Готовый перевод Fun Territory Defense of the Easy-Going Lord ~The Nameless Village Is Made Into the Strongest Fortified City by Production Magic~ / О моем перерождении в аристократа с производственной магией: Глава 105. Арте

[от лица Арте]

Судя по всему, вторжение королевства Йеринетта оказалось гораздо более жестоким, чем предполагалось.

Согласно полученным данным, деревни и небольшие города на границе пали очень быстро. Вражеская армия, не теряя времени, продвигалась к столице графства.

Сдерживая нетерпение, я держала путь к столице.

Вот и показался холм. Осталось преодолеть его – и столица перед нами.

Тревога, надежда, страх – все эти чувства, смешавшись в один тугой клубок, подгоняли меня вперёд.

И тут до меня донеслись крики людей и звуки битвы.

— Ах! Матушка!

Я не могла больше сдерживаться. Чуть не плача, выскочила из кареты и, лавируя между авантюристами, бросилась вперёд.

— Эй, юная госпожа!

Кто-то окликнул меня, но я не обратила внимания.

Пробежав без остановки через весь строй, я взобралась на вершину холма.

То, что я увидела оттуда, потрясло меня до глубины души: столица была объята пламенем.

Отовсюду поднимались клубы чёрного дыма. Часть городской стены оказалась полностью разрушена. Вокруг города стояло вражеское войско, численностью не менее десяти тысяч. В небе кружили пять виверн. Время от времени они пикировали вниз, сбрасывая что-то на город. В местах падения вспыхивали новые пожары.

— Ах! Госпожа Арте! Стена ещё не пала! Мы успеем, если поспешим!

Я застыла на месте, не в силах сдержать слёз, но Орто схватил меня за плечо.

— Госпожа Арте, время дорого! Доверьте мне командование! Ещё есть шанс всё исправить! — в голосе Орто звучала мольба.

Его решимость и твёрдый тон немного успокоили меня.

Я вцепилась руками в его руку и подняла голову.

— Нет. Прогнать армию Йеринетты могут только те, кто носит имя Фердинандо... Воины! — обратилась я к авантюристам. — Приготовьте баллисты! Пусть это будет неожиданная атака, но, прошу вас, помогите нам! Спасите мою родину!

Я кричала изо всех сил, не стесняясь слёз. Мои чувства выплеснулись наружу вместе с этими словами. Возможно, как для дочери знатного рода, мои слова и поведение были недопустимы, но авантюристы ответили мне одобрительным гулом и воинственными криками.

— Можете не сомневаться!

— Не подведём, госпожа Арте!

— Ха-ха-ха! Покажем этим рыцарям Йеринетты, на что способны авантюристы!

Их слова вызвали новую волну слёз, но на этот раз это были слёзы благодарности.

— Спасибо вам! — прошептала я.

***

Особняк графа Фердинандо

[От лица матери Арте]

Прибыл гонец с плохими вестями.

Соседний город пал. Местный гарнизон не смог оказать серьёзного сопротивления. Жители были эвакуированы. Оставшиеся в живых солдаты отступили к нам.

Врагом оказалась армия Йеринетты. Это не рядовая стычка и не учебный рейд. Захватив город, враг практически не тратил время на грабежи, а сразу выдвинулся к нам.

Такая стремительность говорила о многом. Стратегия противника стала предельно ясна.

— Неужели нападение на Скудетто, ключевой форт на границе, было просто отвлекающим манёвром…

Пробормотав эти слова, я отвернулась от окна. Клубы чёрного дыма затянули небо. До меня долетали крики жителей. Из коридора слышался лязг оружия и топот солдат. Создавалось впечатление, что битва уже идёт в самом городе.

С тех пор, как я вышла замуж за Барриата, нынешнего главу рода, прошло больше двадцати лет. Я не раз представляла себе нечто подобное.

Будучи дочерью барона, я с юных лет была готова ко всему. Но сейчас, когда всё это случилось на самом деле, меня охватил страх.

Мне было страшно.

Как я умру?

Сын отправился в бой вместе с отцом. Дочери… Все, кроме младшей, уже вышли замуж. Можно сказать, что я выполнила свой долг. И тем не менее, я вовсе не хотела умирать.

— Матушка!..

Дочь, которой едва исполнилось двенадцать, в страхе прижалась ко мне.

Я схватила её за плечи и посмотрела в глаза.

— Не смей плакать! В последний момент я покончу с собой. И ты должна сделать то же самое! Все должны знать, что ты приняла смерть достойно, как подобает представительнице благородного рода.

Дочь, сморщившись, как от боли, кивнула.

— Вот если бы я выдала тебя замуж раньше… — пробормотала я.

Услышав мои слова, дочь вытерла слёзы. Я планировала, что она пробудет в статусе невесты ещё три года, получит достойное образование… Кто же мог знать, что всё так обернётся?

Впрочем, сейчас не время для сожалений.

Верно. Я должна умереть достойно. Мой последний долг — умереть так, чтобы не посрамить ни род Фердинандо, ни мой собственный.

Слова, сказанные дочери, словно вернулись ко мне бумерангом.

За окном пролетела виверна.

Крики и шум битвы приближались.

— Все эти годы я, как подобает жене графа, как подобает аристократке, неустанно работала над собой. И я не ошиблась. Я все делала правильно, — твердила я, словно убеждая саму себя.

— Матушка…? — с тревогой посмотрела на меня дочь.

Глядя на неё, я невольно вспомнила… свою младшую дочь. Ту, которую я отвергла.

— Арте… — прошептала я и закрыла глаза.

Ради сохранения репутации, ради того, чтобы меня считали образцовой женой графа, я была готова на всё. Я держала в ежовых рукавицах своих сыновей и, конечно же, старших дочерей, выбирая им мужей.

Именно тогда я узнала о магическом таланте Арте.

Именно тогда все мои планы рухнули в одночасье. Двадцать лет я, не покладая рук, трудилась на благо рода Фердинандо, и тут всё это — псу под хвост!

Именно поэтому я сделала вид, что у меня нет младшей дочери.

И сейчас, стоя на пороге смерти, я понимаю, как же глупо я поступила.

Из-за своего тщеславия, из-за стремления соблюсти букву закона, я заточила Арте в четырёх стенах и даже не пыталась наладить с ней отношения.

Какая же я мать после этого?

Наверняка она ненавидит меня. Но, надеюсь, она жива… Я отправила её подальше отсюда, в глухую деревню на границе. Там у неё было больше шансов выжить.

— Лицемерка. Вряд ли сбудется то, чего желаю я…

Пробормотав эти слова, я покачала головой.

И тут… дверь в комнату распахнулась, и на пороге появился запыхавшийся солдат.

— Появились… союзники! — прокричал он, — Их немного, но они очень сильны!

Услышав эти слова, я невольно обернулась к окну.

Виверна, пролетавшая над городом, вдруг резко накренилась, словно её кто-то ударил. Поджав крылья, она камнем полетела вниз.

— Магия ветра?! Сразить виверну одним ударом… Кто же они, наши спасители?! — невольно вырвался у меня крик.

Обернувшись к солдату, я увидела, что он смотрит на меня с нескрываемым удивлением.

— Не знаю, госпожа, — ответил он, — но на их знамени — герб Фердинандо! Вот только я не припомню, чтобы у нас были такие воины.

— Что?! — ошеломлённо прошептала я, — Неужели… мой муж…

Вопросов было много, но ответов не было.

Кто же решил помочь нам? Кто спас нас от верной гибели?

Охваченная смятением и надеждой, я сложила руки на груди и начала молиться.

 

http://tl.rulate.ru/book/64783/4335537

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь