вытирали меня, а после чего переодели в одежду для сна. Затем, поддерживая меня с двух сторон, они уложили меня в кровать. Чувствуя, как у меня поднимается температура, я заснула.

 

- У-у-у-у... Фердинанд… У меня болит голова...

- Ясно, обессилила, как и ожидалось.

После того, как я позавтракала, меня навестил Фердинанд. Несмотря на то что утром мы планировали вернуться в храм, он предсказал, что такого плотного графика окажется достаточно, чтобы я потеряла сознание. И он не ошибся.

- Мальчик мой, Фердинанд, почему вы так спокойно относитесь к этому?! - потребовала ответа Рихарда.

Похоже, что Рихарда привыкла воспитывать только ненормально здоровых и активных детей, таких как Карстед и Сильвестр, а потому увидев, что я внезапно заболела, она была поражена этим. В результате её голос прозвучал весьма резко.

Полностью игнорируя укоряющий голос Рихарды, Фердинанд протянул мне одно из лекарств, висевших у него на поясе.

- Она провела две церемонии, каждая из которых потребовала от неё значительного количества магической силы. А кроме того, ей пришлось много двигаться. Ничего удивительного, что после этого она оказалась прикованной к постели на несколько дней. Ей просто нужно выпить лекарство и дать отдохнуть.

- Что вы имеете в виду, говоря, что ей нужно просто дать отдохнуть?! Если вы знали, что она заболеет, то почему ничего не сделали, чтобы это предотвратить?!

Рихарда отчитала Фердинанда, сказав, что в таких ситуациях ему и следует продемонстрировать насколько он умён, но, честно говоря, это было необоснованное требование. Возможно то, что Сильвестр возлагал на других людей необоснованные ожидания, было результатом её воспитания.

- Рихарда, мы ничего не можем поделать с невероятной слабостью Розмэйн. Если бы я мог это исправить, то уже сделал бы.

Приложив руку ко лбу и выглядя несколько неловко, Фердинанд принялся оправдываться перед Рихардой. Любому другому он бы велел замолчать. Он действительно не мог победить её.

Я вылезла из кровати и осторожно потянула Рихарду за юбку.

- Рихарда, пожалуйста, не сердись на Фердинанда. Он даже приготовил лекарство, которое поможет мне поправиться. Правда он немного вредный и отказывается улучшать его горький вкус...

- Ну что же... В таком случае выпейте его, а затем отдохните.

Слегка улыбнувшись, Рихарда взяла у Фердинанда лекарство. Внутри склянки находилась зеленая жидкость и когда я открыла крышку мне в нос ударил лекарственный запах. Я сразу же вспомнила о том, насколько же горький вкус у этого лекарства, которое мне приходилось пить уже не один раз. Пусть мне и совсем не хотелось принимать его, но я всё же набралась решимости и за раз выпила его целиком. Я считала, что мне будет куда легче, если я выпью его всё сразу.

- Странно… вкус не такой уж и плохой.

Конечно, лекарство было на вкус горьким, но всё же не до такой степени, чтобы хотелось кататься по полу от того, насколько сильной была горечь.

Услышав моё бормотание, Фердинанд пристально посмотрел на меня.

- Я улучшил рецепт. Но кажется, мне, столь мелочному* человеку,  не следовало этого делать.

- Ох… М-м-м… Фердинанд, как вам только это удалось? Одновременно и умный и добрый. Боги мои…Просто идеал достойного мужчины.… хе-хе-хе…

Хеее…. Что за жгучий взгляд…. Стараясь укрыться от него, я поспешно нырнула под одеяло.

 

*Глава 185 это намек на ту сцену где она обвинила его в мелочности.

 

Дорогие читатели, несомненным фактом является то, что сервис поиска ошибок на рулейте значительно уступает таковому на Фикбуке с его "Публичной бетой". Если вы решили уделить немного своего времени и сил "поимке блох", пожалуйста, указывайте предложение с ошибкой целиком, это намного упростит мне поиск  и последующее исправление. Я ведь все таки не редактор и  в мои функции подобная работа не входит. 

Для вас переводил Фаат.

http://tl.rulate.ru/book/6509/1186646

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо за главу!
Развернуть
#
Спасибо, Фаат! С большим удовольствием прочитала эту главу.
Развернуть
#
Без обид, но определитесь всё таки, Бриджит или Бриггита. А то половина главы так, половина так.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь