Готовый перевод Fun Territory Defense of the Easy-Going Lord ~The Nameless Village Is Made Into the Strongest Fortified City by Production Magic~ / О моем перерождении в аристократа с производственной магией: Глава 81. Судя по всему, это часть какого-то плана

Вражеское войско состояло из трехсот воинов, позаимствованных у маркграфа королевства Йеринетта, и, что было совершенно неожиданно, из рыцарей личной гвардии под командованием принца Унимога Йеринетта из королевской семьи Йеринетта.

Я слышал, что виверной управлял маг-кукловод, и мне очень хотелось расспросить его, но, к сожалению, он разбился насмерть, ударившись о крепостную стену.

Похоже, это часть плана вторжения, который разрабатывался несколько лет и был приведен в исполнение три месяца назад.

Король был странно раздосадован. Похоже, информация была скрыта очень умело.

Сейчас мы с королем, Апельтой, Панамерой сидели за столом в одной из комнат поместья лорда и проводили совет.

— В докладах не было ни слова ни о заказе оружия, ни о передвижении рыцарских отрядов. Наоборот, в столице должны были идти крупномасштабные работы по водоотведению. Не могу поверить, что они потратили столько денег, чтобы ослепить нас... Похоже, на этот раз они настроены серьезно, — пробормотал король с явным недовольством, а я кивнул и открыл рот.

— Понятно. Но как вам удалось вытащить информацию у Унимога, пусть он и был никчемным принцем?

План вторжения на войне — это совершенно секретная информация государства. Разве кто-то из королевской семьи станет ее разглашать?

С этой мыслью я задал свой вопрос, но король лишь недовольно пожал плечами, а Апельта объяснил вместо него:

— Он оказался на удивление слабохарактерным. Когда его спросили, вырвать ему ногти или выколоть глаза, он тут же все рассказал.

— Вообще-то, вражеских солдат, которые честно отвечают на вопросы, нужно приветствовать, но его слабохарактерность меня просто взбесила, — сказала Панамера, соглашаясь с Апельтой, который выглядел полуошеломленным.

— Ха-ха-ха... Ну, наверное, он ненавидит боль. Так что насчет всего плана вторжения?

Когда я спросил об этом, король нахмурился и открыл рот.

— Основная цель операции — вторжение в земли маркиза Фертио, который совсем недавно расширил свои владения.

— Что?

Когда я удивился, король прищурился и изобразил на лице сложное выражение.

— Я сомневался, стоит ли вам рассказывать о делах маркиза, но раз уж вы стали бароном, будьте сильным и выслушайте меня.

С этими словами король начал рассказывать о плане вторжения в земли папочки в королевстве Йеринетта.

— Как вам известно, за десять лет маркиз Фертио увеличил свои владения почти вдвое. Однако он не успел ни подготовить, ни нанять людей, и, хотя территория, которую ему нужно защищать, увеличилась, он отложил решение этой проблемы на потом. Похоже, королевство Йеринетта воспользовалось этим. Из столицы были направлены войска для охраны границы, но людей и знаний местности им явно не хватает.

Когда король закончил говорить со вздохом, я невольно прикусил губу.

— Значит, на них нападают прямо сейчас?

Король кивнул.

— Да. Судя по расположению и содержанию операции, первым делом будет атакован город-крепость Скудетто. Кроме того, чтобы гарантированно захватить Скудетто, они одновременно нападут на второй по величине город маркиза, а также на три города и деревни, включая эту деревню Сеат.

Сказав это, король поднял голову и снова открыл рот.

— Но не торопитесь. Первый ход уже сделан. Это гонка со временем, но если мы сейчас будем метаться, ситуация не изменится. Нам нужно проанализировать ситуацию и выработать план действий.

— Позвольте мне подтвердить наши дальнейшие действия. Сначала мы с Его Величеством возьмем минимальное количество охраны и вернемся в столицу, сформируем там королевский рыцарский отряд и отправимся в Скудетто. Далее, виконтесса Панамера. Вы доложите обо всем графу Фердинандо, немедленно сформируете отряд снабжения и рыцарей и также отправитесь в Скудетто, — сказал Апельта и посмотрел на меня.

— При обычных обстоятельствах мы бы обратились к главе деревни только с просьбой о поставках продовольствия. Однако мы сочли, что барон Ван справится, поэтому просим вас принять участие в этой оборонительной операции.

— Э-э...

Я невольно озвучил свои истинные чувства, услышав серьезный тон Апельты. На что тот поднял одну бровь.

— ...Вы отказываетесь?

Атмосфера накалилась, и король с Панамерой посмотрели на меня. В такой ситуации любой бы ответил согласием, но я не сдамся. Я хочу жить отшельником, поэтому мне нужно по возможности избегать выхода из деревни.

— Для меня большая честь получить вашу просьбу, но у меня есть обязанность защищать эту деревню. Я не могу оставить эту развивающуюся деревню на произвол судьбы, это будет равносильно предательству. Как лорд, я хочу защищать свою деревню, — сказал я серьезным тоном, но Апельта лишь подозрительно прищурился.

— ...Развивающуюся? При том, что у вас есть оружие, способное превратить виверну в решето одним выстрелом, и оборонительные сооружения, способные уничтожить бронированного ящера и даже дракона?

Я тут же кивнул на полный сомнения вопрос Апельты.

— Несомненно, она все еще находится в стадии разработки. Честно говоря, я считаю, что она готова лишь на десятую часть. Мне бы очень хотелось создать еще много всего.

Когда я заявил, что деревня еще не достроена, даже Апельта моргнул. Король отреагировал так же, только Панамера весело рассмеялась.

— Этот юноша, как всегда, интересен. Мне не терпится увидеть, какие еще невероятные вещи он создаст, но тебе лучше принять эту просьбу. Во время кризиса в стране все дворяне должны сотрудничать, забыв о собственной выгоде. Это как клятва, которую они дают, становясь дворянами... Хм? Ах да, твою церемонию пожалования я проводил вместо короля. Так что, ты не знал о своих обязанностях? — спросила Панамера, словно что-то вспомнив, и горько усмехнулась.

Да нет, меня учил Эспада. Но, похоже, на этот раз мне не удастся отвертеться, если я сделаю вид, что ничего не знаю.

Не может быть. Это невозможно.

Смирившись, я со вздохом кивнул.

— ...Ясно. Если это долг дворянина, то я приму участие. Однако у меня есть и обязанности лорда. Я сам буду решать, сколько человек я возьму из деревни.

— Хорошо, это не проблема. Но я бы хотел, чтобы ты взял с собой ту ужасную баллисту.

— Конечно. Я буду использовать прототип номер двадцать восемь. Он мобильный и самый прочный. Единственное, на его производство требуется много времени и ресурсов, поэтому пока что у нас есть только три таких.

Король рассмеялся, как будто был поражен.

— Похоже, ты проводишь больше исследований, чем все ученые, что есть у нас на службе. Невероятно, сколько всего ты можешь придумать.

— Да это всего лишь слегка модифицированные версии того, что у меня уже было. Но если я найду то, что ищу, то, возможно, смогу создать кое-что интересное.

— ...Да ну?

Король с интересом поднял уголок губ на мои слова.

— ...Если нет возражений, то предлагаю перейти к делу, — сказал Апельта, протягивая королю стакан с водой. Тот откинулся на спинку стула.

— Хм... Возражений нет. Тогда займемся делом. Нам с бароном потребуется не меньше трех недель, а то и месяца. По пути мы отправим гонцов в соседние дворянские семьи из ближайшего города, но с войсками они прибудут примерно в то же время.

Сказав это, король встал и посмотрел на меня сверху вниз.

— Скудетто не падет так легко. Но вокруг него наверняка собрано несколько десятков тысяч солдат. Не рискуй. Жди нашего прибытия, и мы атакуем все вместе.

— Понял.

Я послушно последовал его совету. Хотя я бы все равно отказался, даже если бы мне сказали идти.

— Тогда действуйте быстро.

Сказав это, король быстро закончил приготовления и покинул деревню.

http://tl.rulate.ru/book/64783/4335489

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь