Готовый перевод Fun Territory Defense of the Easy-Going Lord ~The Nameless Village Is Made Into the Strongest Fortified City by Production Magic~ / О моем перерождении в аристократа с производственной магией: Глава 144. Раскаяние графа Фердинандо

Прошел примерно час с начала барбекю. Ваше Величество и другие гости с удовольствием уплетали мясо, запивая его вином и пивом. Солдаты, набросившиеся на еду как стая голодных волков, все еще ели с тем же неистовым аппетитом.

— ... Даже учитывая выпивку, как они умудряются столько есть? – пробормотал я, сидя с Арте в сторонке и тоже уплетая мясо. Мы уже собирались переходить от мяса и хлеба к печенью, как вдруг из группы дворян кто-то вышел.

Этот человек, немного сутулый, направился прямо к нам. Мужчина с немного неуверенным взглядом, граф Фердинандо.

— ...Добрый вечер. Могу ли я вас на минутку? – обратился ко мне Фердинандо, искоса поглядывая на Арте.

Несмотря на то, что Арте была хрупкой красавицей, ее отец, граф Фердинандо, тоже был довольно привлекательным мужчиной.

— Да, чем могу быть полезен? – ответил я, вставая.

Фердинандо виновато кивнул, подняв руку.

— Нет, я просто… хотел поговорить с Арте.

Пробормотав это, Фердинандо посмотрел на Арте. Арте, у которой и так были сложные отношения с отцом, невольно напряглась. Она и так сидела, потупив взгляд, а услышав свое имя, опустила голову еще ниже.

Фердинандо печально посмотрел на нее, а затем перевел взгляд на меня.

— ...Возможно, это не мое дело, но я хотел бы кое о чем попросить.

Сказав это, Фердинандо начал говорить с раскаянием.

— Я... Я не был хорошим отцом для Арте… Это было время, когда мой отец только что скончался, а я стал главой семьи. Граф Фертио, ваш отец, стал маркизом, и часть земель нашего графства была потеряна…

Он замолчал, бросив взгляд на неподвижную Арте, и продолжил:

— ...Жизнь дворян может казаться роскошной, но на самом деле она полна неприглядных сторон. К семье, которая находится на подъеме, начинают льнуть не только другие дворяне, но и купцы, и наемники. С семьей же, которая, как считается, теряет свое влияние, все наоборот. Ее отодвигают на задний план в дворянских кругах, купцы и наемники ужесточают условия сделок… Более того, даже верные вассалы, которые поддерживали семью на протяжении многих лет, могут отвернуться… – Фердинандо рассказал о своих переживаниях. В его словах чувствовалась собственная некомпетентность, гнев на других, зависть…

Должно быть, ему пришлось очень нелегко. Судя по его рассказу, предыдущий глава семьи скончался внезапно. Бремя ответственности, которое ложится на плечи главы семьи высшего дворянства, невообразимо.

Чтобы сохранить статус семьи, ему приходилось постоянно демонстрировать свою значимость – на войне, в высшем свете, в управлении землями… Это был невероятно тяжелый труд, и он наверняка хотел избавиться от всего, что могло ему помешать. Одной из таких помех стала Арте, обладающая не свойственными дворянам магическими способностями.

Но Арте не виновата! Почувствовав это, я не смог сдержаться.

— ...Сочувствую вашему горю. Но то, что вы были заняты, то, что вам было тяжело, не оправдывает безразличия к собственной дочери! Ваши оправдания не изменят того факта, что вы пренебрегли семьей, которую должны были защищать. Это ваша вина, ваша непростительная ошибка!

Я сам удивился собственному холодному тону. Фердинандо и Арте вздрогнули, но я не мог остановиться.

— Господин Фердинандо, простите за дерзость, но позвольте сказать как человек человеку. Раны, нанесенные вами Арте, не исчезнут бесследно. Она никогда не сможет их забыть. Но вы можете попробовать их залечить. Вы можете облегчить ее боль!

Я замолчал, наблюдая за реакцией Арте. Ее лицо выражало тревогу. Может, я выбрал неверный подход? Несмотря на сомнения, я продолжил:

— Как отец, вы можете сделать только одно. Посмотрите на Арте, выслушайте ее. Да, у нее нет уверенности в себе, но она добрая и отзывчивая девушка! Признайте это!

Сделав глубокий вдох, я посмотрел на Фердинандо. Его глаза, еще недавно широко раскрытые от удивления, теперь были полны глубокого раскаяния.

— ...Ты прав. Не тебе, юному барону, меня поучать… но я не могу не признать твою правоту. Я был глупцом. – Сказав это, Фердинандо повернулся к Арте.

— ...Арте, если не хочешь, можешь не отвечать. Недавно я слышал, что на наши земли напали солдаты Йеринетты, но их прогнал какой-то отряд. Говорят, у них были луки дальнего боя, похожие на те, что изобрел барон Ван, а еще двое рыцарей, которые двигались с нечеловеческой скоростью… Они обратили солдат Йеринетты в бегство.

Арте бросила на меня сложный взгляд. Я решил не вмешиваться. Фердинандо покачал головой и низко поклонился Арте.

— Говорят, что этот отряд сражался под флагом графства Фердинандо. На такое способен только тот, кто предан нашему дому… Спасибо тебе, Арте. Прости меня…

Когда Фердинандо искренне поблагодарил и извинился, Арте закрыла рот рукой, и по ее щекам покатились слезы.

Фердинандо посмотрел на плачущую дочь, а затем перевел взгляд на меня.

— Знаешь, Фертио тоже… Мы оба, зациклившись на предрассудках о магии и дворянском воспитании, незаслуженно обидели собственных детей… Иронично, что в итоге нас спасают именно они… — Фердинандо тяжело вздохнул и продолжил:

 

— ... Обещаю, если тебе понадобится помощь, я всегда помогу. Это обещание главы графства Фердинандо. Даже если ты с Арте не поженитесь, я сдержу свое слово.

Арте вздрогнула. Она посмотрела на меня заплаканными глазами, и я ободряюще улыбнулся, легонько похлопав ее по спине.

— Все хорошо. Если только ты сама мне не откажешь.

— Н-нет, что ты! – поспешно воскликнула Арте, смущенная моими словами. Фердинандо, похоже, удивился не меньше ее.

— ...Ха-ха-ха! Вот как. Похоже, вы и правда отлично ладите! Я спокоен.

Сказав это, он тепло посмотрел на Арте.

— Не молчи, поговори со мной. Выскажи все, что накипело. Я хочу услышать твой голос.

Арте, вытирая слезы, кивнула.

— Хорошо…!

Глядя на них, я впервые почувствовал, что они стали настоящей семьей.

http://tl.rulate.ru/book/64783/4335589

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь