Готовый перевод Fun Territory Defense of the Easy-Going Lord ~The Nameless Village Is Made Into the Strongest Fortified City by Production Magic~ / О моем перерождении в аристократа с производственной магией: Глава 76. Неожиданный поворот

Я повторил какую-то знаменитую фразу, которую когда-то где-то слышал, но король и Апельта, кажется, восприняли её всерьёз. Некоторые из жителей деревни даже прослезились.

— …И это при том, что мои дети получили лучшее образование в стране! — пробормотал король. — Неужели он и правда… вундеркинд?

— На мой взгляд, он уже сейчас превосходит большинство лордов, — сказал Апельта. — И всё же… открыто противоречить Вашему Величеству — это слишком рискованно. Он ещё слишком молод, и ему нужно быть осторожнее.

Враги. Кругом враги!

Да, теперь я был полноправным правителем.

Раньше я находился под защитой отца, маркиза Фертио. Именно поэтому мне удалось избежать всех тех проблем, с которыми обычно сталкиваются молодые лорды.

Но теперь всё изменилось. Меня могли… точнее, наверняка попытаются устранить!

Мои братья точно не оставят меня в покое.

И даже если я перееду в столицу, ничего не изменится. Восьмилетний барон, пользующийся расположением короля… Да на меня же все аристократы ополчатся!

Отравят! Точно отравят!

Нет, в деревне я в безопасности. Здесь мне ничего не угрожает.

Разве что… гости. Но не может же быть, чтобы ко мне тайком пробрались какие-нибудь ниндзя?

…Впрочем, нужно быть готовым ко всему!

— Ваше Величество, — сказал я, — я готов на всё, чтобы защитить своих людей.

Король, видимо, понял, что переубедить меня не удастся. Он вздохнул и кивнул.

— …Хорошо, — сказал он. — Признаться, жаль терять такого талантливого человека. Ты мог бы принести нашей стране большую пользу. Но… раз так, то я не буду настаивать. Ты же всё равно будешь нам помогать, правда?

— Конечно, Ваше Величество, — поклонился я. — Я всегда готов служить вам.

— Ха-ха-ха! — рассмеялся король. — Ладно, успокойся. Я больше не буду считать тебя ребёнком.

— Очень мудрое решение, — кивнул Апельта. — Он, скорее всего, полуэльф. Ему лет пятьдесят, не меньше!

— Ха-ха-ха! — король был в восторге от шутки Апельты. — Да, пожалуй! Мы с ним почти ровесники!

Вот же придурки! Каких пятьдесят лет?! Мне всего восемь!

— …Ладно, — сказал я. — Пойдёмте в замок. Вы, наверное, устали.

— Ха-ха-ха! — король положил мне руку на плечо. — Не обижайся, Ван. Я просто хотел сказать, что ты — молодец! Я бы даже доверил тебе воспитание своих детей!

— Но мы же с ними ровесники… — начал было я.

— Глупости! Ты же у нас старик! — не унимался король.

Кто ему столько вина налил?!

Я прищурился, и король, наконец, успокоился.

— Фух… — выдохнул он. — Давно я так не смеялся! Спасибо тебе!

— Пожалуйста, — буркнул я.

— К сожалению, — сказал король, — я не могу надолго оставлять столицу. Раз уж мне не удастся забрать тебя с собой, то нужно поскорее закончить с делами и возвращаться. Что ж, тогда давай посмотрим подземелье. Надеюсь, это не займёт много времени?

— Ваше Величество, — ответил я, — дорога до подземелья займёт несколько часов. Лучше оставить это на завтра.

— Ты что, издеваешься? — нахмурился король.

Апельта, Панамера и гвардейцы засмеялись.

Тиль, Камсин и Альте тоже улыбались.

Кажется, мне удалось завоевать их расположение.

Если король будет ко мне хорошо относиться, то другие аристократы не посмеют мне навредить.

Я уже начал радоваться, как вдруг на дороге поднялся шум.

Я обернулся. На стене стоял часовой и, бледный как смерть, кричал:

— Дракон! Серый дракон! Он летит сюда!

— Все по местам! — заорал я. — Поднять тревогу! Оповестить авантюристов!

Жители деревни бросились выполнять приказ. Ди, Эспада и остальные воины заняли оборонительные позиции.

— Ну что, мальчик, помощь нужна? — усмехнулась Панамера.

— Да, конечно! — ответил я. — Кстати, а как вам удаётся привлекать драконов? У вас есть какой-то секрет?

Панамера приподняла бровь.

— Ван, — холодно произнесла она, — ты прекрасно знаешь, что я ещё не замужем…

— Ребята, скорее к воротам! — закричал я, испугавшись её гнева больше, чем дракона. — Нужно спасать город авантюристов!

Я бежал через деревню, не обращая внимания на крики и стоны.

— Где дракон?! — заорал я, подбегая к воротам.

— Вон там! — часовой показал на небо. — Над городом авантюристов! Мы в него стреляли, но он… он улетел!

— Попали?!

— Да, две стрелы попали ему в лапы!

Я нахмурился. Если бы дракон был ранен серьёзно, то он бы не смог летать. Он бы опустился на землю и атаковал нас.

А это значит… что он почти не пострадал!

— Плохи дела, — пробормотал я. — Если он вернётся, то нам его не остановить. Придётся использовать экспериментальное оружие. Тиль, Камсин, поможете мне его доставить?

— Да! — ответили они хором.

Альте испуганно смотрела на меня. Я уже хотел было сказать ей что-нибудь ободряющее, как вдруг услышал голос короля:

— Мы тебе поможем. Даже за этими стенами нам будет непросто справиться с летающим драконом. Но вместе мы его победим!

— Спасибо, Ваше Величество! — обрадовался я. — Только… тем, кто не умеет стрелять, придётся заниматься подноской боеприпасов. Я покажу вам, где их взять.

И мы поспешили на стену.

http://tl.rulate.ru/book/64783/4335484

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь